1
00:00:18,101 --> 00:00:19,936
Il y a un bûcher à l'arrière !
2
00:00:25,358 --> 00:00:29,362
Trouvez la personne qui a tué Momoka
et brûlez-la sur le Bûcher du Jugement.
3
00:00:29,446 --> 00:00:32,282
Une chasse à la sorcière ?
Ça a l'air sympa.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,452
Le jeu a déjà commencé.
5
00:00:36,411 --> 00:00:37,787
Salut, toi.
6
00:00:40,081 --> 00:00:42,375
Allez, il faut trouver la sorcière !
7
00:00:57,432 --> 00:00:58,475
Dis donc.
8
00:01:00,185 --> 00:01:02,645
- Tu n'étais pas avec elle ?
- Quoi ?
9
00:01:03,521 --> 00:01:06,775
Pourquoi tu étais en retard ?
Tu es toujours fourrée avec elle.
10
00:01:07,525 --> 00:01:09,652
- C'est la sorcière ?
- Non !
11
00:01:09,736 --> 00:01:11,196
On verra quand on te brûlera !
12
00:01:11,279 --> 00:01:12,989
J'étais dans ma chambre !
13
00:01:13,073 --> 00:01:16,201
Vous étiez toujours ensemble,
sauf aujourd'hui. Quel hasard !
14
00:01:17,827 --> 00:01:21,331
C'est réglé. C'est la sorcière !
Emmenez-la au bûcher !
15
00:01:21,873 --> 00:01:22,707
Allez !
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,042
Portez-la !
17
00:01:24,751 --> 00:01:26,002
- Allez !
- Arrêtez !
18
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
- Voilà !
- Je n'ai rien fait !
19
00:01:28,379 --> 00:01:29,422
Arrêtez !
20
00:01:29,506 --> 00:01:30,840
Du calme.
21
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
Lâchez Asahi.
22
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
Il y a d'autres suspects.
23
00:01:38,973 --> 00:01:42,477
Où étiez-vous et que faisiez-vous ?
Vous pouvez le prouver ?
24
00:01:43,436 --> 00:01:44,562
On vous écoute !
25
00:01:47,232 --> 00:01:50,485
Nous deux, on s'amusait
dans la même pièce.
26
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Tout le monde va dire
ce qu'il a fait dans l'heure.
27
00:01:57,283 --> 00:01:58,243
Du sang !
28
00:02:02,122 --> 00:02:04,666
- Ne vous méprenez pas.
- Intéressant.
29
00:02:04,749 --> 00:02:06,751
- C'est la sorcière ?
- Tais-toi !
30
00:02:06,835 --> 00:02:08,461
C'est le sang du Chapelier.
31
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
- Quoi ?
- Son sang ?
32
00:02:11,422 --> 00:02:14,509
J'ai examiné le corps du Chapelier.
Le sang vient de là.
33
00:02:15,385 --> 00:02:16,302
Son corps ?
34
00:02:19,430 --> 00:02:21,141
Le Chapelier a été assassiné.
35
00:02:22,684 --> 00:02:25,436
- Comment ?
- Pourquoi vous nous l'avez caché ?
36
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
Le conseil pensait que ça plongerait
tout le monde dans la confusion.
37
00:02:30,066 --> 00:02:33,528
Vous nous cachez d'autres choses ?
38
00:02:33,611 --> 00:02:36,406
- Arrêtez de chuchoter entre vous !
- Du calme !
39
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
La balle était dans le corps du Chapelier.
40
00:02:43,371 --> 00:02:46,082
Les traces correspondent
à nos armes à feu.
41
00:02:46,583 --> 00:02:47,625
Quoi ?
42
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
Par conséquent,
quelqu'un de la Plage a tué le Chapelier.
43
00:02:56,593 --> 00:03:01,222
Ça veut dire
que la sorcière a tué le Chapelier aussi ?
44
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
C'est plausible,
vu l'enchaînement des événements.
45
00:03:06,561 --> 00:03:08,646
La sorcière est l'un d'entre eux…
46
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
Comme c'est ennuyeux.
47
00:03:16,070 --> 00:03:18,072
On n'a qu'à brûler tout le monde.
48
00:03:22,785 --> 00:03:24,996
Si l'un d'entre nous est la sorcière,
49
00:03:27,332 --> 00:03:29,792
tout le monde l'est,
à part les activistes.
50
00:03:32,921 --> 00:03:34,214
Qui est la sorcière ?
51
00:03:34,839 --> 00:03:35,840
Je veux des noms.
52
00:03:42,513 --> 00:03:44,057
Si personne ne s'y colle,
53
00:03:44,974 --> 00:03:46,726
on jettera tout le monde au feu.
54
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
- Oh non !
- Fuyez !
55
00:04:02,450 --> 00:04:03,368
Dépêche-toi !
56
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
{\an8}UN PAR PERSONNE
57
00:04:09,540 --> 00:04:10,458
Vite !
58
00:04:12,168 --> 00:04:14,504
On se sépare. On matraque tout le monde.
59
00:04:14,587 --> 00:04:15,922
Ne les laissez pas s'enfuir !
60
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
Vous êtes sérieux ?
61
00:04:17,507 --> 00:04:20,051
- On était tous alliés !
- Quoi ?
62
00:04:20,134 --> 00:04:23,554
Si le jeu ne s'arrête pas,
on devra s'entre-tuer…
63
00:04:26,266 --> 00:04:28,893
Brûlez-le. On ne va pas s'encombrer.
64
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
C'est parti !
65
00:04:50,290 --> 00:04:53,668
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
66
00:05:28,036 --> 00:05:30,580
{\an8}D'APRÈS LE MANGA ORIGINAL
ALICE IN BORDERLAND DE HARO ASO
67
00:05:49,766 --> 00:05:51,017
Suzuka, dépêche-toi !
68
00:06:05,782 --> 00:06:08,659
On n'a pas de temps
à perdre avec ces gens.
69
00:06:23,216 --> 00:06:25,051
Cache-toi dans cette pièce.
70
00:06:25,134 --> 00:06:26,636
Tu vas où, Usagi ?
71
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Je dois trouver quelqu'un.
72
00:06:29,389 --> 00:06:30,640
Je viens avec toi !
73
00:06:30,723 --> 00:06:33,101
Si je reste ici,
je vais mourir de toute façon.
74
00:06:35,311 --> 00:06:36,646
Hé, c'est moi !
75
00:06:39,649 --> 00:06:41,150
Je viens en renfort.
76
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
Arisu et toi m'avez aidé dans un jeu.
77
00:06:48,366 --> 00:06:49,784
On doit retrouver Arisu.
78
00:06:53,996 --> 00:06:55,540
Ils ne font pas semblant.
79
00:06:55,623 --> 00:06:56,791
Ils se rapprochent.
80
00:06:56,874 --> 00:06:57,875
Dépêchons-nous !
81
00:07:05,216 --> 00:07:06,050
Suzuka !
82
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
Non. Aucun de nous n'est la sorcière.
83
00:07:16,144 --> 00:07:17,603
Dépêche-toi de tirer.
84
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
S'il vous plaît.
85
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
Ne me tuez pas.
86
00:07:25,069 --> 00:07:26,821
Je ferai ce que vous voulez !
87
00:07:27,530 --> 00:07:30,491
S'il vous plaît. Je vous en supplie !
88
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
Ce n'est pas une personne !
89
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
Ce n'est pas une personne !
90
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
Ils sont tous devenus fous.
91
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
C'est fâcheux.
92
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
Ils vont jusque-là pour survivre ?
93
00:08:52,698 --> 00:08:55,993
Ils ne trouveront jamais
la sorcière comme ça !
94
00:08:59,997 --> 00:09:02,833
Ça pourrait être toi, Kuina.
95
00:09:05,920 --> 00:09:07,171
Ou toi.
96
00:09:43,749 --> 00:09:45,459
Rabattez-les dans la cour.
97
00:09:46,043 --> 00:09:48,713
On se fatiguera moins à porter les corps.
98
00:09:49,839 --> 00:09:52,174
Il y a encore du monde dans l'hôtel ?
99
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Je vais les faire sortir.
100
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
Arisu !
101
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
Arisu !
102
00:10:23,539 --> 00:10:24,498
Arisu !
103
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Arisu !
104
00:10:28,336 --> 00:10:29,295
Arisu !
105
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Arisu !
106
00:10:32,048 --> 00:10:38,971
ESSENCE, KÉROSÈNE
107
00:10:56,197 --> 00:10:57,031
Non !
108
00:10:59,075 --> 00:10:59,950
Asahi ?
109
00:11:12,004 --> 00:11:12,838
Ça va ?
110
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
C'est trop pour moi.
111
00:11:25,810 --> 00:11:27,311
Où est Arisu ?
112
00:11:30,731 --> 00:11:32,358
Dans le bâtiment principal.
113
00:11:36,987 --> 00:11:38,614
Arisu !
114
00:11:42,952 --> 00:11:44,328
Ah, en voilà un !
115
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Joe.
116
00:12:01,387 --> 00:12:02,304
Saiko !
117
00:12:02,847 --> 00:12:04,140
Va te faire foutre !
118
00:12:09,770 --> 00:12:11,313
Où est Arisu ?
119
00:12:13,441 --> 00:12:14,650
Quelque part…
120
00:12:16,485 --> 00:12:17,319
au quatrième.
121
00:12:18,404 --> 00:12:20,072
T'as intérêt à dire la vérité.
122
00:12:20,656 --> 00:12:22,533
J'ai vu Niragi sortir de la pièce.
123
00:12:50,352 --> 00:12:51,979
- Kuina ?
- Salut.
124
00:12:52,855 --> 00:12:54,023
Tu fais quoi ?
125
00:12:54,523 --> 00:12:56,525
Tu peux me donner un coup de main ?
126
00:12:57,109 --> 00:12:59,570
C'est toi, la sorcière ?
127
00:13:00,196 --> 00:13:01,363
Non, perdu.
128
00:13:03,449 --> 00:13:04,325
Et toi ?
129
00:13:06,994 --> 00:13:08,078
J'imagine que non.
130
00:13:10,206 --> 00:13:13,709
Qui essaie d'identifier
la sorcière n'est pas la sorcière.
131
00:13:14,210 --> 00:13:16,879
Si tu l'étais,
tu te serais cachée pour gagner du temps
132
00:13:16,962 --> 00:13:19,089
ou tu aurais participé au massacre.
133
00:13:19,757 --> 00:13:21,967
Et donc, qu'est-ce que tu trafiques ?
134
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Je cherche la sorcière.
135
00:13:26,931 --> 00:13:28,057
J'ai trouvé.
136
00:13:28,682 --> 00:13:29,934
C'est quoi ?
137
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
De la colle cyanoacrylate.
138
00:13:32,937 --> 00:13:34,355
De la colle forte, quoi.
139
00:13:34,897 --> 00:13:35,856
Et donc ?
140
00:13:36,982 --> 00:13:40,152
Si on la chauffe
et l'applique sur l'arme du crime,
141
00:13:40,236 --> 00:13:45,241
les vapeurs de cyanoacrylate et l'humidité
vont faire apparaître des empreintes.
142
00:13:45,324 --> 00:13:46,784
Des empreintes ?
143
00:13:48,118 --> 00:13:51,288
On utilisera du cacao
pour faire ressortir les empreintes
144
00:13:51,372 --> 00:13:53,666
laissées sur des objets des suspects.
145
00:13:54,166 --> 00:13:57,962
On les relèvera avec du ruban adhésif
et on identifiera le coupable.
146
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
Tu faisais quoi avant de venir ici ?
147
00:14:02,007 --> 00:14:04,385
Je faisais partie
de la police scientifique de Tokyo.
148
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
Je vois. Donc on va pouvoir gagner le jeu.
149
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
Pars devant.
150
00:14:21,819 --> 00:14:22,653
Quoi ?
151
00:14:24,029 --> 00:14:26,866
Tu dois nous aider
à terminer cette partie.
152
00:14:33,205 --> 00:14:34,373
Au feu !
153
00:14:41,547 --> 00:14:42,840
Par ici !
154
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
À l'aide !
155
00:15:19,251 --> 00:15:21,378
- Courez !
- Dépêchez-vous !
156
00:15:21,462 --> 00:15:22,880
Tous à l'annexe !
157
00:15:24,798 --> 00:15:26,091
Bordel !
158
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
Merde !
159
00:15:57,081 --> 00:15:59,083
Hé, vise bien !
160
00:16:01,043 --> 00:16:04,296
En joue, feu !
161
00:16:04,380 --> 00:16:06,006
Prends ça !
162
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
- Vous avez vu ça ?
- Hé !
163
00:16:08,968 --> 00:16:13,222
- Je t'ai dit de ne pas bouger !
- Hé !
164
00:16:14,431 --> 00:16:16,600
Si tu bouges, on remet le couvert.
165
00:16:17,559 --> 00:16:19,520
Boule de riz sur son lit d'urine.
166
00:16:21,855 --> 00:16:23,857
- À qui le tour ?
- À moi !
167
00:16:23,941 --> 00:16:27,403
Lève-toi ! Allez !
168
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
Tu m'écoutes, Niragi ?
169
00:16:35,411 --> 00:16:39,206
Tu n'en as pas marre
de harceler des gens sans défense ?
170
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
T'étais passé où, toi ?
171
00:16:44,753 --> 00:16:47,047
J'ai des tas d'endroits où me cacher.
172
00:16:48,465 --> 00:16:50,384
Tu continues de faire ton malin.
173
00:16:50,884 --> 00:16:52,636
Tu me prends la tête !
174
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
Avec ton petit air intelligent.
175
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
Parce que je suis intelligent.
176
00:17:03,731 --> 00:17:05,357
Très bien.
177
00:17:10,029 --> 00:17:11,822
Finissons-en, veux-tu ?
178
00:19:09,398 --> 00:19:10,232
Pas mal.
179
00:19:11,525 --> 00:19:12,901
Tu faisais quoi avant ?
180
00:19:14,486 --> 00:19:16,238
Vendeuse de vêtements. Pourquoi ?
181
00:20:06,747 --> 00:20:08,582
N'hésite jamais à porter le coup final.
182
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
- Foutues conneries !
- Arrête !
183
00:20:55,045 --> 00:20:58,048
Tu es un garçon,
alors pourquoi tu te maquilles ?
184
00:21:08,767 --> 00:21:09,601
Hikari.
185
00:21:11,270 --> 00:21:12,479
Ne reviens pas.
186
00:21:31,206 --> 00:21:33,375
Hikari ? Où tu vas ?
187
00:21:53,937 --> 00:21:55,063
Assez parlé de moi.
188
00:21:58,734 --> 00:21:59,735
Et toi ?
189
00:22:05,615 --> 00:22:08,201
L'alimentation électrique
a changé depuis le début du jeu.
190
00:22:08,744 --> 00:22:09,578
Et alors ?
191
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
On utilisait
l'électricité des générateurs.
192
00:22:13,415 --> 00:22:15,000
Maintenant, le réseau électrique.
193
00:22:16,043 --> 00:22:20,756
Ça veut dire que le cerveau
s'est infiltré dans la Plage
194
00:22:21,757 --> 00:22:23,425
et contrôle l'approvisionnement.
195
00:22:24,926 --> 00:22:26,470
Où veux-tu en venir ?
196
00:22:27,054 --> 00:22:29,181
Je te parle de la sorcière.
197
00:22:29,723 --> 00:22:30,974
Quoi d'autre, sinon ?
198
00:22:31,850 --> 00:22:35,062
Tu insinues que je suis la sorcière ?
Désolé, mais non.
199
00:22:36,355 --> 00:22:40,359
Seuls les membres du bureau exécutif
savent comment ça fonctionne.
200
00:22:41,026 --> 00:22:45,530
En plus, vous êtes les seuls
à avoir la clé pour accéder au sous-sol.
201
00:22:47,366 --> 00:22:49,326
Je vais tuer
les membres du bureau exécutif,
202
00:22:49,409 --> 00:22:50,827
en commençant par toi.
203
00:22:52,746 --> 00:22:55,582
Tu crois
que je ne t'aurai pas de près avec ça ?
204
00:22:56,208 --> 00:22:57,042
Ouais.
205
00:22:58,919 --> 00:23:00,003
Pauvre idiot !
206
00:23:04,800 --> 00:23:05,884
C'était quoi, ça ?
207
00:23:28,615 --> 00:23:30,784
Robert Edwin Peary.
208
00:23:30,867 --> 00:23:34,913
{\an8}C'était un explorateur qui a consacré
sa vie à atteindre le pôle Nord.
209
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
L'UNIVERS RESTREINT
210
00:23:36,581 --> 00:23:41,211
{\an8}Il a connu de nombreux échecs
et perdu huit orteils à cause du froid.
211
00:23:42,045 --> 00:23:47,134
{\an8}Mais en 1909, il a été le premier
occidental à avoir atteint le pôle Nord.
212
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Je t'ai apporté ton repas.
213
00:24:00,272 --> 00:24:02,607
Les gens ordinaires ne comprennent pas
214
00:24:03,316 --> 00:24:05,569
les gens comme lui, qui acceptent la mort.
215
00:24:06,987 --> 00:24:08,405
Mais une chose est sûre,
216
00:24:08,488 --> 00:24:13,076
c'est qu'ils hurlaient leur liberté,
qui implique leur mort.
217
00:24:14,995 --> 00:24:17,122
- Et moi, dans tout ça ?
- Mon chéri.
218
00:24:19,624 --> 00:24:22,252
Maman peut faire quelque chose ?
219
00:24:31,678 --> 00:24:37,309
Je suis né dans un pays où je ne peux
même pas manger ce que je veux.
220
00:24:37,392 --> 00:24:40,562
J'ai été élevé
sans être sensibilisé à la mort.
221
00:24:41,646 --> 00:24:43,565
Y a-t-il un sens à ma vie ?
222
00:24:47,777 --> 00:24:49,446
Je veux quitter ce lieu temporaire.
223
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
Je veux vivre dans le monde réel.
224
00:25:08,548 --> 00:25:11,885
Et puis, je suis arrivé ici.
225
00:25:30,946 --> 00:25:34,241
Le jeu est terminé. Félicitations.
226
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
{\an8}FÉLICITATIONS
227
00:25:43,959 --> 00:25:46,127
Je la savoure pour la première fois.
228
00:25:47,128 --> 00:25:48,171
La liberté de vivre.
229
00:26:41,182 --> 00:26:42,017
Dis-moi.
230
00:26:43,059 --> 00:26:45,770
On m'a dit que tu étais tatoueur
dans le monde d'avant.
231
00:26:48,356 --> 00:26:49,190
Oui.
232
00:26:52,235 --> 00:26:54,446
Fais-moi un tatouage fou,
sur tout le corps.
233
00:26:57,032 --> 00:27:00,952
Si dingue que la vie
serait impossible avec dans l'autre monde.
234
00:27:09,753 --> 00:27:11,129
Telle est ma volonté.
235
00:27:12,839 --> 00:27:16,301
Je vais vivre dans ce pays pour toujours.
236
00:27:25,894 --> 00:27:26,728
Moi…
237
00:27:29,105 --> 00:27:30,315
Je n'existais pas.
238
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
Désolée.
239
00:27:45,497 --> 00:27:46,998
Je viens de comprendre.
240
00:27:48,708 --> 00:27:51,544
J'ai toujours trouvé
qu'on se ressemblait.
241
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Comment ça ?
242
00:27:58,093 --> 00:28:00,011
On méprise tous les deux notre passé.
243
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
J'ai pris une décision grâce à toi.
244
00:28:08,436 --> 00:28:11,147
Tu t'obstines
à tourner le dos à ton passé.
245
00:28:12,315 --> 00:28:13,441
Mais moi…
246
00:28:14,234 --> 00:28:16,653
J'affronterai mon passé pour survivre !
247
00:29:54,709 --> 00:29:57,545
Tu te souviens
de la salle de jeux qui a fermé ?
248
00:29:57,629 --> 00:29:58,797
Ça s'appelait comment ?
249
00:29:58,880 --> 00:30:00,673
En face du lycée, c'est ça ?
250
00:30:01,341 --> 00:30:02,759
- Tu sais ?
- Monde de rêve ?
251
00:30:04,260 --> 00:30:05,386
Oui, c'est ça !
252
00:30:06,012 --> 00:30:07,931
Ah, oui ! Monde de rêve !
253
00:30:10,767 --> 00:30:13,853
Je séchais les cours pour y aller.
Arisu venait aussi.
254
00:30:13,937 --> 00:30:16,272
Il lisait des articles pornos
à haute voix.
255
00:30:16,981 --> 00:30:19,400
Rien ne vaut les magazines
pornos des années 1990.
256
00:30:19,484 --> 00:30:21,903
Oui, ça vendait du rêve.
257
00:30:21,986 --> 00:30:25,782
Ces articles étaient si réels
et bien écrits.
258
00:30:27,534 --> 00:30:31,955
Quand la salle a fait faillite,
Arisu a pleuré devant le bâtiment.
259
00:30:32,038 --> 00:30:33,248
N'importe quoi !
260
00:30:36,543 --> 00:30:39,712
C'était le bon temps.
261
00:30:39,796 --> 00:30:42,799
On se plaignait,
mais le lycée, c'était cool.
262
00:30:46,427 --> 00:30:47,262
Arisu.
263
00:30:49,889 --> 00:30:51,516
Vis ta vie au maximum.
264
00:30:54,769 --> 00:30:57,230
Fais-le pour moi, compris ?
265
00:32:24,275 --> 00:32:25,360
À l'aide !
266
00:32:27,236 --> 00:32:28,196
À l'aide !
267
00:32:31,616 --> 00:32:32,575
De la fumée ?
268
00:32:34,327 --> 00:32:35,787
Un incendie ?
269
00:32:38,289 --> 00:32:39,457
J'entends quelqu'un.
270
00:32:47,090 --> 00:32:48,341
Hé !
271
00:32:49,384 --> 00:32:50,843
À l'aide !
272
00:33:08,361 --> 00:33:09,821
À l'aide !
273
00:33:11,072 --> 00:33:11,948
Il est là !
274
00:33:12,657 --> 00:33:13,658
Arisu !
275
00:33:14,701 --> 00:33:15,827
Ça ne s'ouvre pas.
276
00:33:43,521 --> 00:33:45,523
- Je l'ai fait.
- Je n'en peux plus.
277
00:34:01,039 --> 00:34:02,248
Arisu !
278
00:34:03,791 --> 00:34:04,709
Usagi.
279
00:34:43,206 --> 00:34:44,791
C'est tout ce que tu sais faire ?
280
00:34:47,543 --> 00:34:50,004
Je le savais. Toi et moi…
281
00:34:51,631 --> 00:34:53,174
On n'a pas la même envie de vivre.
282
00:34:56,385 --> 00:34:57,470
L'envie de vivre.
283
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Ben voyons.
284
00:35:24,372 --> 00:35:25,414
Hikari.
285
00:35:41,013 --> 00:35:43,516
Tu as complètement changé.
286
00:35:51,190 --> 00:35:52,024
Mais…
287
00:35:54,402 --> 00:35:57,321
tu es magnifique.
288
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
Maman.
289
00:37:29,789 --> 00:37:31,832
"N'hésite jamais à porter le coup final."
290
00:37:32,917 --> 00:37:34,210
Je t'ai obéi,
291
00:37:35,294 --> 00:37:36,254
papa.
292
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Quel soulagement.
293
00:37:51,477 --> 00:37:53,396
- Tu es en vie.
- Merci.
294
00:37:55,773 --> 00:37:59,068
C'est un peu brutal,
mais il ne nous reste que 30 minutes.
295
00:38:01,028 --> 00:38:02,905
Explique-moi les règles du jeu.
296
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Plus de munitions.
297
00:38:15,209 --> 00:38:18,838
On a tué plein de gens,
mais on n'a pas trouvé la sorcière.
298
00:38:23,843 --> 00:38:25,553
Qu'est-ce qu'on a fait ?
299
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
C'est la plus horrible des règles.
300
00:38:31,684 --> 00:38:34,103
Souvenez-vous,
les tireurs à tête de cheval
301
00:38:34,603 --> 00:38:38,649
étaient aussi des gens qui participaient
au jeu avec d'autres règles.
302
00:38:39,150 --> 00:38:42,236
Je suis sûr que c'est la même chose.
303
00:38:42,945 --> 00:38:45,448
La sorcière doit tuer la fille
pour démarrer le jeu
304
00:38:45,948 --> 00:38:47,908
et survivre jusqu'à la fin.
305
00:38:47,992 --> 00:38:51,162
Donc la sorcière va gagner
si tout le monde perd
306
00:38:51,245 --> 00:38:52,955
ou se fait tuer par les lasers.
307
00:38:53,539 --> 00:38:55,458
Qui peut bien être la sorcière ?
308
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
Si j'étais la sorcière,
309
00:38:58,669 --> 00:39:02,715
je participerais à la chasse,
pour éviter de me faire prendre.
310
00:39:03,924 --> 00:39:06,177
Ça pourrait être un des activistes ?
311
00:39:06,677 --> 00:39:09,472
Niragi, Dernier Boss ou Aguni ?
312
00:39:09,555 --> 00:39:13,392
Non. Si c'était le cas,
ils s'entre-tueraient, tout simplement.
313
00:39:13,893 --> 00:39:16,812
Mais je ne pense pas
que ce soit le but du jeu.
314
00:39:17,396 --> 00:39:18,939
C'est quoi, d'après toi ?
315
00:39:19,023 --> 00:39:20,733
On joue pour le dix de cœur.
316
00:39:21,984 --> 00:39:23,903
Ce n'est pas qu'un jeu physique.
317
00:39:24,612 --> 00:39:26,781
Je le sais, je suis passé par là.
318
00:39:27,531 --> 00:39:29,200
Le jeu de cœur est ignoble.
319
00:39:29,867 --> 00:39:31,911
On joue avec les sentiments des gens,
320
00:39:32,495 --> 00:39:35,247
on les trahit
et on se tue les uns les autres.
321
00:39:36,624 --> 00:39:39,794
On ne peut pas gagner
sans garder un goût amer.
322
00:39:41,420 --> 00:39:45,383
Si les activistes gagnaient ainsi,
il n'y aurait aucun tiraillement.
323
00:39:46,509 --> 00:39:48,135
Alors de quoi il s'agit ?
324
00:39:51,889 --> 00:39:53,432
Il y a un truc qui cloche.
325
00:39:55,434 --> 00:39:56,560
Mais quoi ?
326
00:40:00,731 --> 00:40:02,149
Si j'étais la sorcière,
327
00:40:03,067 --> 00:40:06,028
comment j'orienterais le jeu ?
328
00:40:46,152 --> 00:40:49,280
CHAPEAUX DANMA
329
00:40:55,453 --> 00:40:56,871
Ça ne te va pas.
330
00:41:01,208 --> 00:41:04,795
Qui aurait cru que le meilleur hôte
de Kabukicho deviendrait chapelier ?
331
00:41:06,213 --> 00:41:08,716
C'était la dernière volonté de mon père.
332
00:41:10,259 --> 00:41:12,761
Tu es aussi
dans les Forces d'autodéfense ?
333
00:41:14,346 --> 00:41:17,224
À part les yakuzas,
eux seuls pouvaient t'accepter.
334
00:41:19,643 --> 00:41:20,811
En parlant de ça,
335
00:41:21,353 --> 00:41:24,482
Shogo a été tué alors qu'il tentait
de voler le gouvernement.
336
00:41:24,982 --> 00:41:31,530
CHAPEAUX DANMA
337
00:41:31,614 --> 00:41:34,992
Tu es le seul ami
qui me reste de cette période.
338
00:41:36,494 --> 00:41:37,620
Longue vie à toi.
339
00:41:40,414 --> 00:41:41,373
À toi aussi.
340
00:42:04,271 --> 00:42:05,272
Non.
341
00:42:07,358 --> 00:42:11,028
Je ne devrais pas
me mettre à la place de la sorcière,
342
00:42:11,737 --> 00:42:14,156
mais à la place du maître du jeu !
343
00:42:15,282 --> 00:42:16,325
Le maître du jeu ?
344
00:42:17,076 --> 00:42:21,830
Tu ne crois pas que ce jeu a été conçu
en pensant aux joueurs et à la situation ?
345
00:42:22,831 --> 00:42:25,876
Après la mort du Chapelier,
Momoka a été assassinée.
346
00:42:26,627 --> 00:42:28,754
Quelqu'un qui sait
ce qui se passe à la Plage
347
00:42:28,837 --> 00:42:31,006
a conçu ce jeu selon un timing précis.
348
00:42:31,632 --> 00:42:33,092
Comment ça ?
349
00:42:33,842 --> 00:42:36,762
Ils ne sont pas morts
au même moment par hasard.
350
00:42:38,847 --> 00:42:42,393
Le maître du jeu
attendait probablement ce moment.
351
00:42:43,227 --> 00:42:44,478
Sérieusement ?
352
00:42:45,980 --> 00:42:47,690
Alors qui est la sorcière ?
353
00:42:49,441 --> 00:42:53,529
La mort du Chapelier a été révélée
après celle de Momoka.
354
00:42:54,780 --> 00:42:57,157
Les seuls qui savaient pour le Chapelier
355
00:42:57,825 --> 00:43:00,452
étaient les activistes
et le bureau exécutif.
356
00:43:00,536 --> 00:43:06,375
Mais le maître du jeu était peut-être
déjà au courant de la mort du Chapelier.
357
00:43:07,376 --> 00:43:10,838
Alors tous les membres de la Plage
sont des suspects.
358
00:43:11,839 --> 00:43:15,509
Quand je suis passé devant le hall,
une heure avant le début du jeu,
359
00:43:16,010 --> 00:43:18,220
le corps de Momoka n'y était pas encore.
360
00:43:19,847 --> 00:43:22,891
Quelqu'un a déplacé son corps
dans l'intervalle.
361
00:43:23,976 --> 00:43:26,979
C'est inutile de demander.
La sorcière peut mentir.
362
00:43:27,062 --> 00:43:28,188
Il faut se demander
363
00:43:30,691 --> 00:43:33,152
pourquoi le jeu a commencé maintenant ?
364
00:43:35,070 --> 00:43:37,239
Pourquoi attendre la mort du Chapelier
365
00:43:37,740 --> 00:43:39,283
avant de démarrer le jeu ?
366
00:43:40,826 --> 00:43:44,705
Pour plonger la Plage dans le chaos.
367
00:43:45,497 --> 00:43:50,252
Dans ce cas, si j'étais le maître du jeu…
368
00:44:16,028 --> 00:44:17,029
Ne me dis pas…
369
00:44:19,448 --> 00:44:20,324
J'ai compris !
370
00:44:27,915 --> 00:44:30,626
Si on s'arrête là,
tout ça aura été inutile.
371
00:44:30,709 --> 00:44:31,877
On ne peut plus reculer !
372
00:44:42,054 --> 00:44:44,473
Il vous reste 20 minutes.
373
00:44:58,570 --> 00:44:59,697
Arisu.
374
00:45:04,034 --> 00:45:05,285
Je crois savoir…
375
00:45:07,746 --> 00:45:08,956
qui est la sorcière.
376
00:45:25,347 --> 00:45:27,474
D'APRÈS LE MANGA
ALICE IN BORDERLAND DE HARO ASO
377
00:47:10,285 --> 00:47:13,330
Sous-titres : Blandine Fourchet