1 00:00:18,101 --> 00:00:19,936 Il y a un bûcher à l'arrière ! 2 00:00:25,358 --> 00:00:29,362 Trouvez la personne qui a tué Momoka et brûlez-la sur le Bûcher du Jugement. 3 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 Une chasse à la sorcière ? Ça a l'air sympa. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,452 Le jeu a déjà commencé. 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 Salut, toi. 6 00:00:40,081 --> 00:00:42,375 Allez, il faut trouver la sorcière ! 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,475 Dis donc. 8 00:01:00,185 --> 00:01:02,645 - Tu n'étais pas avec elle ? - Quoi ? 9 00:01:03,521 --> 00:01:06,775 Pourquoi tu étais en retard ? Tu es toujours fourrée avec elle. 10 00:01:07,525 --> 00:01:09,652 - C'est la sorcière ? - Non ! 11 00:01:09,736 --> 00:01:11,196 On verra quand on te brûlera ! 12 00:01:11,279 --> 00:01:12,989 J'étais dans ma chambre ! 13 00:01:13,073 --> 00:01:16,201 Vous étiez toujours ensemble, sauf aujourd'hui. Quel hasard ! 14 00:01:17,827 --> 00:01:21,331 C'est réglé. C'est la sorcière ! Emmenez-la au bûcher ! 15 00:01:21,873 --> 00:01:22,707 Allez ! 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,042 Portez-la ! 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,002 - Allez ! - Arrêtez ! 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 - Voilà ! - Je n'ai rien fait ! 19 00:01:28,379 --> 00:01:29,422 Arrêtez ! 20 00:01:29,506 --> 00:01:30,840 Du calme. 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,134 Lâchez Asahi. 22 00:01:34,094 --> 00:01:35,762 Il y a d'autres suspects. 23 00:01:38,973 --> 00:01:42,477 Où étiez-vous et que faisiez-vous ? Vous pouvez le prouver ? 24 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 On vous écoute ! 25 00:01:47,232 --> 00:01:50,485 Nous deux, on s'amusait dans la même pièce. 26 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Tout le monde va dire ce qu'il a fait dans l'heure. 27 00:01:57,283 --> 00:01:58,243 Du sang ! 28 00:02:02,122 --> 00:02:04,666 - Ne vous méprenez pas. - Intéressant. 29 00:02:04,749 --> 00:02:06,751 - C'est la sorcière ? - Tais-toi ! 30 00:02:06,835 --> 00:02:08,461 C'est le sang du Chapelier. 31 00:02:09,087 --> 00:02:10,630 - Quoi ? - Son sang ? 32 00:02:11,422 --> 00:02:14,509 J'ai examiné le corps du Chapelier. Le sang vient de là. 33 00:02:15,385 --> 00:02:16,302 Son corps ? 34 00:02:19,430 --> 00:02:21,141 Le Chapelier a été assassiné. 35 00:02:22,684 --> 00:02:25,436 - Comment ? - Pourquoi vous nous l'avez caché ? 36 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 Le conseil pensait que ça plongerait tout le monde dans la confusion. 37 00:02:30,066 --> 00:02:33,528 Vous nous cachez d'autres choses ? 38 00:02:33,611 --> 00:02:36,406 - Arrêtez de chuchoter entre vous ! - Du calme ! 39 00:02:40,285 --> 00:02:42,662 La balle était dans le corps du Chapelier. 40 00:02:43,371 --> 00:02:46,082 Les traces correspondent à nos armes à feu. 41 00:02:46,583 --> 00:02:47,625 Quoi ? 42 00:02:48,418 --> 00:02:52,672 Par conséquent, quelqu'un de la Plage a tué le Chapelier. 43 00:02:56,593 --> 00:03:01,222 Ça veut dire que la sorcière a tué le Chapelier aussi ? 44 00:03:03,433 --> 00:03:06,477 C'est plausible, vu l'enchaînement des événements. 45 00:03:06,561 --> 00:03:08,646 La sorcière est l'un d'entre eux… 46 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 Comme c'est ennuyeux. 47 00:03:16,070 --> 00:03:18,072 On n'a qu'à brûler tout le monde. 48 00:03:22,785 --> 00:03:24,996 Si l'un d'entre nous est la sorcière, 49 00:03:27,332 --> 00:03:29,792 tout le monde l'est, à part les activistes. 50 00:03:32,921 --> 00:03:34,214 Qui est la sorcière ? 51 00:03:34,839 --> 00:03:35,840 Je veux des noms. 52 00:03:42,513 --> 00:03:44,057 Si personne ne s'y colle, 53 00:03:44,974 --> 00:03:46,726 on jettera tout le monde au feu. 54 00:03:55,443 --> 00:03:57,654 - Oh non ! - Fuyez ! 55 00:04:02,450 --> 00:04:03,368 Dépêche-toi ! 56 00:04:06,871 --> 00:04:08,248 {\an8}UN PAR PERSONNE 57 00:04:09,540 --> 00:04:10,458 Vite ! 58 00:04:12,168 --> 00:04:14,504 On se sépare. On matraque tout le monde. 59 00:04:14,587 --> 00:04:15,922 Ne les laissez pas s'enfuir ! 60 00:04:16,422 --> 00:04:17,423 Vous êtes sérieux ? 61 00:04:17,507 --> 00:04:20,051 - On était tous alliés ! - Quoi ? 62 00:04:20,134 --> 00:04:23,554 Si le jeu ne s'arrête pas, on devra s'entre-tuer… 63 00:04:26,266 --> 00:04:28,893 Brûlez-le. On ne va pas s'encombrer. 64 00:04:29,852 --> 00:04:31,145 C'est parti ! 65 00:04:50,290 --> 00:04:53,668 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 66 00:05:28,036 --> 00:05:30,580 {\an8}D'APRÈS LE MANGA ORIGINAL ALICE IN BORDERLAND DE HARO ASO 67 00:05:49,766 --> 00:05:51,017 Suzuka, dépêche-toi ! 68 00:06:05,782 --> 00:06:08,659 On n'a pas de temps à perdre avec ces gens. 69 00:06:23,216 --> 00:06:25,051 Cache-toi dans cette pièce. 70 00:06:25,134 --> 00:06:26,636 Tu vas où, Usagi ? 71 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 Je dois trouver quelqu'un. 72 00:06:29,389 --> 00:06:30,640 Je viens avec toi ! 73 00:06:30,723 --> 00:06:33,101 Si je reste ici, je vais mourir de toute façon. 74 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 Hé, c'est moi ! 75 00:06:39,649 --> 00:06:41,150 Je viens en renfort. 76 00:06:41,651 --> 00:06:43,861 Arisu et toi m'avez aidé dans un jeu. 77 00:06:48,366 --> 00:06:49,784 On doit retrouver Arisu. 78 00:06:53,996 --> 00:06:55,540 Ils ne font pas semblant. 79 00:06:55,623 --> 00:06:56,791 Ils se rapprochent. 80 00:06:56,874 --> 00:06:57,875 Dépêchons-nous ! 81 00:07:05,216 --> 00:07:06,050 Suzuka ! 82 00:07:08,970 --> 00:07:11,264 Non. Aucun de nous n'est la sorcière. 83 00:07:16,144 --> 00:07:17,603 Dépêche-toi de tirer. 84 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 S'il vous plaît. 85 00:07:22,442 --> 00:07:23,818 Ne me tuez pas. 86 00:07:25,069 --> 00:07:26,821 Je ferai ce que vous voulez ! 87 00:07:27,530 --> 00:07:30,491 S'il vous plaît. Je vous en supplie ! 88 00:07:30,992 --> 00:07:33,369 Ce n'est pas une personne ! 89 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 Ce n'est pas une personne ! 90 00:08:42,438 --> 00:08:44,524 Ils sont tous devenus fous. 91 00:08:47,276 --> 00:08:48,486 C'est fâcheux. 92 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Ils vont jusque-là pour survivre ? 93 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Ils ne trouveront jamais la sorcière comme ça ! 94 00:08:59,997 --> 00:09:02,833 Ça pourrait être toi, Kuina. 95 00:09:05,920 --> 00:09:07,171 Ou toi. 96 00:09:43,749 --> 00:09:45,459 Rabattez-les dans la cour. 97 00:09:46,043 --> 00:09:48,713 On se fatiguera moins à porter les corps. 98 00:09:49,839 --> 00:09:52,174 Il y a encore du monde dans l'hôtel ? 99 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Je vais les faire sortir. 100 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 Arisu ! 101 00:10:21,912 --> 00:10:22,872 Arisu ! 102 00:10:23,539 --> 00:10:24,498 Arisu ! 103 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 Arisu ! 104 00:10:28,336 --> 00:10:29,295 Arisu ! 105 00:10:30,504 --> 00:10:31,339 Arisu ! 106 00:10:32,048 --> 00:10:38,971 ESSENCE, KÉROSÈNE 107 00:10:56,197 --> 00:10:57,031 Non ! 108 00:10:59,075 --> 00:10:59,950 Asahi ? 109 00:11:12,004 --> 00:11:12,838 Ça va ? 110 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 C'est trop pour moi. 111 00:11:25,810 --> 00:11:27,311 Où est Arisu ? 112 00:11:30,731 --> 00:11:32,358 Dans le bâtiment principal. 113 00:11:36,987 --> 00:11:38,614 Arisu ! 114 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Ah, en voilà un ! 115 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Joe. 116 00:12:01,387 --> 00:12:02,304 Saiko ! 117 00:12:02,847 --> 00:12:04,140 Va te faire foutre ! 118 00:12:09,770 --> 00:12:11,313 Où est Arisu ? 119 00:12:13,441 --> 00:12:14,650 Quelque part… 120 00:12:16,485 --> 00:12:17,319 au quatrième. 121 00:12:18,404 --> 00:12:20,072 T'as intérêt à dire la vérité. 122 00:12:20,656 --> 00:12:22,533 J'ai vu Niragi sortir de la pièce. 123 00:12:50,352 --> 00:12:51,979 - Kuina ? - Salut. 124 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 Tu fais quoi ? 125 00:12:54,523 --> 00:12:56,525 Tu peux me donner un coup de main ? 126 00:12:57,109 --> 00:12:59,570 C'est toi, la sorcière ? 127 00:13:00,196 --> 00:13:01,363 Non, perdu. 128 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 Et toi ? 129 00:13:06,994 --> 00:13:08,078 J'imagine que non. 130 00:13:10,206 --> 00:13:13,709 Qui essaie d'identifier la sorcière n'est pas la sorcière. 131 00:13:14,210 --> 00:13:16,879 Si tu l'étais, tu te serais cachée pour gagner du temps 132 00:13:16,962 --> 00:13:19,089 ou tu aurais participé au massacre. 133 00:13:19,757 --> 00:13:21,967 Et donc, qu'est-ce que tu trafiques ? 134 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 Je cherche la sorcière. 135 00:13:26,931 --> 00:13:28,057 J'ai trouvé. 136 00:13:28,682 --> 00:13:29,934 C'est quoi ? 137 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 De la colle cyanoacrylate. 138 00:13:32,937 --> 00:13:34,355 De la colle forte, quoi. 139 00:13:34,897 --> 00:13:35,856 Et donc ? 140 00:13:36,982 --> 00:13:40,152 Si on la chauffe et l'applique sur l'arme du crime, 141 00:13:40,236 --> 00:13:45,241 les vapeurs de cyanoacrylate et l'humidité vont faire apparaître des empreintes. 142 00:13:45,324 --> 00:13:46,784 Des empreintes ? 143 00:13:48,118 --> 00:13:51,288 On utilisera du cacao pour faire ressortir les empreintes 144 00:13:51,372 --> 00:13:53,666 laissées sur des objets des suspects. 145 00:13:54,166 --> 00:13:57,962 On les relèvera avec du ruban adhésif et on identifiera le coupable. 146 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 Tu faisais quoi avant de venir ici ? 147 00:14:02,007 --> 00:14:04,385 Je faisais partie de la police scientifique de Tokyo. 148 00:14:05,553 --> 00:14:08,639 Je vois. Donc on va pouvoir gagner le jeu. 149 00:14:19,233 --> 00:14:20,901 Pars devant. 150 00:14:21,819 --> 00:14:22,653 Quoi ? 151 00:14:24,029 --> 00:14:26,866 Tu dois nous aider à terminer cette partie. 152 00:14:33,205 --> 00:14:34,373 Au feu ! 153 00:14:41,547 --> 00:14:42,840 Par ici ! 154 00:14:46,135 --> 00:14:47,803 À l'aide ! 155 00:15:19,251 --> 00:15:21,378 - Courez ! - Dépêchez-vous ! 156 00:15:21,462 --> 00:15:22,880 Tous à l'annexe ! 157 00:15:24,798 --> 00:15:26,091 Bordel ! 158 00:15:29,470 --> 00:15:30,721 Merde ! 159 00:15:57,081 --> 00:15:59,083 Hé, vise bien ! 160 00:16:01,043 --> 00:16:04,296 En joue, feu ! 161 00:16:04,380 --> 00:16:06,006 Prends ça ! 162 00:16:06,090 --> 00:16:08,884 - Vous avez vu ça ? - Hé ! 163 00:16:08,968 --> 00:16:13,222 - Je t'ai dit de ne pas bouger ! - Hé ! 164 00:16:14,431 --> 00:16:16,600 Si tu bouges, on remet le couvert. 165 00:16:17,559 --> 00:16:19,520 Boule de riz sur son lit d'urine. 166 00:16:21,855 --> 00:16:23,857 - À qui le tour ? - À moi ! 167 00:16:23,941 --> 00:16:27,403 Lève-toi ! Allez ! 168 00:16:27,486 --> 00:16:29,571 Tu m'écoutes, Niragi ? 169 00:16:35,411 --> 00:16:39,206 Tu n'en as pas marre de harceler des gens sans défense ? 170 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 T'étais passé où, toi ? 171 00:16:44,753 --> 00:16:47,047 J'ai des tas d'endroits où me cacher. 172 00:16:48,465 --> 00:16:50,384 Tu continues de faire ton malin. 173 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 Tu me prends la tête ! 174 00:16:53,637 --> 00:16:55,556 Avec ton petit air intelligent. 175 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 Parce que je suis intelligent. 176 00:17:03,731 --> 00:17:05,357 Très bien. 177 00:17:10,029 --> 00:17:11,822 Finissons-en, veux-tu ? 178 00:19:09,398 --> 00:19:10,232 Pas mal. 179 00:19:11,525 --> 00:19:12,901 Tu faisais quoi avant ? 180 00:19:14,486 --> 00:19:16,238 Vendeuse de vêtements. Pourquoi ? 181 00:20:06,747 --> 00:20:08,582 N'hésite jamais à porter le coup final. 182 00:20:50,540 --> 00:20:52,251 - Foutues conneries ! - Arrête ! 183 00:20:55,045 --> 00:20:58,048 Tu es un garçon, alors pourquoi tu te maquilles ? 184 00:21:08,767 --> 00:21:09,601 Hikari. 185 00:21:11,270 --> 00:21:12,479 Ne reviens pas. 186 00:21:31,206 --> 00:21:33,375 Hikari ? Où tu vas ? 187 00:21:53,937 --> 00:21:55,063 Assez parlé de moi. 188 00:21:58,734 --> 00:21:59,735 Et toi ? 189 00:22:05,615 --> 00:22:08,201 L'alimentation électrique a changé depuis le début du jeu. 190 00:22:08,744 --> 00:22:09,578 Et alors ? 191 00:22:10,162 --> 00:22:12,748 On utilisait l'électricité des générateurs. 192 00:22:13,415 --> 00:22:15,000 Maintenant, le réseau électrique. 193 00:22:16,043 --> 00:22:20,756 Ça veut dire que le cerveau s'est infiltré dans la Plage 194 00:22:21,757 --> 00:22:23,425 et contrôle l'approvisionnement. 195 00:22:24,926 --> 00:22:26,470 Où veux-tu en venir ? 196 00:22:27,054 --> 00:22:29,181 Je te parle de la sorcière. 197 00:22:29,723 --> 00:22:30,974 Quoi d'autre, sinon ? 198 00:22:31,850 --> 00:22:35,062 Tu insinues que je suis la sorcière ? Désolé, mais non. 199 00:22:36,355 --> 00:22:40,359 Seuls les membres du bureau exécutif savent comment ça fonctionne. 200 00:22:41,026 --> 00:22:45,530 En plus, vous êtes les seuls à avoir la clé pour accéder au sous-sol. 201 00:22:47,366 --> 00:22:49,326 Je vais tuer les membres du bureau exécutif, 202 00:22:49,409 --> 00:22:50,827 en commençant par toi. 203 00:22:52,746 --> 00:22:55,582 Tu crois que je ne t'aurai pas de près avec ça ? 204 00:22:56,208 --> 00:22:57,042 Ouais. 205 00:22:58,919 --> 00:23:00,003 Pauvre idiot ! 206 00:23:04,800 --> 00:23:05,884 C'était quoi, ça ? 207 00:23:28,615 --> 00:23:30,784 Robert Edwin Peary. 208 00:23:30,867 --> 00:23:34,913 {\an8}C'était un explorateur qui a consacré sa vie à atteindre le pôle Nord. 209 00:23:34,996 --> 00:23:36,498 L'UNIVERS RESTREINT 210 00:23:36,581 --> 00:23:41,211 {\an8}Il a connu de nombreux échecs et perdu huit orteils à cause du froid. 211 00:23:42,045 --> 00:23:47,134 {\an8}Mais en 1909, il a été le premier occidental à avoir atteint le pôle Nord. 212 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Je t'ai apporté ton repas. 213 00:24:00,272 --> 00:24:02,607 Les gens ordinaires ne comprennent pas 214 00:24:03,316 --> 00:24:05,569 les gens comme lui, qui acceptent la mort. 215 00:24:06,987 --> 00:24:08,405 Mais une chose est sûre, 216 00:24:08,488 --> 00:24:13,076 c'est qu'ils hurlaient leur liberté, qui implique leur mort. 217 00:24:14,995 --> 00:24:17,122 - Et moi, dans tout ça ? - Mon chéri. 218 00:24:19,624 --> 00:24:22,252 Maman peut faire quelque chose ? 219 00:24:31,678 --> 00:24:37,309 Je suis né dans un pays où je ne peux même pas manger ce que je veux. 220 00:24:37,392 --> 00:24:40,562 J'ai été élevé sans être sensibilisé à la mort. 221 00:24:41,646 --> 00:24:43,565 Y a-t-il un sens à ma vie ? 222 00:24:47,777 --> 00:24:49,446 Je veux quitter ce lieu temporaire. 223 00:24:51,823 --> 00:24:54,993 Je veux vivre dans le monde réel. 224 00:25:08,548 --> 00:25:11,885 Et puis, je suis arrivé ici. 225 00:25:30,946 --> 00:25:34,241 Le jeu est terminé. Félicitations. 226 00:25:34,324 --> 00:25:37,744 {\an8}FÉLICITATIONS 227 00:25:43,959 --> 00:25:46,127 Je la savoure pour la première fois. 228 00:25:47,128 --> 00:25:48,171 La liberté de vivre. 229 00:26:41,182 --> 00:26:42,017 Dis-moi. 230 00:26:43,059 --> 00:26:45,770 On m'a dit que tu étais tatoueur dans le monde d'avant. 231 00:26:48,356 --> 00:26:49,190 Oui. 232 00:26:52,235 --> 00:26:54,446 Fais-moi un tatouage fou, sur tout le corps. 233 00:26:57,032 --> 00:27:00,952 Si dingue que la vie serait impossible avec dans l'autre monde. 234 00:27:09,753 --> 00:27:11,129 Telle est ma volonté. 235 00:27:12,839 --> 00:27:16,301 Je vais vivre dans ce pays pour toujours. 236 00:27:25,894 --> 00:27:26,728 Moi… 237 00:27:29,105 --> 00:27:30,315 Je n'existais pas. 238 00:27:43,078 --> 00:27:44,245 Désolée. 239 00:27:45,497 --> 00:27:46,998 Je viens de comprendre. 240 00:27:48,708 --> 00:27:51,544 J'ai toujours trouvé qu'on se ressemblait. 241 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Comment ça ? 242 00:27:58,093 --> 00:28:00,011 On méprise tous les deux notre passé. 243 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 J'ai pris une décision grâce à toi. 244 00:28:08,436 --> 00:28:11,147 Tu t'obstines à tourner le dos à ton passé. 245 00:28:12,315 --> 00:28:13,441 Mais moi… 246 00:28:14,234 --> 00:28:16,653 J'affronterai mon passé pour survivre ! 247 00:29:54,709 --> 00:29:57,545 Tu te souviens de la salle de jeux qui a fermé ? 248 00:29:57,629 --> 00:29:58,797 Ça s'appelait comment ? 249 00:29:58,880 --> 00:30:00,673 En face du lycée, c'est ça ? 250 00:30:01,341 --> 00:30:02,759 - Tu sais ? - Monde de rêve ? 251 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 Oui, c'est ça ! 252 00:30:06,012 --> 00:30:07,931 Ah, oui ! Monde de rêve ! 253 00:30:10,767 --> 00:30:13,853 Je séchais les cours pour y aller. Arisu venait aussi. 254 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 Il lisait des articles pornos à haute voix. 255 00:30:16,981 --> 00:30:19,400 Rien ne vaut les magazines pornos des années 1990. 256 00:30:19,484 --> 00:30:21,903 Oui, ça vendait du rêve. 257 00:30:21,986 --> 00:30:25,782 Ces articles étaient si réels et bien écrits. 258 00:30:27,534 --> 00:30:31,955 Quand la salle a fait faillite, Arisu a pleuré devant le bâtiment. 259 00:30:32,038 --> 00:30:33,248 N'importe quoi ! 260 00:30:36,543 --> 00:30:39,712 C'était le bon temps. 261 00:30:39,796 --> 00:30:42,799 On se plaignait, mais le lycée, c'était cool. 262 00:30:46,427 --> 00:30:47,262 Arisu. 263 00:30:49,889 --> 00:30:51,516 Vis ta vie au maximum. 264 00:30:54,769 --> 00:30:57,230 Fais-le pour moi, compris ? 265 00:32:24,275 --> 00:32:25,360 À l'aide ! 266 00:32:27,236 --> 00:32:28,196 À l'aide ! 267 00:32:31,616 --> 00:32:32,575 De la fumée ? 268 00:32:34,327 --> 00:32:35,787 Un incendie ? 269 00:32:38,289 --> 00:32:39,457 J'entends quelqu'un. 270 00:32:47,090 --> 00:32:48,341 Hé ! 271 00:32:49,384 --> 00:32:50,843 À l'aide ! 272 00:33:08,361 --> 00:33:09,821 À l'aide ! 273 00:33:11,072 --> 00:33:11,948 Il est là ! 274 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 Arisu ! 275 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 Ça ne s'ouvre pas. 276 00:33:43,521 --> 00:33:45,523 - Je l'ai fait. - Je n'en peux plus. 277 00:34:01,039 --> 00:34:02,248 Arisu ! 278 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 Usagi. 279 00:34:43,206 --> 00:34:44,791 C'est tout ce que tu sais faire ? 280 00:34:47,543 --> 00:34:50,004 Je le savais. Toi et moi… 281 00:34:51,631 --> 00:34:53,174 On n'a pas la même envie de vivre. 282 00:34:56,385 --> 00:34:57,470 L'envie de vivre. 283 00:34:58,888 --> 00:34:59,889 Ben voyons. 284 00:35:24,372 --> 00:35:25,414 Hikari. 285 00:35:41,013 --> 00:35:43,516 Tu as complètement changé. 286 00:35:51,190 --> 00:35:52,024 Mais… 287 00:35:54,402 --> 00:35:57,321 tu es magnifique. 288 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Maman. 289 00:37:29,789 --> 00:37:31,832 "N'hésite jamais à porter le coup final." 290 00:37:32,917 --> 00:37:34,210 Je t'ai obéi, 291 00:37:35,294 --> 00:37:36,254 papa. 292 00:37:49,392 --> 00:37:50,559 Quel soulagement. 293 00:37:51,477 --> 00:37:53,396 - Tu es en vie. - Merci. 294 00:37:55,773 --> 00:37:59,068 C'est un peu brutal, mais il ne nous reste que 30 minutes. 295 00:38:01,028 --> 00:38:02,905 Explique-moi les règles du jeu. 296 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 Plus de munitions. 297 00:38:15,209 --> 00:38:18,838 On a tué plein de gens, mais on n'a pas trouvé la sorcière. 298 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 Qu'est-ce qu'on a fait ? 299 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 C'est la plus horrible des règles. 300 00:38:31,684 --> 00:38:34,103 Souvenez-vous, les tireurs à tête de cheval 301 00:38:34,603 --> 00:38:38,649 étaient aussi des gens qui participaient au jeu avec d'autres règles. 302 00:38:39,150 --> 00:38:42,236 Je suis sûr que c'est la même chose. 303 00:38:42,945 --> 00:38:45,448 La sorcière doit tuer la fille pour démarrer le jeu 304 00:38:45,948 --> 00:38:47,908 et survivre jusqu'à la fin. 305 00:38:47,992 --> 00:38:51,162 Donc la sorcière va gagner si tout le monde perd 306 00:38:51,245 --> 00:38:52,955 ou se fait tuer par les lasers. 307 00:38:53,539 --> 00:38:55,458 Qui peut bien être la sorcière ? 308 00:38:55,916 --> 00:38:57,626 Si j'étais la sorcière, 309 00:38:58,669 --> 00:39:02,715 je participerais à la chasse, pour éviter de me faire prendre. 310 00:39:03,924 --> 00:39:06,177 Ça pourrait être un des activistes ? 311 00:39:06,677 --> 00:39:09,472 Niragi, Dernier Boss ou Aguni ? 312 00:39:09,555 --> 00:39:13,392 Non. Si c'était le cas, ils s'entre-tueraient, tout simplement. 313 00:39:13,893 --> 00:39:16,812 Mais je ne pense pas que ce soit le but du jeu. 314 00:39:17,396 --> 00:39:18,939 C'est quoi, d'après toi ? 315 00:39:19,023 --> 00:39:20,733 On joue pour le dix de cœur. 316 00:39:21,984 --> 00:39:23,903 Ce n'est pas qu'un jeu physique. 317 00:39:24,612 --> 00:39:26,781 Je le sais, je suis passé par là. 318 00:39:27,531 --> 00:39:29,200 Le jeu de cœur est ignoble. 319 00:39:29,867 --> 00:39:31,911 On joue avec les sentiments des gens, 320 00:39:32,495 --> 00:39:35,247 on les trahit et on se tue les uns les autres. 321 00:39:36,624 --> 00:39:39,794 On ne peut pas gagner sans garder un goût amer. 322 00:39:41,420 --> 00:39:45,383 Si les activistes gagnaient ainsi, il n'y aurait aucun tiraillement. 323 00:39:46,509 --> 00:39:48,135 Alors de quoi il s'agit ? 324 00:39:51,889 --> 00:39:53,432 Il y a un truc qui cloche. 325 00:39:55,434 --> 00:39:56,560 Mais quoi ? 326 00:40:00,731 --> 00:40:02,149 Si j'étais la sorcière, 327 00:40:03,067 --> 00:40:06,028 comment j'orienterais le jeu ? 328 00:40:46,152 --> 00:40:49,280 CHAPEAUX DANMA 329 00:40:55,453 --> 00:40:56,871 Ça ne te va pas. 330 00:41:01,208 --> 00:41:04,795 Qui aurait cru que le meilleur hôte de Kabukicho deviendrait chapelier ? 331 00:41:06,213 --> 00:41:08,716 C'était la dernière volonté de mon père. 332 00:41:10,259 --> 00:41:12,761 Tu es aussi dans les Forces d'autodéfense ? 333 00:41:14,346 --> 00:41:17,224 À part les yakuzas, eux seuls pouvaient t'accepter. 334 00:41:19,643 --> 00:41:20,811 En parlant de ça, 335 00:41:21,353 --> 00:41:24,482 Shogo a été tué alors qu'il tentait de voler le gouvernement. 336 00:41:24,982 --> 00:41:31,530 CHAPEAUX DANMA 337 00:41:31,614 --> 00:41:34,992 Tu es le seul ami qui me reste de cette période. 338 00:41:36,494 --> 00:41:37,620 Longue vie à toi. 339 00:41:40,414 --> 00:41:41,373 À toi aussi. 340 00:42:04,271 --> 00:42:05,272 Non. 341 00:42:07,358 --> 00:42:11,028 Je ne devrais pas me mettre à la place de la sorcière, 342 00:42:11,737 --> 00:42:14,156 mais à la place du maître du jeu ! 343 00:42:15,282 --> 00:42:16,325 Le maître du jeu ? 344 00:42:17,076 --> 00:42:21,830 Tu ne crois pas que ce jeu a été conçu en pensant aux joueurs et à la situation ? 345 00:42:22,831 --> 00:42:25,876 Après la mort du Chapelier, Momoka a été assassinée. 346 00:42:26,627 --> 00:42:28,754 Quelqu'un qui sait ce qui se passe à la Plage 347 00:42:28,837 --> 00:42:31,006 a conçu ce jeu selon un timing précis. 348 00:42:31,632 --> 00:42:33,092 Comment ça ? 349 00:42:33,842 --> 00:42:36,762 Ils ne sont pas morts au même moment par hasard. 350 00:42:38,847 --> 00:42:42,393 Le maître du jeu attendait probablement ce moment. 351 00:42:43,227 --> 00:42:44,478 Sérieusement ? 352 00:42:45,980 --> 00:42:47,690 Alors qui est la sorcière ? 353 00:42:49,441 --> 00:42:53,529 La mort du Chapelier a été révélée après celle de Momoka. 354 00:42:54,780 --> 00:42:57,157 Les seuls qui savaient pour le Chapelier 355 00:42:57,825 --> 00:43:00,452 étaient les activistes et le bureau exécutif. 356 00:43:00,536 --> 00:43:06,375 Mais le maître du jeu était peut-être déjà au courant de la mort du Chapelier. 357 00:43:07,376 --> 00:43:10,838 Alors tous les membres de la Plage sont des suspects. 358 00:43:11,839 --> 00:43:15,509 Quand je suis passé devant le hall, une heure avant le début du jeu, 359 00:43:16,010 --> 00:43:18,220 le corps de Momoka n'y était pas encore. 360 00:43:19,847 --> 00:43:22,891 Quelqu'un a déplacé son corps dans l'intervalle. 361 00:43:23,976 --> 00:43:26,979 C'est inutile de demander. La sorcière peut mentir. 362 00:43:27,062 --> 00:43:28,188 Il faut se demander 363 00:43:30,691 --> 00:43:33,152 pourquoi le jeu a commencé maintenant ? 364 00:43:35,070 --> 00:43:37,239 Pourquoi attendre la mort du Chapelier 365 00:43:37,740 --> 00:43:39,283 avant de démarrer le jeu ? 366 00:43:40,826 --> 00:43:44,705 Pour plonger la Plage dans le chaos. 367 00:43:45,497 --> 00:43:50,252 Dans ce cas, si j'étais le maître du jeu… 368 00:44:16,028 --> 00:44:17,029 Ne me dis pas… 369 00:44:19,448 --> 00:44:20,324 J'ai compris ! 370 00:44:27,915 --> 00:44:30,626 Si on s'arrête là, tout ça aura été inutile. 371 00:44:30,709 --> 00:44:31,877 On ne peut plus reculer ! 372 00:44:42,054 --> 00:44:44,473 Il vous reste 20 minutes. 373 00:44:58,570 --> 00:44:59,697 Arisu. 374 00:45:04,034 --> 00:45:05,285 Je crois savoir… 375 00:45:07,746 --> 00:45:08,956 qui est la sorcière. 376 00:45:25,347 --> 00:45:27,474 D'APRÈS LE MANGA ALICE IN BORDERLAND DE HARO ASO 377 00:47:10,285 --> 00:47:13,330 Sous-titres : Blandine Fourchet