1
00:00:08,842 --> 00:00:10,635
ÚJRAINDÍTÁS
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,012
GYORSINDÍTÁS MÓD: OSZTÓ
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,638
TERMÉKNÉV: HATÁRTELEFON
4
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
IDŐTÚLLÉPÉS
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,683
SZERVIZ ÜZEMMÓD
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,393
KÉPERNYŐZÁR - FELOLDVA
7
00:00:20,937 --> 00:00:23,356
- Sikerült.
- Mi?
8
00:00:24,190 --> 00:00:25,817
Az a te mobilod, Asahi?
9
00:00:25,900 --> 00:00:28,445
Nem, ez az, amit elhoztam.
10
00:00:31,114 --> 00:00:33,074
- Videózol?
- Igen.
11
00:00:34,492 --> 00:00:36,786
Szerintem jó a kamerája.
12
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
Lássuk…
13
00:01:01,061 --> 00:01:02,395
Senki sincs a városban.
14
00:01:04,314 --> 00:01:07,317
Mindenki eltűnt Tokióban.
15
00:01:14,491 --> 00:01:16,284
Itt, Haradzsukuban sincs senki.
16
00:01:17,118 --> 00:01:17,994
Ja.
17
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
Mi történik?
18
00:01:36,805 --> 00:01:40,016
Mindenki eltűnt, és ennek már öt napja.
19
00:01:42,018 --> 00:01:44,521
Megint videózol? Mi a terved vele?
20
00:01:45,271 --> 00:01:46,272
Csak megörökítem.
21
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
És mégis minek?
22
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
Hátha valaki megnézi.
23
00:01:54,155 --> 00:01:55,490
Majd ezt követően
24
00:01:56,783 --> 00:01:58,076
találkoztunk valakivel.
25
00:02:00,745 --> 00:02:04,457
Aztán elvitt arra a helyre,
26
00:02:06,751 --> 00:02:09,462
és most ott dolgoztunk.
27
00:02:16,761 --> 00:02:17,595
Itt?
28
00:02:29,440 --> 00:02:30,608
Tényleg lemész oda?
29
00:02:30,692 --> 00:02:32,235
MINAMI-AOJAMA ÁLLOMÁS
30
00:02:45,039 --> 00:02:47,000
Momoka, vaksötét van idelent!
31
00:02:50,295 --> 00:02:51,254
Momoka?
32
00:02:52,297 --> 00:02:53,381
Momoka?
33
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
Momoka!
34
00:03:06,561 --> 00:03:10,398
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
35
00:03:44,724 --> 00:03:47,977
{\an8}ASO HARO ALICE HATÁRORSZÁGBAN CÍMŰ
KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
36
00:04:29,310 --> 00:04:31,729
A hátralévő idő: 15 perc.
37
00:04:45,952 --> 00:04:47,203
Megölni mindet!
38
00:04:53,167 --> 00:04:54,168
Jun!
39
00:04:55,628 --> 00:04:59,132
- Nem bírom tovább.
- Most már késő abbahagyni.
40
00:05:02,969 --> 00:05:06,222
Ennyi ember megölése után
számunkra már nincs visszaút.
41
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Hallottátok, nem?
42
00:05:11,853 --> 00:05:14,272
Bárki, aki ellenem van, az a boszorkány.
43
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
Kérlek, lőj le!
44
00:05:22,447 --> 00:05:23,531
Elég legyen ebből!
45
00:05:30,288 --> 00:05:31,622
Fejezzük be a játékot!
46
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
Engem…
47
00:05:39,630 --> 00:05:41,466
végig bezárva tartottatok,
48
00:05:42,884 --> 00:05:44,969
még a gyilkosság idején is.
49
00:05:46,179 --> 00:05:47,889
Biztos tudjátok,
50
00:05:48,848 --> 00:05:50,725
hogy én nem lehetek a boszorkány.
51
00:05:54,354 --> 00:05:57,774
Ha nem te vagy a boszorkány,
akkor nincs értelme megölnöd.
52
00:05:58,858 --> 00:06:01,944
Kérlek, dolgozzunk össze,
keressük meg a boszorkányt!
53
00:06:14,040 --> 00:06:15,041
Arisu!
54
00:06:18,044 --> 00:06:20,421
- Hagyd abba!
- Hé!
55
00:06:22,507 --> 00:06:23,841
Most már tudom.
56
00:06:25,426 --> 00:06:32,350
Azért támadtad meg Arisut úgy is, hogy
van alibije, mert te vagy a boszorkány!
57
00:06:35,144 --> 00:06:36,020
Arisu!
58
00:06:43,694 --> 00:06:46,030
Te vagy a boszorkány?
59
00:06:54,539 --> 00:06:57,417
Igen, én vagyok a boszorkány.
60
00:07:18,896 --> 00:07:19,856
Lőj le!
61
00:07:22,442 --> 00:07:23,734
Csináld!
62
00:07:30,074 --> 00:07:33,202
- Lődd le!
- Nem Aguni a boszorkány!
63
00:07:35,204 --> 00:07:39,834
Ez egy kőr tízes játék,
ami az emberek érzéseivel játszadozik!
64
00:07:40,501 --> 00:07:44,464
Ezt a játékot nem Aguni megölésével
lehet megnyerni!
65
00:07:52,180 --> 00:07:53,681
Nem te vagy a boszorkány.
66
00:07:54,724 --> 00:07:55,600
Akkor miért?
67
00:07:57,310 --> 00:07:58,978
Azért, mert más indítékod van.
68
00:08:00,730 --> 00:08:02,064
Más indíték?
69
00:08:04,192 --> 00:08:05,651
Akit megöltél,
70
00:08:06,694 --> 00:08:07,695
nem Momoka volt.
71
00:08:09,447 --> 00:08:10,406
Hanem Kalapos.
72
00:08:12,492 --> 00:08:13,326
Micsoda?
73
00:08:19,624 --> 00:08:21,292
A tekintetedből jöttem rá.
74
00:08:22,668 --> 00:08:24,962
Mintha feladtál volna minden reményt.
75
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
Az a tekintet…
Ugyanilyen volt az enyém is aznap.
76
00:08:31,177 --> 00:08:32,970
Miután megöltem a barátaimat.
77
00:08:38,476 --> 00:08:39,852
Nem vagy ostoba.
78
00:08:40,811 --> 00:08:43,314
Mégis kezdettől
meg akartál ölni mindenkit.
79
00:08:44,357 --> 00:08:45,483
Te nem ilyen vagy.
80
00:08:47,527 --> 00:08:50,947
Kellett, hogy legyen más indítékod is.
81
00:08:54,617 --> 00:08:58,120
Mióta csak idejöttem a Partra,
különösnek találtam.
82
00:09:00,122 --> 00:09:01,749
Ezzel a rengeteg fegyverrel
83
00:09:02,792 --> 00:09:05,461
a harcosok rég átvehették volna
az irányítást.
84
00:09:06,379 --> 00:09:08,047
Eddig ez mégsem történt meg.
85
00:09:09,757 --> 00:09:10,841
Valójában
86
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
egyetértettél Kalapossal.
87
00:09:16,013 --> 00:09:17,890
Igazából segítettétek egymást.
88
00:09:20,476 --> 00:09:25,064
Biztosra akartatok menni, hogy
a Niragi-félék ne kezdjenek ámokfutásba.
89
00:09:26,899 --> 00:09:28,401
És visszatartottátok őket.
90
00:09:37,868 --> 00:09:38,703
Te…
91
00:09:41,038 --> 00:09:44,542
Valójában nem te voltál legjobb barátja?
92
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
Akkor miért ölted meg őt?
93
00:09:53,968 --> 00:09:55,219
Valami oknál fogva
94
00:09:57,013 --> 00:09:59,890
nem tudtad megbocsátani neki, amit tett.
95
00:10:02,768 --> 00:10:05,938
Meg akartad állítani Kalapost,
és az ő őrültségeit.
96
00:10:11,027 --> 00:10:13,738
Azt akartad,
hogy visszanyerje a józan eszét.
97
00:10:41,057 --> 00:10:42,475
Folytatódnak?
98
00:10:44,352 --> 00:10:45,645
Azok a játékok.
99
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
Én…
100
00:10:53,110 --> 00:10:55,071
létrehozok itt egy utópiát.
101
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
Mindazoknak, akik kétségbeestek.
102
00:11:03,954 --> 00:11:07,583
Ha nincs bennünk remény,
csak teremtenünk kell!
103
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Ez lesz a remény földje.
104
00:11:17,134 --> 00:11:18,260
Ez lehetetlen.
105
00:11:19,595 --> 00:11:20,554
Nem az.
106
00:11:24,350 --> 00:11:25,976
Meg tudjuk csinálni.
107
00:11:33,651 --> 00:11:37,988
Itt mindannyian egyek vagyunk!
108
00:11:39,281 --> 00:11:42,034
Egyesüljünk,
és gyűjtsünk be minden kártyát,
109
00:11:43,077 --> 00:11:45,037
térjünk vissza együtt a régi világba!
110
00:11:57,591 --> 00:11:58,676
Ezek itt…
111
00:12:00,219 --> 00:12:02,888
El merték rejteni előlem
a kártyalapjaikat.
112
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
Aguni!
113
00:12:30,958 --> 00:12:32,501
A mai nappal kezdve…
114
00:12:35,337 --> 00:12:38,007
lefektetek egy harmadik szabályt.
115
00:12:46,807 --> 00:12:49,185
Halál az árulókra!
116
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Mit tudsz te?
117
00:13:06,452 --> 00:13:07,369
Hagyd abba!
118
00:13:23,636 --> 00:13:24,762
Mit tudsz te?
119
00:13:26,931 --> 00:13:28,933
A JÁTÉKARÉNA: ARRA
120
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
Erre.
121
00:13:52,039 --> 00:13:53,249
Gratulálok!
122
00:13:53,332 --> 00:13:55,459
PART
123
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
PART
124
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
Milyen nosztalgikus!
125
00:14:12,059 --> 00:14:14,436
Ugyanúgy néz ki ez a hely, mint régen.
126
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Elértem…
127
00:14:23,195 --> 00:14:24,154
a korlátaimat.
128
00:14:27,116 --> 00:14:29,910
Egyre nehezebb irányítani
Niragit és a harcosokat.
129
00:14:33,831 --> 00:14:35,457
Vessünk véget a Partnak!
130
00:14:40,421 --> 00:14:41,422
Véget vetni neki?
131
00:14:43,799 --> 00:14:45,801
A Part minden lakója
132
00:14:46,510 --> 00:14:50,014
elmerült az itt található boldogságban,
nemdebár?
133
00:14:50,598 --> 00:14:54,768
Hazugság, hogy visszatérhetünk
a régi világba az összegyűjtött lapokkal.
134
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
Fejezzük ezt be!
135
00:15:03,068 --> 00:15:06,030
Elárulsz engem?
136
00:15:13,287 --> 00:15:15,497
„Halál az árulókra!”
137
00:15:18,167 --> 00:15:20,878
A Part szabályai mindenek felett.
138
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
Nincs értelme a Partnak!
139
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Fejezzük már be!
140
00:15:27,384 --> 00:15:30,888
Meg kell céloznunk a reményt!
141
00:15:30,971 --> 00:15:32,348
Ne beszélj már így!
142
00:15:34,642 --> 00:15:36,435
Hol van remény a Parton belül?
143
00:15:40,272 --> 00:15:41,315
Egy ilyen világban
144
00:15:43,233 --> 00:15:44,485
hol van a remény?
145
00:15:55,287 --> 00:15:56,246
A múltban…
146
00:15:59,166 --> 00:16:01,293
megbízható barátok álltak mellettem.
147
00:16:04,505 --> 00:16:05,881
A reményem bennük
148
00:16:09,093 --> 00:16:10,427
elég volt számomra.
149
00:16:27,361 --> 00:16:28,362
Egy királynak…
150
00:16:31,782 --> 00:16:35,536
vannak olyan időszakai,
amikor nehéz döntéseket kell hoznia.
151
00:16:41,250 --> 00:16:45,170
Milyen kár, Mori.
152
00:16:49,383 --> 00:16:53,595
PART
153
00:17:09,278 --> 00:17:11,613
Én is ugyanúgy megöltem a barátaimat.
154
00:17:13,157 --> 00:17:15,951
Átérzem a fájdalmat a tekintetedben.
155
00:17:18,412 --> 00:17:19,997
Megölted a barátodat.
156
00:17:22,041 --> 00:17:24,626
Ezért akartad megölni a Parton élőket,
157
00:17:24,710 --> 00:17:27,212
mert ők kergették őrületbe a barátodat.
158
00:17:30,632 --> 00:17:34,887
A megtört érzéseidet
felhasználta a játékmester.
159
00:17:37,139 --> 00:17:40,434
- Ez ezért egy kőr játék!
- Hallgass!
160
00:17:42,019 --> 00:17:42,853
Arisu!
161
00:17:44,313 --> 00:17:49,902
Ha ez igaz, akkor Aguni a játéktól
függetlenül akart megölni mindenkit?
162
00:17:52,112 --> 00:17:53,530
Csak viccelsz.
163
00:17:54,281 --> 00:17:56,617
Mi pedig részt vettünk benne?
164
00:17:59,620 --> 00:18:03,040
De akkor ki a boszorkány?
165
00:18:04,458 --> 00:18:05,626
Én tudom a választ.
166
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
Hogy ki a boszorkány.
167
00:18:14,885 --> 00:18:19,306
Mindig lehet látni egy játékban
a játékmester jellemvonásait.
168
00:18:22,059 --> 00:18:23,393
Egy kőr játék
169
00:18:24,686 --> 00:18:27,314
mindenkiből bolondot csinál.
170
00:18:27,397 --> 00:18:28,732
BOTANIKUS KERT
171
00:18:28,816 --> 00:18:31,568
Nehézség: kőr hetes.
172
00:18:31,652 --> 00:18:34,363
Az árulások játéka,
ahol mások szívével játszol.
173
00:18:34,446 --> 00:18:35,364
Figyeljetek!
174
00:18:38,700 --> 00:18:41,161
A farkasnak kell elbújnia.
175
00:18:42,579 --> 00:18:43,497
Talán
176
00:18:45,916 --> 00:18:48,001
tényleg véget érhetett volna a játék
177
00:18:49,962 --> 00:18:51,713
öldöklés nélkül.
178
00:18:54,091 --> 00:18:55,717
Egy olyan megoldással,
179
00:18:56,802 --> 00:19:00,722
aminek hála senkinek sem kell meghalnia.
180
00:19:02,724 --> 00:19:05,060
De ez lehetetlen.
181
00:19:06,645 --> 00:19:10,607
Le kell vadásznunk a boszorkányt,
és elégetni az Ítélet Tüzében, nem?
182
00:19:12,192 --> 00:19:13,026
Nem.
183
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Van egy boszorkányjelölt,
184
00:19:25,664 --> 00:19:26,790
ami lehetővé teszi.
185
00:19:31,295 --> 00:19:32,212
Úgy lehetséges,
186
00:19:34,173 --> 00:19:36,717
ha maga Momoka a boszorkány.
187
00:19:51,773 --> 00:19:54,443
Momoka szúrta saját magába a kést?
188
00:19:55,861 --> 00:19:56,695
Igen.
189
00:19:58,739 --> 00:20:00,073
Ha játékmester lennék,
190
00:20:01,783 --> 00:20:03,577
nekem is eszembe jutna ez.
191
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Ez kész röhej.
192
00:20:12,753 --> 00:20:14,171
Én vagyok a boszorkány!
193
00:20:15,505 --> 00:20:18,425
Meg akartok ölni, vagy nem?
194
00:20:29,269 --> 00:20:31,855
Aguni mindenkit magával akar rántani.
195
00:21:26,618 --> 00:21:28,036
Jaj, Takeru!
196
00:21:32,582 --> 00:21:33,625
Takeru!
197
00:21:34,167 --> 00:21:36,878
Takeru!
198
00:21:39,339 --> 00:21:40,424
Takeru!
199
00:21:48,807 --> 00:21:51,518
A Part kergette őrületbe.
200
00:21:52,394 --> 00:21:54,688
Ti kergettétek őrületbe!
201
00:21:58,108 --> 00:21:59,276
Én vagyok a boszorkány!
202
00:22:05,324 --> 00:22:08,160
Tudom, hogy állítsuk meg Agunit.
203
00:22:10,370 --> 00:22:13,999
Elvonom a figyelmét.
Ti égessétek el Momoka testét a tűzben!
204
00:22:16,001 --> 00:22:16,835
Arisu!
205
00:22:18,962 --> 00:22:21,048
Vess véget az értelmetlen mészárlásnak!
206
00:22:26,261 --> 00:22:27,512
Asahi!
207
00:22:30,682 --> 00:22:31,683
Figyeljetek rám!
208
00:22:34,061 --> 00:22:38,482
Én vagyok az osztó ebben a játékban.
209
00:23:09,846 --> 00:23:11,056
Fordítva fogták.
210
00:23:16,812 --> 00:23:20,774
A késen lévő ujjlenyomatok
fordítva vannak.
211
00:23:30,200 --> 00:23:31,201
Ez azt jelenti,
212
00:23:32,452 --> 00:23:34,121
hogy Momoka fogta a kést,
213
00:23:35,664 --> 00:23:37,374
és ő szúrta a saját mellkasába.
214
00:23:45,757 --> 00:23:47,175
Ő a boszorkány.
215
00:23:52,264 --> 00:23:53,598
Miért…
216
00:23:54,891 --> 00:23:56,560
ölné meg magát a játékért?
217
00:23:57,602 --> 00:24:00,730
Tényleg Momoka volt a játékmester?
218
00:24:02,524 --> 00:24:04,276
A lány azt mondta, ő az osztó.
219
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
Szóval csak játszadoztak velünk?
220
00:24:12,909 --> 00:24:15,537
De ő is ember, akárcsak mi.
221
00:24:16,413 --> 00:24:17,456
Átlagos emberek…
222
00:24:21,668 --> 00:24:22,711
Őket is…
223
00:24:24,546 --> 00:24:26,923
valaki más irányíthatta.
224
00:24:33,763 --> 00:24:34,806
Aguni!
225
00:24:38,518 --> 00:24:39,728
Vessünk véget ennek!
226
00:24:41,396 --> 00:24:45,984
Ne legyen felesleges az ártatlanok halála!
227
00:24:50,405 --> 00:24:54,409
Tudom, milyen érzés,
ha az ember megöli a barátait.
228
00:24:55,744 --> 00:25:00,582
De nem kellene azokon levezetnünk
a frusztrációnkat, akik még élnek.
229
00:25:03,293 --> 00:25:04,836
Mi még élünk!
230
00:25:06,254 --> 00:25:08,215
Mind kétségbeeséssel küzdünk,
231
00:25:09,549 --> 00:25:12,052
és harcolunk a legvégsőkig!
232
00:25:15,931 --> 00:25:18,850
Ne nézd le azokat, akik még élnek!
233
00:25:51,049 --> 00:25:52,300
Terjed a tűz!
234
00:25:54,261 --> 00:25:55,262
Futás!
235
00:25:58,974 --> 00:26:01,560
- Vessük a holttestet az Ítélet Tüzébe!
- Gyorsan!
236
00:26:11,778 --> 00:26:13,154
Fáj.
237
00:26:19,995 --> 00:26:22,163
Eleve…
238
00:26:24,833 --> 00:26:28,336
csak le kellett volna égetnem
a Partot az Ítélet Tüzével!
239
00:26:29,504 --> 00:26:31,214
- Niragi!
- Niragi?
240
00:26:33,592 --> 00:26:35,969
Ezzel teljesítem a játékot!
241
00:27:31,691 --> 00:27:33,401
Titeket pedig…
242
00:27:33,485 --> 00:27:36,071
Mindenkit meg fogok ölni!
243
00:27:58,343 --> 00:27:59,260
Aguni!
244
00:28:09,562 --> 00:28:11,523
A hátralévő idő: három perc.
245
00:28:12,482 --> 00:28:13,483
Nincs több időnk.
246
00:28:17,654 --> 00:28:18,613
Fogd a lábát!
247
00:28:27,622 --> 00:28:29,165
- Kifelé!
- Gyorsan!
248
00:29:23,011 --> 00:29:24,971
Gratulálok!
249
00:29:25,054 --> 00:29:26,973
JÁTÉK TELJESÍTVE. GRATULÁLOK!
250
00:29:34,063 --> 00:29:38,735
Ezen a világon
sehol sem lehetünk mindig biztonságban.
251
00:29:43,448 --> 00:29:45,325
A felfedező által látott Északi-sark
252
00:29:46,493 --> 00:29:48,036
a világ igazi arca volt,
253
00:29:49,162 --> 00:29:51,247
a civilizáció illúziója nélkül.
254
00:29:54,292 --> 00:29:58,421
Végső soron
egyszerűen visszatérünk a földbe.
255
00:30:01,758 --> 00:30:02,842
Ez az ország
256
00:30:03,802 --> 00:30:05,386
a világ igazi arca.
257
00:30:07,597 --> 00:30:09,140
Köszönöm ezt a helyet!
258
00:30:12,519 --> 00:30:13,436
Ennél…
259
00:30:16,648 --> 00:30:18,316
szabadabb még sosem voltam.
260
00:30:44,676 --> 00:30:46,553
Ezzel vége az édenkertünknek.
261
00:30:54,894 --> 00:30:56,354
Mindenki meghalt.
262
00:31:17,250 --> 00:31:18,376
Azoknak ott…
263
00:31:19,544 --> 00:31:20,962
nem tudok megbocsátani.
264
00:31:23,006 --> 00:31:25,300
- Engedj el!
- Nem teheted.
265
00:31:28,553 --> 00:31:31,973
Megölték a társainkat!
266
00:31:33,057 --> 00:31:34,058
Nem bocsátok meg!
267
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
Elég ebből!
268
00:32:01,669 --> 00:32:03,922
Mi még élünk.
269
00:32:06,299 --> 00:32:08,134
Most csak ez számít.
270
00:32:10,929 --> 00:32:12,096
Csak ez…
271
00:32:13,389 --> 00:32:14,223
Arisu?
272
00:32:15,224 --> 00:32:16,100
Arisu!
273
00:32:34,035 --> 00:32:35,078
Megértettem.
274
00:32:41,250 --> 00:32:42,627
Megértettem.
275
00:32:43,503 --> 00:32:44,545
Arisu…
276
00:33:31,300 --> 00:33:33,011
Te is igen kitartó vagy.
277
00:33:38,307 --> 00:33:41,144
Kezdtem azt hinni,
értelmetlen begyűjteni minden lapot.
278
00:33:41,644 --> 00:33:42,562
Igazán?
279
00:33:44,439 --> 00:33:45,690
Viszont ezzel
280
00:33:47,066 --> 00:33:49,736
a figurás lapok kivételével mind megvan.
281
00:33:52,447 --> 00:33:56,868
Kíváncsi vagyok, hogy a játék irányítói
vajon mit akarnak megmutatni nekünk.
282
00:34:07,837 --> 00:34:09,505
- Videózol?
- Igen.
283
00:34:11,340 --> 00:34:13,718
Szerintem jó a kamerája.
284
00:34:17,972 --> 00:34:19,265
Ez micsoda?
285
00:34:20,308 --> 00:34:22,101
Asahi készítette.
286
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Lássuk…
287
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Senki sincs a városban.
288
00:34:31,194 --> 00:34:34,155
Mindenki eltűnt Tokióban.
289
00:34:36,240 --> 00:34:37,992
Majd ezt követően
290
00:34:39,368 --> 00:34:40,912
találkoztunk valakivel.
291
00:34:43,206 --> 00:34:46,959
Aztán elvitt arra a helyre,
292
00:34:49,212 --> 00:34:51,756
és most ott dolgozunk.
293
00:34:56,094 --> 00:35:00,348
Segítünk a játékok szervezésében.
294
00:35:03,976 --> 00:35:05,269
Tényleg lemész oda?
295
00:35:05,353 --> 00:35:07,105
MINAMI-AOJAMA ÁLLOMÁS
296
00:35:15,696 --> 00:35:20,159
Az osztókként ismert személyek
segítenek a játékok lebonyolításában.
297
00:35:24,038 --> 00:35:28,835
Néha fogóknak kiadva magunkat
csatlakozunk a játékokhoz.
298
00:35:30,586 --> 00:35:35,716
Játékosszerepbe is bújunk, hogy zavart
keltsünk, segítsünk az előkészítésben.
299
00:35:37,718 --> 00:35:42,181
De a játékok alatt minket is megfigyelnek,
300
00:35:43,724 --> 00:35:46,853
és megölnek, ha felfedjük,
hogy mi vagyunk az osztók.
301
00:35:48,479 --> 00:35:52,650
Megint videót készítesz?
Mit csinálsz, ha megtudják?
302
00:36:12,128 --> 00:36:17,091
VIGYÁZZ! ÁRAMÜTÉSVESZÉLY!
FELSŐVEZETÉK
303
00:36:24,807 --> 00:36:26,601
Ez az osztók bázisa?
304
00:37:17,276 --> 00:37:18,653
Elég!
305
00:37:18,736 --> 00:37:20,529
Igen! Vége a játéknak!
306
00:37:20,613 --> 00:37:22,490
Tíznapos vízumot kaptam!
307
00:37:38,214 --> 00:37:40,091
Siess már!
308
00:37:43,552 --> 00:37:45,012
VÉGE A JÁTÉKNAK
309
00:37:45,096 --> 00:37:47,265
AZ OSZTÓ NYERT
310
00:37:53,354 --> 00:37:54,438
Ez…
311
00:37:56,983 --> 00:37:59,402
Szóval ők a játékmesterek.
312
00:38:10,496 --> 00:38:11,706
Sokan meghaltak.
313
00:38:14,542 --> 00:38:16,627
Volt egy nagyjából velünk egyidős lány.
314
00:38:19,463 --> 00:38:25,344
Előkészítettük a játékot, ahogy kérték,
aztán mi is csatlakoztunk,
315
00:38:27,263 --> 00:38:29,473
és elintéztük, hogy meghaljanak.
316
00:38:30,766 --> 00:38:32,059
Miattunk
317
00:38:33,894 --> 00:38:35,855
mindennap sokan meghalnak.
318
00:38:40,151 --> 00:38:41,485
Nem bírom tovább.
319
00:38:45,489 --> 00:38:49,869
Embereket ölünk, megnyerjük a játékokat,
és új napokat szerzünk a vízumunkra.
320
00:38:55,583 --> 00:38:59,420
Hány embert kell megölnünk ahhoz,
hogy élhessünk további két hetet?
321
00:39:02,465 --> 00:39:03,674
Nem bírom tovább.
322
00:39:05,843 --> 00:39:06,719
Momoka!
323
00:39:08,971 --> 00:39:11,474
Ez az egész csak egy álom.
324
00:39:14,477 --> 00:39:15,353
Semmi baj.
325
00:39:16,979 --> 00:39:19,023
Nemsokára felébredünk belőle.
326
00:39:32,495 --> 00:39:34,580
Véget akarok vetni mindennek.
327
00:39:42,588 --> 00:39:45,800
TOKIÓ METRÓHÁLÓZATA
328
00:40:05,152 --> 00:40:06,070
Ez az a hely.
329
00:40:43,899 --> 00:40:44,817
Ott van.
330
00:40:51,365 --> 00:40:56,871
VIGYÁZZ! ÁRAMÜTÉSVESZÉLY!
FELSŐVEZETÉK
331
00:43:00,869 --> 00:43:02,204
Ez most komoly?
332
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
Szóval idetaláltatok.
333
00:43:21,181 --> 00:43:23,309
Nagy reményeket fűztem hozzád.
334
00:43:26,937 --> 00:43:28,022
Ismét találkozunk.
335
00:43:30,983 --> 00:43:32,067
Ti!
336
00:43:34,695 --> 00:43:38,115
Hála nektek,
az összes számozott kártyalap nálam van.
337
00:43:39,408 --> 00:43:40,242
Köszönöm!
338
00:43:42,494 --> 00:43:43,912
Ti hogy találtatok ide?
339
00:43:47,166 --> 00:43:51,337
Időbe telt, mire rájöttem,
hogy ez igazából egy metróállomásra mutat.
340
00:44:08,646 --> 00:44:10,731
Mi lesz, ha minden lap összegyűlik?
341
00:44:11,690 --> 00:44:15,069
Azt hittem, megtudom a választ,
miután idejövök.
342
00:44:16,779 --> 00:44:19,198
De csak egy felfedezést tettem.
343
00:44:20,491 --> 00:44:22,826
Nem ők a játékmesterek.
344
00:44:24,286 --> 00:44:25,329
Így igaz.
345
00:44:26,372 --> 00:44:30,834
Abból ítélve, hogy mindannyiukat
megölték a győzelmünk után.
346
00:44:31,502 --> 00:44:34,421
Ők is emberek, mint mi, ráadásul…
347
00:44:36,507 --> 00:44:38,008
valaki van felettük.
348
00:44:45,474 --> 00:44:47,893
De ki lehet az?
349
00:44:49,520 --> 00:44:50,354
Ki tudja?
350
00:44:51,689 --> 00:44:52,940
Talán űrlények.
351
00:44:55,693 --> 00:44:56,694
Vagy Isten maga.
352
00:45:05,411 --> 00:45:08,122
RENDKÍVÜLI ADÁS
353
00:45:12,042 --> 00:45:15,421
Gratulálok minden játékosnak!
354
00:45:19,133 --> 00:45:20,259
Mi?
355
00:45:21,927 --> 00:45:22,803
Érdekes.
356
00:45:26,932 --> 00:45:27,850
Mira.
357
00:45:30,436 --> 00:45:35,441
A figurás lapokat kivéve teljesítettétek
a számozott lapos játékokat,
358
00:45:36,024 --> 00:45:37,776
és győzedelmeskedtetek.
359
00:45:38,902 --> 00:45:44,116
Számtalan élet feláldozásával
édes győzelmet arattatok.
360
00:45:49,163 --> 00:45:54,376
Vajon hány társatok halt meg?
361
00:45:59,548 --> 00:46:01,008
Próbáljatok emlékezni!
362
00:46:03,719 --> 00:46:05,512
Azokra, akiket agyonlőttek.
363
00:46:08,891 --> 00:46:10,726
A lányra, akit élve elégettetek.
364
00:46:15,230 --> 00:46:20,319
Azokra, akikkel lézer végzett,
és azokra, akik megfulladtak.
365
00:46:25,073 --> 00:46:26,950
Azokra, akiknek lerobbant a feje.
366
00:46:27,659 --> 00:46:29,203
A társaitokra.
367
00:46:32,164 --> 00:46:34,291
Az eddig érzett kétségbeesésre
368
00:46:35,626 --> 00:46:39,046
és azokra az utolsó pillanatokra,
amiket sosem feledtek.
369
00:46:42,466 --> 00:46:46,053
Annyira meghatódtam!
370
00:46:52,184 --> 00:46:54,102
Minden játékost
371
00:46:55,312 --> 00:46:59,191
szeretnénk megajándékozni.
372
00:47:00,859 --> 00:47:01,819
Visszatérhetünk?
373
00:47:05,781 --> 00:47:07,366
Új játékok lesznek!
374
00:47:10,285 --> 00:47:13,997
Játsszunk hát együtt a figurás lapokért!
375
00:47:15,332 --> 00:47:16,458
Új játékok?
376
00:47:18,043 --> 00:47:19,628
Nincs ellenemre az ötlet.
377
00:47:21,672 --> 00:47:26,009
További csodálatos játékokat
készítettünk elő a számotokra,
378
00:47:26,885 --> 00:47:28,178
várjátok hát őket!
379
00:47:30,889 --> 00:47:31,974
Ez a nő…
380
00:47:32,891 --> 00:47:34,309
Ő a játékmester?
381
00:47:35,644 --> 00:47:38,272
Inkább egy űrlény lenne a képernyőn!
382
00:47:39,565 --> 00:47:44,903
A következő szint holnap délben kezdődik.
383
00:47:46,738 --> 00:47:50,492
Szórakozzunk együtt!
384
00:47:52,202 --> 00:47:53,954
Szóval újra harcolnunk kell.
385
00:47:55,581 --> 00:47:56,415
Igen.
386
00:47:58,458 --> 00:47:59,835
De egyvalami más lett.
387
00:48:03,463 --> 00:48:05,716
Végre látjuk a célpontunkat.
388
00:48:23,108 --> 00:48:26,111
A THE DOLLARS ELSŐ LEMEZE
389
00:48:34,119 --> 00:48:36,872
KÖVETKEZŐ SZINT
390
00:48:46,840 --> 00:48:50,260
{\an8}SIBUJA FŐUTCÁJA
391
00:48:50,344 --> 00:48:53,263
{\an8}SIBUJA ÁLLOMÁS
392
00:49:33,637 --> 00:49:35,555
Ott fogjuk megkapni a választ.
393
00:51:52,776 --> 00:51:57,781
A feliratot fordította: Makatura Judit