1 00:00:08,842 --> 00:00:10,635 ‫- אתחל מחדש -‬ 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,012 ‫- אתחול מהיר "דילר" -‬ 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,638 ‫- שם המוצר, בורדרפון -‬ 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 ‫- אתחל מחדש, פסק זמן -‬ 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,683 ‫- מצב מקומי -‬ 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 ‫- מצב מקומי, פתח נעילה -‬ 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,356 ‫זה עבד.‬ ‫-מה?‬ 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,859 ‫זה הטלפון שלך, אסאהי?‬ 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 ‫לא, זה הטלפון שהשגתי.‬ 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,157 ‫הוא מצלם?‬ 11 00:00:32,240 --> 00:00:33,074 ‫כן.‬ 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,786 ‫אני חושבת שהמצלמה עובדת.‬ 13 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 ‫בואי נראה…‬ 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,395 ‫אין איש בעיר הזו.‬ 15 00:01:04,314 --> 00:01:07,317 ‫כל האנשים בטוקיו נעלמו.‬ 16 00:01:14,491 --> 00:01:16,326 ‫אנחנו בהרג'וקו ואין כאן אף אחד.‬ 17 00:01:17,035 --> 00:01:17,994 ‫כן.‬ 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,172 ‫מה קורה כאן?‬ 19 00:01:36,846 --> 00:01:38,181 ‫כולם נעלמו,‬ 20 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 ‫וזה כבר היום החמישי.‬ 21 00:01:41,935 --> 00:01:44,104 ‫את מצלמת שוב? מה תעשי בזה?‬ 22 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 ‫אני מתעדת.‬ 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 ‫למה את רוצה לתעד?‬ 24 00:01:49,442 --> 00:01:50,944 ‫מישהו עשוי לראות את זה.‬ 25 00:01:54,155 --> 00:01:55,490 ‫בשלב מסוים,‬ 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,076 ‫פגשנו מישהו.‬ 27 00:02:00,745 --> 00:02:04,290 ‫ואז נלקחנו למקום ההוא,‬ 28 00:02:06,751 --> 00:02:09,462 ‫ועכשיו אנחנו עובדות שם.‬ 29 00:02:16,594 --> 00:02:17,762 ‫כאן?‬ 30 00:02:29,440 --> 00:02:30,608 ‫את באמת מתכוונת להיכנס?‬ 31 00:02:30,692 --> 00:02:32,235 ‫- תחנת מינאמי־אויאמה -‬ 32 00:02:45,039 --> 00:02:47,000 ‫מומוקה, יש כאן חושך מוחלט!‬ 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,254 ‫מומוקה?‬ 34 00:02:52,297 --> 00:02:53,381 ‫מומוקה?‬ 35 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 ‫מומוקה!‬ 36 00:03:07,145 --> 00:03:10,398 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 37 00:03:44,724 --> 00:03:47,977 {\an8}‫- מבוסס על הרומן הגרפי Alice in Borderland‬ ‫מאת הארו אסו -‬ 38 00:04:29,310 --> 00:04:31,729 ‫נותרו עוד 15 דקות.‬ 39 00:04:45,952 --> 00:04:47,203 ‫תהרגו את כולם.‬ 40 00:04:53,167 --> 00:04:54,168 ‫ג'ון…‬ 41 00:04:55,628 --> 00:04:59,007 ‫אני לא יכול להמשיך.‬ ‫-אנחנו לא יכולים להפסיק עכשיו.‬ 42 00:05:02,760 --> 00:05:04,721 ‫לא נוכל לחזור לחיים המקוריים שלנו‬ 43 00:05:04,804 --> 00:05:06,180 ‫אחרי שהרגנו כל כך הרבה.‬ 44 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 ‫שמעת אותי, נכון?‬ 45 00:05:11,853 --> 00:05:14,272 ‫כל מי שממרה את פי הוא המכשפה.‬ 46 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 ‫תירה בי בבקשה!‬ 47 00:05:22,280 --> 00:05:23,531 ‫תפסיקו כבר!‬ 48 00:05:30,121 --> 00:05:31,581 ‫בואו נסיים את המשחק הזה.‬ 49 00:05:38,046 --> 00:05:38,963 ‫אתם…‬ 50 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 ‫כבלתם אותי‬ 51 00:05:42,884 --> 00:05:44,969 ‫במשך כל הזמן הזה, גם כשאירע הרצח.‬ 52 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 ‫אני בטוח שאתם יודעים‬ 53 00:05:48,723 --> 00:05:50,433 ‫שלא ייתכן שאני המכשפה.‬ 54 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 ‫אם אתה לא המכשפה, אין צורך להרוג אותי.‬ 55 00:05:58,858 --> 00:06:01,986 ‫אנא שתף איתי פעולה במציאת המכשפה.‬ 56 00:06:13,539 --> 00:06:15,041 ‫אריסו!‬ 57 00:06:18,044 --> 00:06:20,421 ‫תפסיק!‬ ‫-היי!‬ 58 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 ‫עכשיו אני יודעת…‬ 59 00:06:25,426 --> 00:06:28,262 ‫למה תקפת את אריסו,‬ ‫למרות שהוא היחיד עם אליבי.‬ 60 00:06:28,888 --> 00:06:32,350 ‫זה בגלל שאתה המכשפה!‬ 61 00:06:34,811 --> 00:06:36,020 ‫אריסו!‬ 62 00:06:43,611 --> 00:06:44,695 ‫אתה…‬ 63 00:06:45,363 --> 00:06:46,364 ‫המכשפה?‬ 64 00:06:54,288 --> 00:06:57,417 ‫כן. אני המכשפה.‬ 65 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 ‫תירו בי.‬ 66 00:07:22,442 --> 00:07:23,734 ‫קדימה!‬ 67 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 ‫תירו בו!‬ ‫-אגוני הוא לא המכשפה!‬ 68 00:07:35,246 --> 00:07:36,956 ‫זה משחק עשר לב!‬ 69 00:07:37,457 --> 00:07:39,625 ‫משחק שמתעסק ברגשות של אנשים!‬ 70 00:07:40,501 --> 00:07:44,464 ‫לא ננצח במשחק הזה אם נהרוג את אגוני.‬ 71 00:07:52,013 --> 00:07:53,431 ‫אתה לא המכשפה.‬ 72 00:07:54,432 --> 00:07:55,516 ‫אז למה?‬ 73 00:07:57,143 --> 00:07:58,936 ‫יש לך מניע אחר.‬ 74 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 ‫מניע אחר?‬ 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,651 ‫מי שהרגת‬ 76 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 ‫לא היה מומוקה.‬ 77 00:08:09,447 --> 00:08:10,406 ‫הרגת את הכובען.‬ 78 00:08:12,074 --> 00:08:13,117 ‫מה?‬ 79 00:08:19,457 --> 00:08:21,292 ‫גיליתי כשראיתי את העיניים שלך.‬ 80 00:08:22,668 --> 00:08:24,962 ‫נראה היה שאבדה לך התקווה.‬ 81 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 ‫העיניים האלה.‬ ‫הן נראו כמו העיניים שלי באותו היום.‬ 82 00:08:31,177 --> 00:08:32,970 ‫אחרי שהרגתי את החברים שלי.‬ 83 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 ‫אתה לא טיפש.‬ 84 00:08:40,645 --> 00:08:43,189 ‫אבל רצית להרוג את כולם מהרגע הראשון.‬ 85 00:08:44,148 --> 00:08:45,483 ‫זה לא מתאים לך.‬ 86 00:08:47,360 --> 00:08:50,947 ‫היה לך מניע אחר בראש.‬ 87 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 ‫מאז שהגעתי ל"חוף", חשבתי שזה מוזר.‬ 88 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 ‫עם נשק רב כל כך,‬ 89 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 ‫הלוחמים היו אמורים להשתלט על ה"חוף" מזמן.‬ 90 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 ‫אבל זה קרה רק עכשיו.‬ 91 00:09:09,757 --> 00:09:10,841 ‫למען האמת,‬ 92 00:09:11,926 --> 00:09:14,303 ‫לא היה לך כל סכסוך עם הכובען.‬ 93 00:09:16,013 --> 00:09:17,890 ‫לא עזרתם זה לזה בעצם?‬ 94 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 ‫רציתם לוודא‬ 95 00:09:22,562 --> 00:09:25,064 ‫שאנשים מסוכנים כמו ניראגי לא ישתוללו.‬ 96 00:09:26,649 --> 00:09:28,234 ‫ניסיתם לעצור אותם.‬ 97 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 ‫אתה…‬ 98 00:09:41,038 --> 00:09:44,542 ‫לא היית בעצם החבר הכי טוב של הכובען?‬ 99 00:09:48,045 --> 00:09:49,589 ‫אז למה הרגת אותו?‬ 100 00:09:53,968 --> 00:09:55,219 ‫משום מה,‬ 101 00:09:56,846 --> 00:09:59,890 ‫לא יכולת לסלוח לכובען על מה שעשה.‬ 102 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 ‫רצית לעצור את הכובען ואת הטירוף שלו.‬ 103 00:10:11,027 --> 00:10:13,487 ‫רצית שהחבר הכי טוב שלך יחזור לעצמו.‬ 104 00:10:41,057 --> 00:10:42,475 ‫זה יימשך?‬ 105 00:10:44,352 --> 00:10:45,645 ‫המשחקים האלה.‬ 106 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 ‫אני…‬ 107 00:10:53,110 --> 00:10:55,071 ‫אצור כאן אוטופיה…‬ 108 00:10:57,448 --> 00:10:59,909 ‫לאלה שהתייאשו.‬ 109 00:11:03,913 --> 00:11:05,873 ‫אם אין לנו תקווה,‬ 110 00:11:05,956 --> 00:11:07,416 ‫עלינו ליצור תקווה!‬ 111 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 ‫זו תהיה ארץ התקווה.‬ 112 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 113 00:11:19,595 --> 00:11:20,554 ‫לא.‬ 114 00:11:24,350 --> 00:11:25,976 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 115 00:11:33,651 --> 00:11:35,444 ‫כולנו כאן…‬ 116 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 ‫מאוחדים עכשיו.‬ 117 00:11:39,281 --> 00:11:42,034 ‫נתאחד ונאסוף את כל הקלפים,‬ 118 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 ‫ונחזור לעולם המקורי יחד.‬ 119 00:11:57,591 --> 00:11:58,676 ‫האנשים האלה…‬ 120 00:11:59,969 --> 00:12:02,471 ‫העזו להסתיר ממני את הקלפים שלהם.‬ 121 00:12:24,910 --> 00:12:25,953 ‫אגוני.‬ 122 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 ‫החל מהיום,‬ 123 00:12:35,337 --> 00:12:38,007 ‫אוסיף כלל שלישי.‬ 124 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 ‫"מוות לבוגדים."‬ 125 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 ‫מה אתה יודע?‬ 126 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 ‫תפסיק!‬ 127 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 ‫מה אתה יודע?‬ 128 00:13:26,931 --> 00:13:28,933 ‫- הדרך לזירת המשחק -‬ 129 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 ‫לכאן.‬ 130 00:13:51,622 --> 00:13:53,249 ‫ברכותיי.‬ 131 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 ‫- החוף -‬ 132 00:14:00,714 --> 00:14:07,680 ‫- החוף -‬ 133 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 ‫כמה נוסטלגיה.‬ 134 00:14:12,059 --> 00:14:14,436 ‫המקום הזה נראה בדיוק כמו פעם.‬ 135 00:14:19,733 --> 00:14:20,734 ‫אני…‬ 136 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 ‫הגעתי לגבול שלי.‬ 137 00:14:27,116 --> 00:14:29,660 ‫נהיה קשה יותר ויותר‬ ‫לשלוט בניראגי ובלוחמים.‬ 138 00:14:33,831 --> 00:14:35,457 ‫בוא נשים קץ ל"חוף".‬ 139 00:14:40,254 --> 00:14:41,297 ‫לשים לו קץ?‬ 140 00:14:43,716 --> 00:14:45,509 ‫כל חברי ה"חוף"‬ 141 00:14:46,510 --> 00:14:50,014 ‫שקועים באושר שמצאו כאן, לא?‬ 142 00:14:50,097 --> 00:14:52,975 ‫החזרה לעולם המקורי‬ ‫אחרי שנאסוף את כל הקלפים‬ 143 00:14:53,058 --> 00:14:54,602 ‫הייתה שקר גדול שאתה המצאת.‬ 144 00:14:59,315 --> 00:15:00,566 ‫בוא נשים לזה קץ.‬ 145 00:15:03,068 --> 00:15:06,488 ‫אתה מתכוון לבגוד בי?‬ 146 00:15:13,287 --> 00:15:15,497 ‫"מוות לבוגדים."‬ 147 00:15:18,167 --> 00:15:20,878 ‫הכללים ב"חוף" הם מוחלטים.‬ 148 00:15:20,961 --> 00:15:22,421 ‫אין ל"חוף" משמעות!‬ 149 00:15:23,380 --> 00:15:24,590 ‫בוא נסיים את זה כבר.‬ 150 00:15:27,259 --> 00:15:30,930 ‫אנחנו צריכים לכוון לתקווה.‬ 151 00:15:31,013 --> 00:15:32,389 ‫תפסיק לדבר כך!‬ 152 00:15:34,642 --> 00:15:36,310 ‫איפה בדיוק התקווה בחוף?‬ 153 00:15:40,314 --> 00:15:41,357 ‫בעולם כזה,‬ 154 00:15:43,275 --> 00:15:44,693 ‫איפה התקווה?‬ 155 00:15:55,287 --> 00:15:56,246 ‫בעבר,‬ 156 00:15:58,999 --> 00:16:01,210 ‫היו לצידי חברים נאמנים.‬ 157 00:16:04,505 --> 00:16:05,881 ‫התקווה שלי בהם‬ 158 00:16:09,093 --> 00:16:10,427 ‫הספיקה לי.‬ 159 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 ‫למלך…‬ 160 00:16:31,782 --> 00:16:35,536 ‫יש רגעים שאנחנו צריכים לקבל החלטות קשות.‬ 161 00:16:41,125 --> 00:16:45,170 ‫כמה חבל, מורי.‬ 162 00:16:49,425 --> 00:16:53,637 ‫- החוף -‬ 163 00:17:09,278 --> 00:17:11,613 ‫גם אני הרגתי חברים שלי.‬ 164 00:17:13,157 --> 00:17:15,951 ‫אני מבין את הכאב בעיניים שלך.‬ 165 00:17:18,412 --> 00:17:19,997 ‫הרגת חבר שלך.‬ 166 00:17:22,041 --> 00:17:24,251 ‫לכן רצית להרוג את כל האנשים בחוף,‬ 167 00:17:24,334 --> 00:17:27,212 ‫כי הם אלה שגרמו לחבר שלך להשתגע.‬ 168 00:17:30,632 --> 00:17:34,887 ‫השבר שחשת, מנהל המשחק השתמש בו.‬ 169 00:17:36,638 --> 00:17:40,434 ‫זו הסיבה למשחק הלב הזה.‬ ‫-שתוק!‬ 170 00:17:41,810 --> 00:17:42,811 ‫אריסו!‬ 171 00:17:44,229 --> 00:17:49,777 ‫אם זה נכון,‬ ‫אגוני רצה להרוג את כולם בלי קשר למשחק?‬ 172 00:17:52,112 --> 00:17:53,530 ‫לא יכול להיות.‬ 173 00:17:54,281 --> 00:17:56,617 ‫ואנחנו שיתפנו פעולה?‬ 174 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 ‫אז מי המכשפה?‬ 175 00:18:04,458 --> 00:18:05,626 ‫אני יודע…‬ 176 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 ‫את זהות המכשפה האמיתית.‬ 177 00:18:14,885 --> 00:18:19,306 ‫תמיד אפשר לזהות‬ ‫תכונות של מנהל המשחק במשחק.‬ 178 00:18:22,059 --> 00:18:23,393 ‫במשחק לב,‬ 179 00:18:24,645 --> 00:18:27,314 ‫הוא תמיד עושה צחוק מכולם.‬ 180 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 ‫- הגנים הבוטניים -‬ 181 00:18:28,816 --> 00:18:31,568 ‫דרגת קושי, שבע לב.‬ 182 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 ‫משחק של בגידה שמשחקים בו בלבבות של אנשים.‬ 183 00:18:34,446 --> 00:18:35,364 ‫כולם!‬ 184 00:18:38,700 --> 00:18:40,869 ‫הזאב הוא זה שצריך להתחבא!‬ 185 00:18:42,412 --> 00:18:43,497 ‫אולי…‬ 186 00:18:45,916 --> 00:18:48,001 ‫באמת הייתה דרך לסיים את המשחק‬ 187 00:18:49,962 --> 00:18:51,713 ‫בלי להרוג את כולם.‬ 188 00:18:54,049 --> 00:18:55,300 ‫פתרון‬ 189 00:18:56,802 --> 00:19:00,722 ‫שאיש לא מת בו.‬ 190 00:19:02,724 --> 00:19:05,060 ‫אבל זה בלתי אפשרי.‬ 191 00:19:06,645 --> 00:19:10,607 ‫עלינו לצוד את המכשפה‬ ‫ולשרוף אותה באש יום הדין, לא?‬ 192 00:19:12,025 --> 00:19:12,943 ‫לא.‬ 193 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 ‫יש מועמד לתפקיד המכשפה‬ 194 00:19:25,664 --> 00:19:26,790 ‫שבעזרתו זה אפשרי.‬ 195 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 ‫זה אפשרי…‬ 196 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 ‫אם המכשפה היא מומוקה בעצמה.‬ 197 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 ‫מומוקה נעצה את הסכין בעצמה?‬ 198 00:19:55,861 --> 00:19:56,778 ‫כן.‬ 199 00:19:58,697 --> 00:20:00,115 ‫אם אני הייתי מנהל המשחק,‬ 200 00:20:01,783 --> 00:20:03,577 ‫הייתי מעלה את הרעיון הזה.‬ 201 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 ‫איזו בדיחה.‬ 202 00:20:12,753 --> 00:20:14,171 ‫אני המכשפה!‬ 203 00:20:15,380 --> 00:20:18,300 ‫אתם רוצים להרוג אותי, לא?‬ 204 00:20:29,269 --> 00:20:31,855 ‫אגוני מנסה להפיל את כולם ביחד איתו!‬ 205 00:21:26,618 --> 00:21:28,036 ‫היי, טקרו.‬ 206 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 ‫טקרו.‬ 207 00:21:34,084 --> 00:21:36,795 ‫טקרו.‬ 208 00:21:39,339 --> 00:21:40,424 ‫טקרו!‬ 209 00:21:48,807 --> 00:21:51,518 ‫ה"חוף" שיגע אותו.‬ 210 00:21:52,394 --> 00:21:54,688 ‫אתם שיגעתם אותו!‬ 211 00:21:58,108 --> 00:21:59,276 ‫אני המכשפה!‬ 212 00:22:05,324 --> 00:22:08,160 ‫אני יודעת איך לעצור את אגוני!‬ 213 00:22:10,162 --> 00:22:11,455 ‫אמשוך את תשומת הלב של אגוני.‬ 214 00:22:11,538 --> 00:22:13,999 ‫תשתמשו בהזדמנות‬ ‫כדי לשרוף את מומוקה באש יום הדין.‬ 215 00:22:16,043 --> 00:22:17,419 ‫אריסו.‬ 216 00:22:18,962 --> 00:22:21,048 ‫שים קץ לטבח הנורא הזה.‬ 217 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 ‫אסאהי!‬ 218 00:22:30,682 --> 00:22:31,683 ‫תקשיבו לי, כולם!‬ 219 00:22:34,061 --> 00:22:38,482 ‫אני הדילרית במשחק הזה.‬ 220 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 ‫זו הייתה אחיזה הפוכה.‬ 221 00:23:16,812 --> 00:23:20,774 ‫טביעות אצבעות עם אחיזה הפוכה‬ ‫נמצאו על הסכין.‬ 222 00:23:30,200 --> 00:23:31,201 ‫זה אומר…‬ 223 00:23:32,452 --> 00:23:34,121 ‫שמומוקה אחזה בסכין‬ 224 00:23:35,622 --> 00:23:37,165 ‫ותקעה אותו בחזה של עצמה.‬ 225 00:23:45,757 --> 00:23:47,175 ‫היא המכשפה.‬ 226 00:23:52,264 --> 00:23:53,598 ‫למה היא…‬ 227 00:23:54,891 --> 00:23:56,560 ‫הרגה את עצמה בשביל משחק?‬ 228 00:23:57,602 --> 00:24:00,730 ‫האם מומוקה הייתה בעצם מנהלת המשחק?‬ 229 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 ‫גם הבחורה הזו אמרה שהיא הדילרית.‬ 230 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 ‫אז הם פשוט משחקים בנו?‬ 231 00:24:12,909 --> 00:24:15,537 ‫אבל היא אנושית, בדיוק כמו כולנו.‬ 232 00:24:16,413 --> 00:24:17,456 ‫בני אנוש רגילים…‬ 233 00:24:21,460 --> 00:24:22,711 ‫שתיהן…‬ 234 00:24:24,504 --> 00:24:26,673 ‫ייתכן שמישהו שלט בהן.‬ 235 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 ‫אגוני.‬ 236 00:24:38,518 --> 00:24:39,728 ‫בוא נשים לזה קץ.‬ 237 00:24:41,521 --> 00:24:46,109 ‫אל תיתן למוות של חפים מפשע להיות לשווא.‬ 238 00:24:50,405 --> 00:24:54,409 ‫אני מבין איך מרגיש אדם שהרג את חבריו.‬ 239 00:24:55,744 --> 00:25:00,582 ‫אבל אסור לנו להוציא את התסכול שלנו‬ ‫על אנשים שעוד חיים.‬ 240 00:25:03,293 --> 00:25:04,836 ‫אנחנו עוד חיים!‬ 241 00:25:06,254 --> 00:25:08,215 ‫כולנו מתמודדים עם ייאוש‬ 242 00:25:09,549 --> 00:25:12,052 ‫ונלחמים עד הרגע האחרון!‬ 243 00:25:15,931 --> 00:25:18,850 ‫אל תזלזל באנשים שעוד חיים!‬ 244 00:25:51,049 --> 00:25:52,300 ‫האש מתפשטת!‬ 245 00:25:53,885 --> 00:25:55,262 ‫תברחו!‬ 246 00:25:58,974 --> 00:26:01,560 ‫קחו את הגופה אל אש יום הדין!‬ ‫-מהר!‬ 247 00:26:11,903 --> 00:26:13,154 ‫זה כואב.‬ 248 00:26:19,995 --> 00:26:22,163 ‫מהרגע הראשון,‬ 249 00:26:24,833 --> 00:26:28,336 ‫הייתי צריך להשתמש באש יום הדין‬ ‫כדי לשרוף את ה"חוף".‬ 250 00:26:29,129 --> 00:26:30,130 ‫ניראגי…‬ 251 00:26:30,213 --> 00:26:31,298 ‫ניראגי?‬ 252 00:26:33,592 --> 00:26:35,969 ‫כך אנצח במשחק!‬ 253 00:27:31,691 --> 00:27:33,401 ‫אתם…‬ 254 00:27:33,485 --> 00:27:36,071 ‫אני אהרוג את כולכם!‬ 255 00:27:58,343 --> 00:27:59,260 ‫אגוני.‬ 256 00:28:09,562 --> 00:28:11,523 ‫נותרו שלוש דקות.‬ 257 00:28:12,315 --> 00:28:13,316 ‫אין זמן!‬ 258 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 ‫תפסו את הרגליים שלה.‬ 259 00:28:27,455 --> 00:28:28,998 ‫החוצה!‬ ‫-מהר!‬ 260 00:29:23,511 --> 00:29:24,971 ‫ברכותיי.‬ 261 00:29:25,054 --> 00:29:26,973 ‫- ניצחת במשחק, ברכותיי -‬ 262 00:29:34,063 --> 00:29:38,735 ‫אין בעולם הזה מקום שנהיה בטוחים בו.‬ 263 00:29:43,448 --> 00:29:45,325 ‫הקוטב הצפוני שחוקר הארצות ראה‬ 264 00:29:46,326 --> 00:29:48,036 ‫היה המראה האמיתי של העולם‬ 265 00:29:49,037 --> 00:29:51,247 ‫ללא האשליה של ציוויליזציה.‬ 266 00:29:54,083 --> 00:29:58,213 ‫כשהכול נגמר, פשוט חוזרים לאדמה.‬ 267 00:30:01,758 --> 00:30:02,842 ‫הארץ הזו‬ 268 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 ‫היא המראה האמיתי של העולם.‬ 269 00:30:07,597 --> 00:30:09,140 ‫אני אסיר תודה על המקום הזה.‬ 270 00:30:12,519 --> 00:30:13,436 ‫עכשיו…‬ 271 00:30:16,648 --> 00:30:18,441 ‫אני חופשי יותר משהייתי אי פעם.‬ 272 00:30:44,676 --> 00:30:46,553 ‫נראה שזה סופו של גן העדן שלנו.‬ 273 00:30:54,894 --> 00:30:56,354 ‫כולם מתו.‬ 274 00:31:17,250 --> 00:31:18,376 ‫הבחורים האלה.‬ 275 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 ‫אני לא יכולה לסלוח להם.‬ 276 00:31:23,006 --> 00:31:25,300 ‫עזוב אותי!‬ ‫-אסור לך.‬ 277 00:31:28,386 --> 00:31:31,973 ‫הם הרגו את כל החברים שלנו.‬ 278 00:31:33,141 --> 00:31:34,058 ‫לא אסלח להם!‬ 279 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 ‫בואי נעצור את זה.‬ 280 00:32:01,544 --> 00:32:03,796 ‫אנחנו עוד בחיים.‬ 281 00:32:06,299 --> 00:32:08,134 ‫זה העיקר עכשיו.‬ 282 00:32:11,137 --> 00:32:12,096 ‫זה הכול.‬ 283 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 ‫אריסו?‬ 284 00:32:15,224 --> 00:32:16,100 ‫אריסו!‬ 285 00:32:34,035 --> 00:32:35,078 ‫הבנתי.‬ 286 00:32:41,250 --> 00:32:42,627 ‫הבנתי.‬ 287 00:32:43,503 --> 00:32:44,545 ‫אריסו…‬ 288 00:33:31,300 --> 00:33:33,011 ‫גם אתה די עיקש.‬ 289 00:33:38,224 --> 00:33:40,893 ‫התחלתי לחשוב שאין טעם‬ ‫לאסוף את כל קלפי המשחק.‬ 290 00:33:41,561 --> 00:33:42,520 ‫מה הקטע?‬ 291 00:33:44,439 --> 00:33:45,690 ‫אבל עם זה,‬ 292 00:33:47,066 --> 00:33:49,736 ‫יש לנו הכול מלבד קלפי מלוכה.‬ 293 00:33:52,447 --> 00:33:56,868 ‫מעניין מה צוות ההנהלה של המשחק רוצה שנראה.‬ 294 00:34:07,837 --> 00:34:09,505 ‫זה מצלם?‬ ‫-כן.‬ 295 00:34:11,299 --> 00:34:13,593 ‫אני חושבת שהמצלמה עובדת.‬ 296 00:34:17,972 --> 00:34:19,265 ‫מה זה?‬ 297 00:34:20,308 --> 00:34:22,018 ‫זה סרטון שאסאהי הותירה מאחור.‬ 298 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 ‫בואי נראה…‬ 299 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 ‫אין איש בעיר הזו.‬ 300 00:34:31,027 --> 00:34:33,988 ‫כל האנשים בטוקיו נעלמו.‬ 301 00:34:36,741 --> 00:34:37,992 ‫בשלב מסוים,‬ 302 00:34:39,202 --> 00:34:40,912 ‫פגשנו מישהו,‬ 303 00:34:43,164 --> 00:34:46,793 ‫ואז נלקחנו למקום ההוא,‬ 304 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 ‫ועכשיו אנחנו עובדות שם.‬ 305 00:34:56,094 --> 00:35:00,348 ‫אנחנו עוזרות בהכנת המשחקים.‬ 306 00:35:03,976 --> 00:35:05,269 ‫את באמת מתכוונת להיכנס?‬ 307 00:35:05,353 --> 00:35:07,105 ‫- תחנת מינאמי־אויאמה -‬ 308 00:35:15,196 --> 00:35:20,159 ‫אנשים שמכונים דילרים עוזרים במשחקים.‬ 309 00:35:24,038 --> 00:35:28,835 ‫לפעמים אנחנו מצטרפות למשחקים כתופסות.‬ 310 00:35:30,586 --> 00:35:35,716 ‫אנחנו גם משחקות כדי לבלבל אחרים‬ ‫או כדי לעזור להכין את המשחק.‬ 311 00:35:37,552 --> 00:35:42,181 ‫אבל במהלך המשחקים הם עוקבים אחרינו,‬ 312 00:35:43,724 --> 00:35:46,853 ‫ונמות אם נגלה שאנחנו דילריות.‬ 313 00:35:48,980 --> 00:35:52,817 ‫את מצלמת שוב? מה תעשי אם הם יגלו?‬ 314 00:36:12,128 --> 00:36:17,049 ‫- סכנת התחשמלות, כבלי רכבת למעלה -‬ 315 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 ‫זה הבסיס של הדילרים?‬ 316 00:37:17,276 --> 00:37:18,653 ‫עצרו!‬ 317 00:37:18,736 --> 00:37:20,529 ‫כן! המשחק נגמר!‬ 318 00:37:20,613 --> 00:37:22,490 ‫יש לי ויזה לעשרה ימים!‬ 319 00:37:38,214 --> 00:37:40,091 ‫תזדרזו!‬ 320 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 ‫- המשחק נגמר -‬ 321 00:37:45,096 --> 00:37:47,265 ‫- הדילר מנצח -‬ 322 00:37:53,354 --> 00:37:54,438 ‫זה…‬ 323 00:37:56,983 --> 00:37:59,402 ‫אלה מנהלי המשחק.‬ 324 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 ‫אנשים רבים מתו.‬ 325 00:38:14,458 --> 00:38:16,585 ‫הייתה בחורה שהייתה בערך בת גילנו.‬ 326 00:38:19,422 --> 00:38:23,718 ‫הכנו את המשחק כמו שהממונים עלינו הורו לנו,‬ 327 00:38:24,302 --> 00:38:25,553 ‫ואז הצטרפנו למשחק‬ 328 00:38:27,263 --> 00:38:29,473 ‫וגרמנו לשחקנים למות.‬ 329 00:38:30,766 --> 00:38:32,059 ‫בגללנו,‬ 330 00:38:33,894 --> 00:38:35,855 ‫אנשים רבים מתים בכל יום.‬ 331 00:38:40,192 --> 00:38:41,569 ‫אני לא יכולה להמשיך כך.‬ 332 00:38:45,531 --> 00:38:49,660 ‫אנחנו הורגות אנשים,‬ ‫מנצחות במשחקים וזוכות בימים בוויזה.‬ 333 00:38:55,624 --> 00:38:57,418 ‫אנחנו זוכות לחיות עוד שבועיים,‬ 334 00:38:57,501 --> 00:38:59,503 ‫אבל אין לי מושג כמה אנשים הרגנו בשביל זה.‬ 335 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 ‫אני לא יכולה להמשיך כך.‬ 336 00:39:05,634 --> 00:39:06,719 ‫מומוקה.‬ 337 00:39:08,971 --> 00:39:11,474 ‫זה רק חלום.‬ 338 00:39:14,310 --> 00:39:15,353 ‫זה בסדר.‬ 339 00:39:17,104 --> 00:39:19,148 ‫נתעורר מהחלום הזה בקרוב.‬ 340 00:39:32,495 --> 00:39:34,580 ‫אני רוצה לסיים את הכול…‬ 341 00:39:42,588 --> 00:39:45,800 ‫- מפת הרכבת התחתית של טוקיו -‬ 342 00:40:04,985 --> 00:40:06,070 ‫זה המקום.‬ 343 00:40:43,691 --> 00:40:44,817 ‫הינה זה.‬ 344 00:40:51,365 --> 00:40:56,871 ‫- סכנת התחשמלות, כבלי רכבת למעלה -‬ 345 00:43:00,869 --> 00:43:02,204 ‫זו בדיחה?‬ 346 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 ‫באמת מצאתם את המקום הזה.‬ 347 00:43:21,015 --> 00:43:23,309 ‫ציפיתי לזה מאדם שתליתי בו תקוות.‬ 348 00:43:26,895 --> 00:43:28,147 ‫אנחנו נפגשים שוב.‬ 349 00:43:30,983 --> 00:43:32,067 ‫אתם.‬ 350 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 ‫תודות לכם, יש לי את כל קלפי המספרים.‬ 351 00:43:39,241 --> 00:43:40,200 ‫תודה.‬ 352 00:43:42,369 --> 00:43:44,038 ‫איך גיליתם את המקום הזה?‬ 353 00:43:47,041 --> 00:43:49,543 ‫לקח לי זמן להבין שזו בעצם‬ 354 00:43:49,627 --> 00:43:51,462 ‫מפה של הרכבת התחתית.‬ 355 00:44:08,646 --> 00:44:10,731 ‫מה קורה כשאוספים את כל הקלפים?‬ 356 00:44:11,523 --> 00:44:15,069 ‫חשבתי שאגלה את התשובה כשאגיע לכאן.‬ 357 00:44:16,612 --> 00:44:19,198 ‫אבל גיליתי רק דבר אחד.‬ 358 00:44:20,491 --> 00:44:22,826 ‫אין מנהלי משחק.‬ 359 00:44:24,286 --> 00:44:25,329 ‫בדיוק.‬ 360 00:44:26,372 --> 00:44:30,834 ‫לפי העובדה שכולם נרצחו אחרי הניצחון שלנו,‬ 361 00:44:31,502 --> 00:44:34,421 ‫הם בני אנוש בדיוק כמונו, ומעבר לכך,‬ 362 00:44:36,298 --> 00:44:37,591 ‫יש מישהו מעליהם.‬ 363 00:44:45,474 --> 00:44:47,893 ‫מי זה יכול להיות?‬ 364 00:44:49,353 --> 00:44:50,354 ‫מי יודע?‬ 365 00:44:51,689 --> 00:44:52,940 ‫אולי חייזרים.‬ 366 00:44:55,442 --> 00:44:56,694 ‫אולי אפילו אלוהים.‬ 367 00:45:05,411 --> 00:45:08,122 ‫- משדר חירום מיוחד -‬ 368 00:45:12,042 --> 00:45:15,421 ‫ברכותיי, כל השחקנים.‬ 369 00:45:19,133 --> 00:45:20,259 ‫מה?‬ 370 00:45:21,719 --> 00:45:22,803 ‫מעניין.‬ 371 00:45:26,932 --> 00:45:27,850 ‫מירה.‬ 372 00:45:30,436 --> 00:45:32,438 ‫מלבד המשחקים של קלפי המלוכה,‬ 373 00:45:32,521 --> 00:45:35,441 ‫כולכם עברתם את כל משחקי המספר עד כה‬ 374 00:45:36,024 --> 00:45:37,776 ‫וניצחתם.‬ 375 00:45:38,902 --> 00:45:41,405 ‫זכיתם בניצחון מתוק‬ 376 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 ‫בכך שהקרבתם רבים.‬ 377 00:45:49,163 --> 00:45:54,376 ‫מעניין כמה מחבריכם מתו.‬ 378 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 ‫נסו לזכור.‬ 379 00:46:03,719 --> 00:46:05,512 ‫אלה שנורו באקדח,‬ 380 00:46:08,891 --> 00:46:10,726 ‫הנערה שנשרפה בעודה בחיים,‬ 381 00:46:15,230 --> 00:46:20,319 ‫אלה שנפגעו מקרני הלייזר ואלה שטבעו,‬ 382 00:46:24,907 --> 00:46:26,950 ‫אלה שהראשים שלהם התפוצצו,‬ 383 00:46:27,659 --> 00:46:29,203 ‫הם העמיתים שלכם.‬ 384 00:46:32,164 --> 00:46:34,291 ‫הייאוש שחשתם עד כה‬ 385 00:46:35,626 --> 00:46:39,213 ‫ורגעי המוות שלא תוכלו לשכוח לעולם…‬ 386 00:46:42,466 --> 00:46:46,053 ‫זה כל כך מרגש!‬ 387 00:46:52,184 --> 00:46:54,102 ‫לכל השחקנים.‬ 388 00:46:55,312 --> 00:46:59,191 ‫אנחנו רוצים לתת לכם מתנה.‬ 389 00:47:00,692 --> 00:47:02,778 ‫אתם מחזירים אותנו לעולם המקורי?‬ 390 00:47:05,781 --> 00:47:07,366 ‫יהיו משחקים חדשים.‬ 391 00:47:10,285 --> 00:47:13,997 ‫בואו נשחק יחד והפעם עם קלפי המלוכה.‬ 392 00:47:15,165 --> 00:47:16,458 ‫משחקים חדשים?‬ 393 00:47:18,043 --> 00:47:19,628 ‫אני לא שונא את הרעיון.‬ 394 00:47:21,672 --> 00:47:26,009 ‫הכנו לכם עוד משחקים נפלאים ורבים,‬ 395 00:47:26,760 --> 00:47:28,053 ‫אז צפו להם!‬ 396 00:47:30,681 --> 00:47:31,974 ‫האישה הזו…‬ 397 00:47:32,891 --> 00:47:34,309 ‫היא מנהלת המשחק?‬ 398 00:47:36,144 --> 00:47:38,272 ‫הייתי מעדיפה לראות חייזר על המסך.‬ 399 00:47:39,565 --> 00:47:44,903 ‫השלב הבא יתחיל מחר בצוהריים.‬ 400 00:47:46,738 --> 00:47:50,492 ‫בואו ניהנה יחד!‬ 401 00:47:52,202 --> 00:47:53,954 ‫אז נצטרך להילחם שוב.‬ 402 00:47:55,330 --> 00:47:56,248 ‫כן.‬ 403 00:47:58,458 --> 00:47:59,835 ‫אבל יש הבדל אחד.‬ 404 00:48:03,463 --> 00:48:05,716 ‫סוף סוף אנחנו רואים את המטרה שלנו.‬ 405 00:48:23,108 --> 00:48:26,111 ‫- האלבום הראשון של The Dollars‬ ‫"All I Wanna See is Green" -‬ 406 00:48:34,119 --> 00:48:41,084 ‫- השלב הבא -‬ 407 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 {\an8}‫- רחוב מרכז שיבויה -‬ 408 00:48:50,344 --> 00:48:53,263 ‫- תחנת שיבויה -‬ 409 00:49:33,637 --> 00:49:35,597 ‫אין ספק ששם נמצא את התשובות שלנו.‬ 410 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי Alice in Borderland‬ ‫מאת הארו אסו -‬ 411 00:51:52,776 --> 00:51:57,781 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬