1 00:00:08,842 --> 00:00:10,635 HERSTART 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,012 FASTBOOTMODUS 'DEALER' 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,638 PRODUCTNAAM - BORDERTELEFOON 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 HERSTART, TIME-OUT 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,683 LOKALE MODUS 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 LOKALE MODUS BLOKKEREN - ONTGRENDELD 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,356 Het is gelukt. -Wat? 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,859 Is dat jouw telefoon, Asahi? 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 Nee, de telefoon die ik heb gevonden. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,157 Neemt hij op? 11 00:00:32,240 --> 00:00:33,074 Ja. 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,786 De camera doet het. 13 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 Even kijken… 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,687 Er is niemand in deze stad. 15 00:01:04,314 --> 00:01:07,317 Iedereen in Tokio is verdwenen. 16 00:01:14,491 --> 00:01:16,326 We zijn in Harajuku, maar er is niemand. 17 00:01:16,868 --> 00:01:17,994 Ja. 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,172 Wat gebeurt er? 19 00:01:36,805 --> 00:01:38,515 Iedereen is verdwenen… 20 00:01:38,598 --> 00:01:40,350 …en dit is de vijfde dag. 21 00:01:41,726 --> 00:01:44,521 Neem je weer een video op? Wat ga je ermee doen? 22 00:01:45,105 --> 00:01:46,272 Ik wil het vastleggen. 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 Waarom zou je dat doen? 24 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 Misschien ziet iemand het. 25 00:01:54,155 --> 00:01:55,490 Daarna… 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,326 …hebben we iemand ontmoet. 27 00:02:00,745 --> 00:02:04,290 Toen werden we naar die plek gebracht… 28 00:02:06,751 --> 00:02:09,462 …en daar werken we nu nog. 29 00:02:16,594 --> 00:02:17,762 Hier? 30 00:02:29,440 --> 00:02:30,608 Ga je er echt naartoe? 31 00:02:30,692 --> 00:02:32,235 STATION MINAMI-AOYAMA 32 00:02:45,039 --> 00:02:47,000 Het is pikkedonker. 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,254 Momoka? 34 00:02:52,297 --> 00:02:53,381 Momoka? 35 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 Momoka. 36 00:03:07,145 --> 00:03:10,398 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 37 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 {\an8}Naar de striproman 'Alice in Borderland' door Haro Aso 38 00:04:29,310 --> 00:04:31,729 Nog 15 minuten. 39 00:04:45,952 --> 00:04:47,203 Dood ze allemaal. 40 00:04:53,167 --> 00:04:54,168 Jun… 41 00:04:55,628 --> 00:04:58,881 Ik kan dit niet meer. -We kunnen nu niet meer stoppen. 42 00:05:02,760 --> 00:05:05,013 We kunnen niet terug naar ons originele leven… 43 00:05:05,096 --> 00:05:06,681 …na zoveel moorden. 44 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Heb je me gehoord? 45 00:05:11,853 --> 00:05:14,272 Degene die me tegenwerkt, is de heks. 46 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Schiet, alsjeblieft. 47 00:05:22,280 --> 00:05:23,531 Hou toch op. 48 00:05:30,121 --> 00:05:32,081 Laten we dit spel beëindigen. 49 00:05:37,879 --> 00:05:38,796 Ik… 50 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Jullie hebben me opgesloten… 51 00:05:42,884 --> 00:05:45,219 …de hele tijd, zelfs toen de moord plaatsvond. 52 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 Je weet vast wel… 53 00:05:48,723 --> 00:05:50,767 …dat ik de heks niet had kunnen zijn. 54 00:05:54,187 --> 00:05:57,690 Als jij de heks niet bent, hoef je me niet te doden. 55 00:05:58,649 --> 00:06:01,778 Werk alsjeblieft mee en zoek de heks. 56 00:06:14,040 --> 00:06:15,041 Arisu. 57 00:06:18,044 --> 00:06:20,421 Hou op. -Hé. 58 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 Nu weet ik het. 59 00:06:25,218 --> 00:06:28,805 De reden dat je Arisu aanviel, al is hij de enige met een alibi. 60 00:06:28,888 --> 00:06:32,350 Jij bent de heks. 61 00:06:35,144 --> 00:06:36,020 Arisu. 62 00:06:43,611 --> 00:06:46,364 Jij… Ben jij de heks? 63 00:06:54,288 --> 00:06:57,417 Ja. Ik ben de heks. 64 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 Schiet dan. 65 00:07:22,442 --> 00:07:23,734 Doe het. 66 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 Schiet hem neer. -Aguni is de heks niet. 67 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 Dit is een harten tien-spel. 68 00:07:37,165 --> 00:07:39,917 Een spel dat met de gevoelens van mensen speelt. 69 00:07:40,501 --> 00:07:44,464 Het is geen spel waarbij je wint door Aguni te vermoorden. 70 00:07:52,013 --> 00:07:53,431 Jij bent de heks niet. 71 00:07:54,640 --> 00:07:55,933 Waarom doe je dit dan? 72 00:07:57,143 --> 00:07:58,936 Omdat jij een ander motief hebt. 73 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 Een ander motief? 74 00:08:04,192 --> 00:08:05,651 De persoon die je vermoordde… 75 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 …was niet Momoka. 76 00:08:09,447 --> 00:08:10,615 Het was Hatuntekijä. 77 00:08:12,074 --> 00:08:13,117 Wat? 78 00:08:19,457 --> 00:08:21,375 Ik wist het toen ik je ogen zag. 79 00:08:22,668 --> 00:08:25,087 Het was alsof je alle hoop had opgegeven. 80 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 Die ogen. Ik had die dag dezelfde blik. 81 00:08:30,968 --> 00:08:32,970 Ik had mijn vrienden vermoord. 82 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 Je bent niet dom. 83 00:08:40,645 --> 00:08:43,189 Toch wou je iedereen meteen vermoorden. 84 00:08:44,148 --> 00:08:45,483 Zo ben jij niet. 85 00:08:47,360 --> 00:08:50,947 Je hebt vast een ander motief. 86 00:08:54,450 --> 00:08:58,162 Vanaf het moment dat ik bij het Strand ben, vind ik het al raar. 87 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 Als je zoveel wapens had… 88 00:09:02,583 --> 00:09:06,128 …hadden de militanten het Strand allang overgenomen. 89 00:09:06,212 --> 00:09:08,339 Maar dat is tot nu toe niet gebeurd. 90 00:09:09,757 --> 00:09:10,841 De waarheid is… 91 00:09:11,926 --> 00:09:14,303 …dat je geen ruzie had met Hatuntekijä. 92 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Hebben jullie elkaar niet geholpen? 93 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 Je wou er zeker van zijn… 94 00:09:22,562 --> 00:09:25,231 …dat mensen zoals Niragi niet tegen je ingaan. 95 00:09:26,649 --> 00:09:28,234 Je probeerde ze tegen te houden. 96 00:09:37,827 --> 00:09:38,661 Jij… 97 00:09:41,038 --> 00:09:45,001 Jij en Hatuntekijä waren toch beste vrienden in de originele wereld? 98 00:09:48,045 --> 00:09:49,589 Waarom heb je hem vermoord? 99 00:09:53,968 --> 00:09:55,219 Om de een of andere reden… 100 00:09:56,846 --> 00:10:00,057 …kon je Hatuntekijä niet vergeven. 101 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 Je wou Hatuntekijä en zijn gestoorde gedrag stoppen. 102 00:10:11,027 --> 00:10:13,738 Je wou dat je beste vriend weer bij zinnen kwam. 103 00:10:41,057 --> 00:10:42,475 Blijft het zo doorgaan? 104 00:10:44,352 --> 00:10:45,645 Die spelletjes. 105 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Ik… 106 00:10:53,110 --> 00:10:55,071 …zal een utopie creëren. 107 00:10:57,448 --> 00:10:59,909 Voor degenen die wanhopig worden… 108 00:11:03,913 --> 00:11:07,416 …als we geen hoop hebben, moeten we hoop maken. 109 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Dit wordt het land van hoop. 110 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 Dat is onmogelijk. 111 00:11:19,595 --> 00:11:20,554 Nee. 112 00:11:24,350 --> 00:11:25,976 We kunnen het. 113 00:11:33,651 --> 00:11:35,444 Iedereen hier… 114 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 …is nu één. 115 00:11:39,281 --> 00:11:42,243 We zullen ons verenigen en alle kaarten verzamelen… 116 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 …en terugkeren naar de originele wereld. 117 00:11:57,591 --> 00:11:58,676 Deze jongens. 118 00:11:59,969 --> 00:12:02,888 Ze durfden hun speelkaarten voor mij te verbergen. 119 00:12:24,910 --> 00:12:25,953 Aguni. 120 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 Vanaf vandaag… 121 00:12:35,337 --> 00:12:38,007 …stel ik een derde regel op. 122 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 'Dood aan de verraders.' 123 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Je weet er niks van. 124 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 Hou op. 125 00:13:23,636 --> 00:13:24,845 Je weet er niks van. 126 00:13:26,931 --> 00:13:28,933 NAAR DE SPELARENA 127 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 Deze kant op. 128 00:13:51,622 --> 00:13:53,249 Gefeliciteerd. 129 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 STRAND 130 00:14:00,714 --> 00:14:07,638 STRAND 131 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 Wat nostalgisch. 132 00:14:12,059 --> 00:14:14,436 Het ziet er nog hetzelfde uit. 133 00:14:19,942 --> 00:14:20,776 Ik… 134 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 …kan niet meer. 135 00:14:27,116 --> 00:14:29,910 Het wordt lastiger om Niragi en de militanten te beheersen. 136 00:14:33,831 --> 00:14:35,457 Laten we stoppen met het Strand. 137 00:14:40,254 --> 00:14:41,297 Stoppen? 138 00:14:43,716 --> 00:14:45,509 Alle leden van het Strand… 139 00:14:46,510 --> 00:14:50,055 …worden ondergedompeld in het geluk dat ze daar vonden, toch? 140 00:14:50,139 --> 00:14:54,768 Alle kaarten vinden en teruggaan naar de originele wereld was een grote leugen. 141 00:14:59,315 --> 00:15:00,566 Laten we het stoppen. 142 00:15:03,068 --> 00:15:06,488 Ga je me verraden? 143 00:15:13,287 --> 00:15:15,497 'Dood aan de verraders.' 144 00:15:18,167 --> 00:15:22,421 De regels van het Strand zijn duidelijk. -Het Strand heeft geen betekenis. 145 00:15:23,505 --> 00:15:24,673 Laten we dit stoppen. 146 00:15:27,259 --> 00:15:30,930 We moeten hoop houden. 147 00:15:31,013 --> 00:15:32,389 Praat niet zo. 148 00:15:34,475 --> 00:15:36,477 Waar is de hoop binnen het Strand? 149 00:15:40,147 --> 00:15:41,565 Een wereld zoals deze… 150 00:15:43,233 --> 00:15:44,818 …waar is de hoop? 151 00:15:55,287 --> 00:15:56,246 In het verleden… 152 00:15:58,999 --> 00:16:01,210 …had ik vrienden die ik vertrouwde. 153 00:16:04,505 --> 00:16:05,881 Mijn hoop in hen… 154 00:16:09,093 --> 00:16:10,427 …was genoeg voor me. 155 00:16:27,194 --> 00:16:28,362 Voor een koning… 156 00:16:31,782 --> 00:16:35,536 Soms moeten we moeilijke keuzes maken. 157 00:16:41,125 --> 00:16:45,170 Wat jammer, Mori. 158 00:16:49,425 --> 00:16:53,637 STRAND 159 00:17:09,278 --> 00:17:11,613 Ik heb mijn vrienden ook vermoord. 160 00:17:13,157 --> 00:17:15,951 Ik begrijp die pijn in je ogen. 161 00:17:18,412 --> 00:17:20,039 Je hebt je vriend vermoord. 162 00:17:21,540 --> 00:17:24,251 Dus je wou iedereen op het Strand vermoorden… 163 00:17:24,334 --> 00:17:27,212 …omdat zij je vriend gek hebben gemaakt. 164 00:17:30,632 --> 00:17:34,887 Je bent gekwetst. De spelleider heeft je gebruikt. 165 00:17:36,638 --> 00:17:40,434 Daarom is dit een harten-spel. -Hou je mond. 166 00:17:41,810 --> 00:17:42,811 Arisu. 167 00:17:44,229 --> 00:17:49,651 Als dat waar is, wou Aguni iedereen vermoorden, ongeacht het spel. 168 00:17:52,112 --> 00:17:53,530 Je maakt een grapje. 169 00:17:54,281 --> 00:17:56,617 En wij gingen daarin mee? 170 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 Wie is de heks? 171 00:18:04,458 --> 00:18:05,626 Ik weet wie het is. 172 00:18:07,711 --> 00:18:09,630 De identiteit van de echte heks. 173 00:18:14,885 --> 00:18:19,306 In elk spel zie je de eigenschappen van de spelleider. 174 00:18:22,059 --> 00:18:23,393 Bij een harten-spel… 175 00:18:24,436 --> 00:18:27,314 …wordt iedereen belachelijk gemaakt. 176 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 NATUURLIJKE BOTANISCHE TUIN 177 00:18:28,816 --> 00:18:31,568 Moeilijkheidsgraad: harten zeven. 178 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 Het gaat om verraad, met de harten van mensen spelen. 179 00:18:34,446 --> 00:18:35,364 Iedereen. 180 00:18:38,700 --> 00:18:40,869 Juist de wolf moet zich verstoppen. 181 00:18:42,412 --> 00:18:43,497 Misschien… 182 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 …was er een manier om het spel te beëindigen… 183 00:18:49,962 --> 00:18:51,713 …zonder iedereen te doden. 184 00:18:54,049 --> 00:18:55,300 Een oplossing… 185 00:18:56,802 --> 00:19:00,722 …waarbij niemand hoeft te sterven. 186 00:19:02,724 --> 00:19:05,060 Maar dat is onmogelijk. 187 00:19:06,645 --> 00:19:10,607 We moeten de heks vinden en die verbranden in het Vuur van Gerechtigheid. 188 00:19:12,025 --> 00:19:12,943 Nee. 189 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Er is één persoon… 190 00:19:25,664 --> 00:19:26,790 …die dat mogelijk maakt. 191 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 Het kan alleen… 192 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 …als Momoka zelf de heks is. 193 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 Heeft Momoka zichzelf doodgestoken? 194 00:19:55,360 --> 00:19:56,570 Ja. 195 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 Als ik de spelleider was… 196 00:20:01,783 --> 00:20:03,577 …zou dit mijn plan zijn. 197 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Wat een grap. 198 00:20:12,753 --> 00:20:14,171 Ik ben de heks. 199 00:20:15,380 --> 00:20:18,300 Jullie willen me vermoorden, toch? 200 00:20:29,269 --> 00:20:31,855 Aguni wil iedereen uitschakelen. 201 00:21:26,618 --> 00:21:28,036 Hé, Takeru. 202 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 Takeru. 203 00:21:34,084 --> 00:21:36,795 Takeru. 204 00:21:39,339 --> 00:21:40,424 Takeru. 205 00:21:48,807 --> 00:21:51,518 Het Strand maakte hem gek. 206 00:21:52,394 --> 00:21:54,688 Jullie hebben hem gek gemaakt. 207 00:21:58,108 --> 00:21:59,276 Ik ben de heks. 208 00:22:05,324 --> 00:22:08,160 Ik weet hoe we Aguni kunnen tegenhouden. 209 00:22:10,162 --> 00:22:13,999 Ik leid Aguni af. Jij verbrandt Momoka in het Vuur van Gerechtigheid. 210 00:22:16,043 --> 00:22:17,419 Arisu. 211 00:22:18,962 --> 00:22:21,048 Stop deze zinloze slachting. 212 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 Asahi. 213 00:22:30,682 --> 00:22:31,683 Luister, allemaal. 214 00:22:34,061 --> 00:22:38,482 Ik ben de dealer van dit spel. 215 00:23:09,846 --> 00:23:11,223 De greep was omgekeerd. 216 00:23:16,812 --> 00:23:20,774 Er zitten omgekeerde vingerafdrukken op het mes. 217 00:23:30,200 --> 00:23:31,201 Dat betekent… 218 00:23:32,452 --> 00:23:34,121 …dat Momoka het mes pakte… 219 00:23:35,414 --> 00:23:37,290 …en het in haar eigen borst stak. 220 00:23:45,757 --> 00:23:47,175 Zij is de heks. 221 00:23:52,264 --> 00:23:53,598 Waarom zou ze… 222 00:23:54,891 --> 00:23:56,560 …zelfmoord plegen voor een spel? 223 00:23:57,602 --> 00:24:00,730 Was Momoka echt de spelleider? 224 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 Zij zegt dat ze de dealer is. 225 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 Was dit gewoon een spelletje? 226 00:24:12,909 --> 00:24:15,537 Maar ze is menselijk, net als wij. 227 00:24:16,413 --> 00:24:17,456 Gewone mensen… 228 00:24:21,460 --> 00:24:22,711 Die twee… 229 00:24:24,337 --> 00:24:26,923 …kregen misschien ook bevelen van iemand. 230 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 Aguni. 231 00:24:38,518 --> 00:24:39,728 Laten we dit stoppen. 232 00:24:41,521 --> 00:24:46,109 Laat de onschuldige mensen niet voor niets gestorven zijn. 233 00:24:50,405 --> 00:24:54,409 Ik begrijp hoe het voelt om je vrienden te vermoorden. 234 00:24:55,744 --> 00:25:00,582 Maar we moeten onze frustratie niet afreageren op de mensen die nog leven. 235 00:25:03,293 --> 00:25:04,836 Wij leven nog. 236 00:25:06,254 --> 00:25:08,673 We staan allemaal oog in oog met wanhoop… 237 00:25:09,549 --> 00:25:12,052 …en vechten tot het bittere einde. 238 00:25:15,931 --> 00:25:18,850 Kijk niet neer op degenen die nog leven. 239 00:25:51,049 --> 00:25:52,300 Het vuur verspreidt zich. 240 00:25:53,885 --> 00:25:55,262 Rennen. 241 00:25:58,974 --> 00:26:01,560 Ze moet naar het Vuur van Gerechtigheid. -Schiet op. 242 00:26:11,903 --> 00:26:13,154 Dat deed pijn. 243 00:26:19,995 --> 00:26:22,163 In eerste instantie… 244 00:26:24,833 --> 00:26:28,336 …had ik het Vuur van Gerechtigheid moeten gebruiken voor het Strand. 245 00:26:29,129 --> 00:26:30,130 Niragi… 246 00:26:30,213 --> 00:26:31,298 Niragi? 247 00:26:33,592 --> 00:26:35,969 Hiermee zal ik het spel uitspelen. 248 00:27:31,691 --> 00:27:33,401 Jongens… 249 00:27:33,485 --> 00:27:36,071 Ik vermoord jullie allemaal. 250 00:27:58,343 --> 00:27:59,260 Aguni. 251 00:28:09,562 --> 00:28:11,523 Nog drie minuten. 252 00:28:12,440 --> 00:28:13,525 Er is geen tijd. 253 00:28:17,654 --> 00:28:18,613 Pak haar benen. 254 00:28:27,455 --> 00:28:28,998 Ga weg. -Schiet op. 255 00:29:23,511 --> 00:29:24,971 Gefeliciteerd. 256 00:29:25,054 --> 00:29:26,973 SPEL UITGESPEELD, GEFELICITEERD 257 00:29:34,063 --> 00:29:38,735 Er is geen plek waar we altijd veilig zijn. 258 00:29:43,448 --> 00:29:45,450 De noordpool die de ontdekker zag… 259 00:29:46,326 --> 00:29:48,036 …was de echte wereld… 260 00:29:48,995 --> 00:29:51,247 …zonder de illusies van de beschaving. 261 00:29:54,083 --> 00:29:58,213 Als alles voorbij is, keer je terug naar de aarde. 262 00:30:01,758 --> 00:30:02,842 Dit land… 263 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 …is de echte wereld. 264 00:30:07,597 --> 00:30:09,140 Ik ben dankbaar voor deze plek. 265 00:30:12,519 --> 00:30:13,436 Op dit moment… 266 00:30:16,648 --> 00:30:18,316 …ben ik vrijer dan ik ooit was. 267 00:30:44,676 --> 00:30:46,678 Dit is het einde van ons paradijs. 268 00:30:54,894 --> 00:30:56,354 Iedereen is dood. 269 00:31:17,250 --> 00:31:18,376 Die jongens. 270 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 Ik kan ze niet vergeven. 271 00:31:23,006 --> 00:31:25,300 Laat los. -Dat kan niet. 272 00:31:28,386 --> 00:31:31,973 Ze hebben al onze vrienden vermoord. 273 00:31:33,057 --> 00:31:34,350 Ik vergeef ze niet. 274 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 We moeten dit stoppen. 275 00:32:01,544 --> 00:32:03,796 We leven nog. 276 00:32:06,299 --> 00:32:08,134 Dat is het enige dat telt. 277 00:32:11,137 --> 00:32:12,096 Dat is alles. 278 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 Arisu? 279 00:32:15,224 --> 00:32:16,100 Arisu. 280 00:32:34,035 --> 00:32:35,078 Ik regel het. 281 00:32:41,250 --> 00:32:42,627 Ik regel het. 282 00:32:43,503 --> 00:32:44,545 Arisu… 283 00:33:31,300 --> 00:33:33,011 Jij bent ook volhardend. 284 00:33:38,016 --> 00:33:41,352 Ik dacht dat het zinloos was om alle speelkaarten te verzamelen. 285 00:33:41,436 --> 00:33:42,520 Waarom? 286 00:33:44,439 --> 00:33:45,690 Maar met deze… 287 00:33:47,066 --> 00:33:49,736 …hebben we alle kaarten, behalve de figuurkaarten. 288 00:33:52,447 --> 00:33:56,868 Maar wat ik me afvraag… Wat wil het spelmanagement? 289 00:34:07,837 --> 00:34:09,505 Neemt hij op? -Ja. 290 00:34:11,090 --> 00:34:13,718 De camera doet het. 291 00:34:17,972 --> 00:34:19,265 Wat is dit? 292 00:34:20,141 --> 00:34:22,018 Een video die Asahi achterliet. 293 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Even kijken… 294 00:34:27,940 --> 00:34:29,567 Er is niemand in deze stad. 295 00:34:31,027 --> 00:34:33,988 Iedereen in Tokio is verdwenen. 296 00:34:36,616 --> 00:34:37,992 Daarna… 297 00:34:39,202 --> 00:34:40,912 …hebben we iemand ontmoet. 298 00:34:43,164 --> 00:34:46,793 Toen werden we naar die plek gebracht… 299 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 …en daar werken we nu nog. 300 00:34:56,094 --> 00:35:00,348 We helpen met het voorbereiden van de spelen. 301 00:35:03,976 --> 00:35:05,269 Ga je er echt naartoe? 302 00:35:05,353 --> 00:35:07,105 STATION MINAMI-AOYAMA 303 00:35:15,196 --> 00:35:20,159 Dealers maken de spelen mogelijk. 304 00:35:24,038 --> 00:35:28,835 Soms spelen we mee als tikkers. 305 00:35:30,586 --> 00:35:33,673 Of als medespelers om de andere spelers te verwarren… 306 00:35:33,756 --> 00:35:35,716 …of ter voorbereiding van het spel. 307 00:35:37,552 --> 00:35:42,181 Maar tijdens de spelen worden wij ook in de gaten gehouden… 308 00:35:43,724 --> 00:35:47,019 …en worden we vermoord als we zeggen dat we dealers zijn. 309 00:35:48,980 --> 00:35:52,817 Neem je het weer op? Wat doe je als ze erachter komen? 310 00:36:12,128 --> 00:36:17,049 PAS OP VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN VAN BOVENLIGGENDE TREINKABELS 311 00:36:24,807 --> 00:36:26,893 Is dit de thuisbasis van de dealers? 312 00:37:17,276 --> 00:37:18,653 Stop. 313 00:37:18,736 --> 00:37:20,529 Ja. Game over. 314 00:37:20,613 --> 00:37:22,490 Ik heb een visum van 10 dagen. 315 00:37:38,214 --> 00:37:40,091 Schiet gewoon op. 316 00:37:45,096 --> 00:37:47,265 DE DEALER WINT 317 00:37:53,354 --> 00:37:54,438 Dit is… 318 00:37:56,983 --> 00:37:59,402 Dus dat zijn de spelleiders. 319 00:38:10,496 --> 00:38:11,831 Veel mensen zijn dood. 320 00:38:14,208 --> 00:38:16,585 Er was een meisje van onze leeftijd. 321 00:38:19,422 --> 00:38:23,884 We bereidden het spel voor, zoals onze superieuren wilden… 322 00:38:23,968 --> 00:38:25,553 …en speelden mee… 323 00:38:27,263 --> 00:38:29,473 …om te zorgen dat de spelers stierven. 324 00:38:30,766 --> 00:38:32,059 Door ons… 325 00:38:33,894 --> 00:38:35,855 …sterven elke dag veel mensen. 326 00:38:40,276 --> 00:38:41,819 Ik kan dit niet meer. 327 00:38:45,364 --> 00:38:49,869 We doden mensen, winnen spelletjes en verdienen visumdagen. 328 00:38:55,333 --> 00:38:57,043 We mogen nog twee weken leven… 329 00:38:57,126 --> 00:38:59,920 …maar ik weet niet hoeveel mensen we daarvoor hebben vermoord. 330 00:39:02,340 --> 00:39:03,674 Ik kan het niet meer. 331 00:39:05,634 --> 00:39:06,719 Momoka. 332 00:39:08,971 --> 00:39:11,474 Dit is allemaal een droom. 333 00:39:14,310 --> 00:39:15,353 Het komt wel goed. 334 00:39:16,979 --> 00:39:19,315 We zullen snel uit deze droom ontwaken. 335 00:39:32,495 --> 00:39:34,580 Ik wil overal een eind aan maken… 336 00:39:42,588 --> 00:39:45,800 TREINROUTES TOKIO 337 00:40:04,985 --> 00:40:06,070 Hier is het. 338 00:40:43,691 --> 00:40:44,817 Daar is het. 339 00:40:51,365 --> 00:40:56,871 PAS OP VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN VAN BOVENLIGGENDE TREINKABELS 340 00:43:00,869 --> 00:43:02,204 Serieus? 341 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 Je hebt het echt gevonden. 342 00:43:21,015 --> 00:43:23,309 Ik had niet anders van je verwacht. 343 00:43:26,770 --> 00:43:28,272 We ontmoeten elkaar weer. 344 00:43:30,983 --> 00:43:32,067 Jullie. 345 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 Dankzij jullie heb ik alle speelkaarten met cijfers bij me. 346 00:43:39,241 --> 00:43:40,200 Bedankt. 347 00:43:42,369 --> 00:43:44,330 Hoe heb je deze plek ontdekt? 348 00:43:47,041 --> 00:43:51,462 Het duurde even voor ik besefte dat dit een routekaart van een metrostation is. 349 00:44:08,437 --> 00:44:10,939 Wat gebeurt er als we alle kaarten verzamelen? 350 00:44:11,523 --> 00:44:15,069 Ik dacht dat ik hier het antwoord zou vinden. 351 00:44:16,612 --> 00:44:19,198 Maar ik heb maar één ding ontdekt. 352 00:44:20,491 --> 00:44:22,826 Ze zijn geen spelleiders. 353 00:44:24,286 --> 00:44:25,329 Juist. 354 00:44:26,372 --> 00:44:30,834 Ze zijn allemaal gedood na onze overwinning. 355 00:44:31,502 --> 00:44:34,421 Het zijn mensen, net als wij, en daarbij… 356 00:44:36,298 --> 00:44:38,008 …er staat iemand boven ze. 357 00:44:45,474 --> 00:44:47,893 Wie kan dat zijn? 358 00:44:49,353 --> 00:44:50,354 Wie weet? 359 00:44:51,689 --> 00:44:52,940 Aliens misschien. 360 00:44:55,401 --> 00:44:56,694 Of God zelf. 361 00:45:05,411 --> 00:45:08,122 EXTRA NIEUWSUITZENDING 362 00:45:12,042 --> 00:45:15,421 Gefeliciteerd, allemaal. 363 00:45:19,133 --> 00:45:20,259 Wat? 364 00:45:21,427 --> 00:45:22,803 Interessant. 365 00:45:26,932 --> 00:45:27,850 Mira. 366 00:45:29,935 --> 00:45:32,438 Op de figuurkaartspelen na… 367 00:45:32,521 --> 00:45:35,441 …hebben jullie alle spelen met cijferkaarten uitgespeeld… 368 00:45:36,024 --> 00:45:37,776 …dus jullie zijn de winnaars. 369 00:45:38,902 --> 00:45:41,405 Het was een mooie overwinning… 370 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 …waarbij meerdere levens opgeofferd zijn. 371 00:45:49,163 --> 00:45:54,376 Hoeveel vrienden zijn er gestorven? 372 00:45:59,548 --> 00:46:01,258 Probeer het je te herinneren. 373 00:46:03,719 --> 00:46:05,512 Degenen die zijn doodgeschoten. 374 00:46:08,891 --> 00:46:10,893 Dat meisje dat je levend verbrand hebt. 375 00:46:15,230 --> 00:46:20,319 Degenen die geraakt zijn door lasers en de mensen die zijn verdronken. 376 00:46:24,907 --> 00:46:27,117 Degenen van wie het hoofd werd afgeblazen. 377 00:46:27,659 --> 00:46:29,203 Jullie kameraden. 378 00:46:32,164 --> 00:46:34,291 De wanhoop die je tot nu toe voelde… 379 00:46:35,626 --> 00:46:39,213 …en die laatste momenten die je nooit meer vergeet. 380 00:46:42,466 --> 00:46:46,053 Ik ben zo ontroerd. 381 00:46:52,184 --> 00:46:54,102 Spelers. 382 00:46:55,312 --> 00:46:59,191 We willen jullie een cadeau geven. 383 00:47:00,692 --> 00:47:02,778 Brengt u ons terug naar de originele wereld? 384 00:47:05,781 --> 00:47:07,366 Er komen nieuwe spelen. 385 00:47:10,285 --> 00:47:13,997 Laten we spelletjes spelen met de figuurkaarten. 386 00:47:15,165 --> 00:47:16,458 Nieuwe spelen? 387 00:47:18,043 --> 00:47:19,795 Ik vind het geen slecht idee. 388 00:47:21,672 --> 00:47:26,009 We hebben nog veel meer mooie spelen voor jullie. 389 00:47:26,760 --> 00:47:28,387 Zorg dat jullie klaar zijn. 390 00:47:30,681 --> 00:47:31,974 Die vrouw. 391 00:47:32,891 --> 00:47:34,309 Is zij de spelleider? 392 00:47:36,019 --> 00:47:38,272 Ik zie liever een alien op het scherm. 393 00:47:39,565 --> 00:47:44,903 De volgende fase begint morgen om 12,00 uur. 394 00:47:46,738 --> 00:47:50,492 Laten we plezier maken samen. 395 00:47:52,202 --> 00:47:53,954 We moeten weer vechten. 396 00:47:55,581 --> 00:47:56,415 Ja. 397 00:47:58,458 --> 00:47:59,835 Maar één ding is anders. 398 00:48:03,463 --> 00:48:05,716 We hebben eindelijk ons doelwit gezien. 399 00:48:23,108 --> 00:48:26,111 Eerste album The Dollars 'All I wanna see is green' 400 00:48:34,119 --> 00:48:41,084 VOLGENDE NIVEAU 401 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 {\an8}CENTRUM VAN SHIBUYA 402 00:48:50,344 --> 00:48:53,263 STATION SHIBUYA 403 00:49:33,637 --> 00:49:35,555 Daar zullen we antwoorden vinden. 404 00:50:09,297 --> 00:50:11,383 Naar de striproman 'Alice in Borderland' door Haro Aso 405 00:51:52,776 --> 00:51:57,781 Ondertiteld door: Diane Loogman