1 00:00:18,059 --> 00:00:20,103 Er is brand aan de achterkant. 2 00:00:25,233 --> 00:00:29,195 Zoek de moordenaars van Momoka en verbrand ze in het Vuur van Gerechtigheid. 3 00:00:29,279 --> 00:00:32,282 Een heksenjacht? Dat klinkt interessant. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,326 Het spel is al begonnen. 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 Hé. 6 00:00:39,956 --> 00:00:42,250 Vooruit, we gaan op zoek naar de heks. 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,475 Hé, jij. 8 00:01:00,018 --> 00:01:02,645 Waarom was je vandaag niet bij haar? -Wat? 9 00:01:03,438 --> 00:01:06,441 Waarom was je te laat? Was je niet altijd bij haar? 10 00:01:07,525 --> 00:01:09,319 Is zij de heks? -Ik ben het niet. 11 00:01:09,402 --> 00:01:11,321 Dat weten we als we je in het vuur gooien. 12 00:01:11,404 --> 00:01:13,031 Ik was in mijn kamer. Ik lieg niet. 13 00:01:13,114 --> 00:01:16,284 Jullie waren altijd samen, maar nu niet meer? 14 00:01:17,827 --> 00:01:21,331 Oké, het staat vast. Zij is de heks. Breng haar naar het vuur. 15 00:01:22,040 --> 00:01:23,917 Kom op. -Hijs haar omhoog. 16 00:01:24,584 --> 00:01:26,002 Hup. -Hou op. 17 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 Daar gaan we. -Ik heb niets gedaan. 18 00:01:28,379 --> 00:01:30,965 Stop hiermee. -Rustig maar. 19 00:01:31,758 --> 00:01:33,134 Laat Asahi los. 20 00:01:34,094 --> 00:01:35,762 Er moeten andere verdachten zijn. 21 00:01:38,973 --> 00:01:42,769 Waar waren jullie en wat deden jullie? Kunnen jullie dat bewijzen? 22 00:01:43,478 --> 00:01:44,562 Zeg het gewoon. 23 00:01:47,232 --> 00:01:50,485 Wij maakten plezier in dezelfde kamer. 24 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Iedereen zal om beurten vertellen wat ze het afgelopen uur hebben gedaan. 25 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 Er zit bloed op haar. 26 00:02:01,913 --> 00:02:04,666 Trek geen verkeerde conclusies. -Nu wordt het interessant. 27 00:02:04,749 --> 00:02:06,751 Kan zij de heks zijn? -Je hebt het mis. 28 00:02:06,835 --> 00:02:08,378 Dit is Hatuntekijä's bloed. 29 00:02:09,087 --> 00:02:10,630 Wat? -Hatuntekijä's bloed? 30 00:02:11,422 --> 00:02:14,509 Ik bekeek Hatuntekijä's lichaam. Toen kwam het bloed erop. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,302 Zijn lichaam? 32 00:02:19,347 --> 00:02:20,974 Hatuntekijä is vermoord. 33 00:02:22,475 --> 00:02:25,228 Hatuntekijä was… -Waarom hield je dat voor ons verborgen? 34 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 De bestuursleden dachten dat iedereen in de war zou raken. 35 00:02:30,066 --> 00:02:33,528 Verbergen jullie nog meer dingen voor ons? Hé. 36 00:02:33,611 --> 00:02:36,239 Fluister niet zo. -Rustig aan. 37 00:02:40,118 --> 00:02:42,370 De kogel zat in Hatuntekijä's lichaam. 38 00:02:43,371 --> 00:02:46,499 De markeringen komen overeen met de vuurwapens hier. 39 00:02:46,583 --> 00:02:47,625 Wat? 40 00:02:48,418 --> 00:02:52,672 Dat betekent dat iemand van het Strand Hatuntekijä heeft vermoord. 41 00:02:56,593 --> 00:03:01,222 Hé. Kan de heks Hatuntekijä hebben vermoord? 42 00:03:03,433 --> 00:03:06,477 Klinkt dat niet aannemelijk, gezien de timing? 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,646 De heks moet een van hen zijn. 44 00:03:14,152 --> 00:03:15,320 Wat vervelend. 45 00:03:16,070 --> 00:03:17,906 We verbranden iedereen die we vinden. 46 00:03:22,619 --> 00:03:24,954 Als een van ons de heks is… 47 00:03:27,415 --> 00:03:30,210 …dan is iedereen behalve de militanten de heks. 48 00:03:32,837 --> 00:03:35,840 Wie is de heks? Kom naar voren. 49 00:03:42,430 --> 00:03:44,390 Als niemand naar voren komt… 50 00:03:44,933 --> 00:03:46,768 …gooi ik iedereen in het vuur. 51 00:03:55,443 --> 00:03:57,654 O nee. -Rennen. 52 00:04:02,283 --> 00:04:03,201 Schiet op. 53 00:04:06,871 --> 00:04:08,248 {\an8}ÉÉN PER PERSOON 54 00:04:09,540 --> 00:04:10,458 Kom op. 55 00:04:12,126 --> 00:04:16,214 Laten we ons opsplitsen en de hele groep uitkammen. Laat niemand ontsnappen. 56 00:04:16,339 --> 00:04:19,133 Ga je dit echt doen? We waren bondgenoten. 57 00:04:19,217 --> 00:04:20,051 Wat? 58 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 Als het spel niet eindigt als je iedereen hebt… 59 00:04:22,595 --> 00:04:24,681 …moeten we elkaar vermoorden… 60 00:04:26,182 --> 00:04:28,893 Verbrand hem. Ik heb geen nutteloze mensen nodig. 61 00:04:29,852 --> 00:04:31,145 Kom op. 62 00:04:50,290 --> 00:04:53,668 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 63 00:05:27,910 --> 00:05:30,580 {\an8}Naar de striproman 'Alice in Borderland' door Haro Aso 64 00:05:49,474 --> 00:05:50,808 Suzuka, schiet op. 65 00:06:05,531 --> 00:06:08,868 We hebben geen tijd te verliezen met die mensen. 66 00:06:23,049 --> 00:06:24,884 Snel, verstop je in deze kamer. 67 00:06:24,967 --> 00:06:26,636 Waar ga je heen, Usagi? 68 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 Ik moet iemand zoeken. 69 00:06:29,389 --> 00:06:30,640 Neem me mee. 70 00:06:30,723 --> 00:06:33,101 Het is 'game over' of de dood als ik hier wacht. 71 00:06:35,228 --> 00:06:36,646 Hé, ik ben het. 72 00:06:39,524 --> 00:06:41,192 Laat me je helpen. 73 00:06:41,275 --> 00:06:43,861 Jij en Arisu hebben me eerder geholpen. 74 00:06:48,241 --> 00:06:49,784 Help me om Arisu te vinden. 75 00:06:53,996 --> 00:06:56,791 Die jongens menen het echt. -Ze komen dichterbij. 76 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 Opschieten. 77 00:07:04,924 --> 00:07:05,967 Suzuka. 78 00:07:08,970 --> 00:07:11,264 Hou op. Geen van ons is de heks. 79 00:07:15,977 --> 00:07:17,603 Schiet op en schiet. 80 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 Alsjeblieft. 81 00:07:22,442 --> 00:07:23,818 Vermoord me niet. 82 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 Ik doe alles. 83 00:07:27,530 --> 00:07:30,491 Alsjeblieft. Ik smeek je. 84 00:07:30,992 --> 00:07:33,369 Dat is niet menselijk. 85 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 Het is geen mens. 86 00:08:42,438 --> 00:08:44,524 Ze zijn allemaal gek. 87 00:08:47,276 --> 00:08:48,486 Wat onaangenaam. 88 00:08:49,737 --> 00:08:51,614 Waarom zo ver gaan om te overleven? 89 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Ze zullen de heks zo nooit vinden. 90 00:08:59,997 --> 00:09:02,833 Jij zou de heks kunnen zijn, Kuina. 91 00:09:05,920 --> 00:09:07,171 Dat geldt ook voor jou. 92 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Leid ze naar de binnenplaats. 93 00:09:45,710 --> 00:09:48,713 Het is te lastig om alle lichamen te verplaatsen. 94 00:09:49,714 --> 00:09:52,174 Sommigen verstoppen zich toch nog in het hotel? 95 00:09:54,510 --> 00:09:56,053 Ik dwing ze naar buiten. 96 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 Arisu. -Arisu. 97 00:10:21,912 --> 00:10:22,872 Arisu. 98 00:10:23,539 --> 00:10:24,498 Arisu. 99 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 Arisu. 100 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 Arisu. 101 00:10:30,504 --> 00:10:31,339 Arisu. 102 00:10:32,048 --> 00:10:38,971 BENZINE, KEROSINE 103 00:10:56,113 --> 00:10:57,031 Nee. 104 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Asahi? 105 00:11:11,879 --> 00:11:12,838 Gaat het? 106 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 Ik kan dit niet. 107 00:11:25,810 --> 00:11:27,311 Waar is Arisu? 108 00:11:30,731 --> 00:11:32,358 Hij is in het hoofdgebouw. 109 00:11:36,987 --> 00:11:38,614 Arisu. -Arisu. 110 00:11:42,952 --> 00:11:44,995 Hier zijn we. 111 00:11:58,050 --> 00:11:58,968 Joe. 112 00:12:01,303 --> 00:12:04,140 Krijg de kolere, Saiko. 113 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 Waar is Arisu? 114 00:12:13,441 --> 00:12:14,650 Ergens op… 115 00:12:16,444 --> 00:12:17,737 …de vierde etage. 116 00:12:18,404 --> 00:12:20,072 Als je maar niet liegt. 117 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 Ik zag Niragi uit een kamer komen. 118 00:12:50,352 --> 00:12:51,979 Kuina? -Hé. 119 00:12:52,855 --> 00:12:56,150 Wat doe je? -Als je vrij bent, kun je me dan helpen? 120 00:12:56,942 --> 00:12:59,570 Ben jij de heks? 121 00:13:00,196 --> 00:13:01,363 Helaas niet. 122 00:13:03,324 --> 00:13:04,366 En jij? 123 00:13:06,994 --> 00:13:08,037 Ik denk het niet. 124 00:13:10,206 --> 00:13:13,584 Wie de heks nu probeert te identificeren, is niet de heks. 125 00:13:13,667 --> 00:13:16,879 Als jij de heks was, zou je je verstoppen om de tijd te doden… 126 00:13:16,962 --> 00:13:18,839 …of meedoen aan het moorden. 127 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 Wat spook jij uit? 128 00:13:23,052 --> 00:13:24,220 Ik zoek de heks. 129 00:13:26,430 --> 00:13:27,640 Hier is het. 130 00:13:28,682 --> 00:13:29,934 Wat is dat? 131 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 Cyanoacrylaatlijm. 132 00:13:32,937 --> 00:13:34,313 Kortom, secondelijm. 133 00:13:34,897 --> 00:13:35,856 Wat? 134 00:13:36,774 --> 00:13:40,152 Als we dit verwarmen en boven het moordwapen houden… 135 00:13:40,236 --> 00:13:45,241 …zullen de cyanoacrylaatdampen en het vocht de vingerafdrukken onthullen. 136 00:13:45,324 --> 00:13:46,784 Vingerafdrukken? 137 00:13:48,202 --> 00:13:50,871 Met cacaopoeder maken we vingerafdrukken zichtbaar… 138 00:13:50,955 --> 00:13:53,707 …op bekers en zo die mogelijke verdachten gebruikt hebben. 139 00:13:53,791 --> 00:13:56,126 We nemen de vingerafdrukken met plakband af. 140 00:13:56,210 --> 00:13:57,962 Dan kunnen we de dader identificeren. 141 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 Wat deed je voor je hier kwam? 142 00:14:02,007 --> 00:14:04,718 Ik zat bij het forensisch team van de politie van Tokio. 143 00:14:05,553 --> 00:14:08,639 Ik snap het. Zo spelen we het spel dus uit. 144 00:14:19,024 --> 00:14:20,901 Ga je gang. 145 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Wat? 146 00:14:24,029 --> 00:14:26,866 Ik laat het aan jou over om ons te helpen winnen. 147 00:14:33,080 --> 00:14:34,373 Brand. 148 00:14:41,547 --> 00:14:42,840 Hierheen. 149 00:14:46,135 --> 00:14:47,803 Help ons. 150 00:15:19,168 --> 00:15:21,545 Rennen. -Schiet op. 151 00:15:21,629 --> 00:15:22,880 Naar het bijgebouw. 152 00:15:24,798 --> 00:15:26,091 Verdomme. 153 00:15:29,470 --> 00:15:30,721 Verdomme. 154 00:15:57,081 --> 00:15:59,083 Hé, goed mikken. 155 00:16:01,043 --> 00:16:04,296 Mikken. 156 00:16:04,380 --> 00:16:06,006 Pak aan. 157 00:16:06,090 --> 00:16:08,884 Zag je dat? -Hé. 158 00:16:08,968 --> 00:16:13,222 Niet bewegen, zei ik. -Hé. 159 00:16:14,431 --> 00:16:16,600 Als je beweegt, mag je dat weer eten. 160 00:16:17,559 --> 00:16:19,436 Rijst met pis voor het avondeten. 161 00:16:21,855 --> 00:16:23,857 Wie gaat er nu? -Ik ga wel. 162 00:16:23,941 --> 00:16:27,403 Hé, sta op. Kom op. 163 00:16:27,486 --> 00:16:29,571 Luister je, Niragi? 164 00:16:35,285 --> 00:16:39,206 Ben je het nog niet beu, de zwakken pesten? 165 00:16:41,834 --> 00:16:43,669 Waar had je je verstopt? 166 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 Ik kan me overal verstoppen. 167 00:16:48,465 --> 00:16:50,551 Je werkt echt op mijn zenuwen. 168 00:16:50,634 --> 00:16:52,636 Voortdurend. 169 00:16:53,637 --> 00:16:55,556 Je doet alsof je zo slim bent. 170 00:16:57,307 --> 00:16:58,767 Maar ik ben ook slim. 171 00:17:03,731 --> 00:17:05,357 Perfect. 172 00:17:10,029 --> 00:17:11,822 Laten we hier een eind aan maken. 173 00:19:07,646 --> 00:19:09,314 Wauw. 174 00:19:09,398 --> 00:19:10,232 Niet slecht. 175 00:19:11,191 --> 00:19:13,110 Wat deed je voordat je hier kwam? 176 00:19:14,486 --> 00:19:16,280 Ik werkte in een kledingwinkel. Hoezo? 177 00:20:06,747 --> 00:20:08,707 Aarzel nooit de laatste klap uit te delen. 178 00:20:08,790 --> 00:20:10,626 AARZEL NOOIT DE LAATSTE KLAP UIT TE DELEN 179 00:20:50,540 --> 00:20:52,251 Verdraaide rommel. -Hou op. 180 00:20:55,087 --> 00:20:58,090 Je bent een jongen, dus waarom heb je cosmetica nodig? 181 00:21:08,558 --> 00:21:09,518 Hikari. 182 00:21:11,144 --> 00:21:12,479 Kom nooit meer terug. 183 00:21:31,123 --> 00:21:33,375 Hikari? Hé. 184 00:21:53,854 --> 00:21:55,272 Genoeg over mij. 185 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 En jij? 186 00:22:05,282 --> 00:22:08,368 De stroomtoevoer is veranderd sinds het begin van het spel. 187 00:22:08,452 --> 00:22:09,578 Dus? 188 00:22:10,162 --> 00:22:12,748 De stroom die we gebruikten van de generatoren… 189 00:22:12,831 --> 00:22:15,375 …is veranderd naar de hoofdstroom van het hotel. 190 00:22:16,043 --> 00:22:20,839 Degenen die het spel leiden, zijn dus bij het Strand binnengeslopen… 191 00:22:21,631 --> 00:22:23,425 …en manipuleren de stroom in de kelder. 192 00:22:24,676 --> 00:22:26,053 Wat wil je zeggen? 193 00:22:26,970 --> 00:22:31,433 Ik heb het natuurlijk over wie de heks is. Wat anders? 194 00:22:31,516 --> 00:22:35,062 Je insinueert dat ik de heks ben. Sorry, maar dat kan niet. 195 00:22:36,271 --> 00:22:40,275 Alleen de bestuursleden hebben informatie over de hoofdstroom. 196 00:22:41,026 --> 00:22:45,739 Ten eerste hebben alleen jullie de sleutel die toegang geeft tot onder de grond. 197 00:22:47,532 --> 00:22:50,619 Dus ik vermoord alle bestuursleden, jou als eerste. 198 00:22:52,746 --> 00:22:55,582 Denk je dat ik niet op korte afstand kan richten? 199 00:22:55,665 --> 00:22:56,708 Precies. 200 00:22:58,919 --> 00:23:00,003 Idioot. 201 00:23:04,341 --> 00:23:05,842 Wat was dat nou? 202 00:23:28,615 --> 00:23:30,784 Robert Edwin Peary. 203 00:23:30,867 --> 00:23:34,913 {\an8}Een ontdekkingsreiziger die zijn leven aan het bereiken van de Noordpool wijdde. 204 00:23:34,996 --> 00:23:36,498 {\an8}HET GEBONDEN UNIVERSUM 205 00:23:36,581 --> 00:23:41,211 {\an8}Hij heeft vaak gefaald en verloor zelfs acht tenen door bevriezing. 206 00:23:42,045 --> 00:23:47,134 {\an8}Maar in 1909 werd hij de eerste westerling die de Noordpool bereikte. 207 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Ik zet je eten hier neer. 208 00:24:00,063 --> 00:24:05,569 Gewone mensen begrijpen mensen zoals hij niet, die de dood omarmen. 209 00:24:06,987 --> 00:24:08,405 Maar ik zie het. 210 00:24:08,488 --> 00:24:13,076 Ze schreeuwden om de vrijheid van het leven en dat omvat ook de dood. 211 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 En ik dan? -Hé. 212 00:24:19,416 --> 00:24:22,627 Wat moet mam doen? 213 00:24:31,678 --> 00:24:37,309 Ik ben geboren in een land waar ik niet eens vrijwillig rauwe lever mag eten. 214 00:24:37,392 --> 00:24:40,562 Ik ben grootgebracht in een omgeving die me blind voor de dood maakt. 215 00:24:41,563 --> 00:24:43,565 Hoe kan ik me dan echt in leven voelen? 216 00:24:47,777 --> 00:24:50,030 Laat me uit dit tijdelijke huis. 217 00:24:51,823 --> 00:24:54,993 Ik wil in de echte wereld leven. 218 00:25:08,381 --> 00:25:12,010 En toen kwam ik naar dit land. 219 00:25:30,946 --> 00:25:34,241 Spel uitgespeeld. Gefeliciteerd. 220 00:25:34,324 --> 00:25:37,744 {\an8}GEFELICITEERD 221 00:25:43,959 --> 00:25:46,044 Dit is de eerste keer dat ik het geproefd heb. 222 00:25:46,878 --> 00:25:48,338 De vrijheid van het leven. 223 00:26:41,099 --> 00:26:42,058 Jij. 224 00:26:43,018 --> 00:26:45,729 Ik hoorde dat je een tatoeëerder was. 225 00:26:48,315 --> 00:26:49,190 Ja. 226 00:26:52,110 --> 00:26:54,321 Tatoeëer iets geweldigs over mijn hele lichaam. 227 00:26:56,948 --> 00:27:00,869 Iets wat zo gaaf is dat ik niet in de originele wereld kan leven. 228 00:27:09,711 --> 00:27:11,338 Dit is mijn wilsverklaring. 229 00:27:12,839 --> 00:27:16,301 Ik zal voor altijd in dit land leven. 230 00:27:25,727 --> 00:27:26,728 Wat mij betreft… 231 00:27:29,105 --> 00:27:30,732 …heb ik geen verleden. 232 00:27:43,078 --> 00:27:44,245 O, sorry. 233 00:27:45,372 --> 00:27:46,873 Ik begrijp het eindelijk. 234 00:27:48,333 --> 00:27:51,544 Ik heb altijd gedacht dat jij en ik op elkaar leken. 235 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 Jij en ik? 236 00:27:57,884 --> 00:28:00,011 We haten allebei ons verleden. 237 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 Ik heb eindelijk besloten vanwege jou. 238 00:28:08,436 --> 00:28:11,147 Jij keert steeds je verleden de rug toe. 239 00:28:12,065 --> 00:28:13,441 Maar ik… 240 00:28:14,234 --> 00:28:16,653 …zal mijn verleden onder ogen zien om te overleven. 241 00:29:54,709 --> 00:29:57,545 Weet je nog, die speelhal die dichtging? 242 00:29:57,629 --> 00:29:58,797 Hoe heette die nou? 243 00:29:58,880 --> 00:30:01,299 Hij stond voor onze middelbare school, hè? 244 00:30:01,382 --> 00:30:03,343 Wat was het ook alweer? -Dream World? 245 00:30:04,093 --> 00:30:05,386 Het was Dream World. 246 00:30:05,970 --> 00:30:08,348 O ja. Het was Dream World. 247 00:30:10,767 --> 00:30:13,853 Ik spijbelde altijd om erheen te gaan en Arisu was er ook. 248 00:30:13,937 --> 00:30:16,439 Hij las alle vunzige artikelen hardop. 249 00:30:16,981 --> 00:30:19,400 De pornotijdschriften uit de jaren 90 waren geweldig. 250 00:30:19,484 --> 00:30:21,903 Ja, ze hadden grootse dromen. 251 00:30:21,986 --> 00:30:26,074 De ingezonden bijdragen werden serieus genomen. Ze waren echt pakkend. 252 00:30:27,534 --> 00:30:31,788 Toen de speelhal failliet ging, stond Arisu voor het gebouw te huilen. 253 00:30:31,871 --> 00:30:33,248 Ik heb niet gehuild. 254 00:30:36,543 --> 00:30:39,712 Die tijden waren geweldig. 255 00:30:39,796 --> 00:30:42,799 Hoeveel we ook klaagden, het schoolleven was geweldig. 256 00:30:46,302 --> 00:30:47,262 Arisu. 257 00:30:49,889 --> 00:30:51,808 Haal het maximale uit het leven. 258 00:30:54,769 --> 00:30:57,230 Leef je leven voor mij, begrepen? 259 00:32:24,275 --> 00:32:25,360 Iemand… 260 00:32:26,945 --> 00:32:28,112 Iemand… 261 00:32:31,491 --> 00:32:32,450 Rook? 262 00:32:33,826 --> 00:32:35,787 Wat? Is er brand? 263 00:32:38,122 --> 00:32:39,332 Ik hoor iemand. 264 00:32:47,090 --> 00:32:48,341 Hé. 265 00:32:49,384 --> 00:32:50,843 Help me, iemand. 266 00:33:08,361 --> 00:33:09,821 Help me, iemand. 267 00:33:10,905 --> 00:33:11,948 Hij is hier. 268 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 Arisu. 269 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 Hij gaat niet open. 270 00:33:43,187 --> 00:33:45,523 Het is me gelukt. -Ik kan dit niet meer. 271 00:34:00,872 --> 00:34:01,831 Arisu. 272 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 Usagi. 273 00:34:43,206 --> 00:34:45,708 Is dat alles? 274 00:34:47,627 --> 00:34:50,088 Ik wist het. Jij en ik… 275 00:34:51,464 --> 00:34:53,174 Onze overlevingsdrang is te anders. 276 00:34:56,385 --> 00:34:57,887 'Overlevingsdrang.' 277 00:34:58,888 --> 00:34:59,889 Echt? 278 00:35:24,372 --> 00:35:25,414 Hikari. 279 00:35:40,805 --> 00:35:43,516 Je bent teruggekomen als een heel ander mens. 280 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Maar… 281 00:35:54,402 --> 00:35:57,321 …je ziet er prachtig uit. 282 00:36:22,597 --> 00:36:23,598 Moeder. 283 00:37:29,705 --> 00:37:31,832 'Aarzel nooit de laatste klap uit te delen.' 284 00:37:32,917 --> 00:37:34,210 Ik deed wat je zei… 285 00:37:35,127 --> 00:37:36,254 …vader. 286 00:37:49,392 --> 00:37:50,559 Ik ben zo blij. 287 00:37:51,352 --> 00:37:53,396 Je bent veilig. -Bedankt. 288 00:37:55,856 --> 00:37:59,068 Het spijt me, maar we hebben nog 30 minuten. 289 00:38:01,028 --> 00:38:02,780 Leg me de spelregels uit. 290 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 De munitie is op. 291 00:38:15,084 --> 00:38:18,838 We hebben er zoveel gedood, maar vinden de heks maar niet. 292 00:38:23,718 --> 00:38:25,553 Wat hebben we gedaan? 293 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Dit is de ergste spelregel ooit. 294 00:38:31,642 --> 00:38:34,520 Maar net als die paardenhoofden bij het tikkertje… 295 00:38:34,603 --> 00:38:38,733 …moesten ze aan het spel meedoen met hun eigen spelregels. 296 00:38:38,816 --> 00:38:42,236 Ik weet zeker dat het nu hetzelfde is. 297 00:38:42,945 --> 00:38:45,406 De heks moet het meisje doden om het spel te starten… 298 00:38:45,489 --> 00:38:47,908 …en overleven tot de tijd verstreken is. 299 00:38:47,992 --> 00:38:51,370 Met andere woorden, de heks wint als iedereen een 'game over' krijgt… 300 00:38:51,454 --> 00:38:52,955 …of geraakt wordt door lasers. 301 00:38:53,539 --> 00:38:55,082 Wie kan de heks zijn? 302 00:38:55,916 --> 00:38:57,626 Als ik de heks was… 303 00:38:58,461 --> 00:39:02,715 …zou ik meejagen om niet gepakt te worden. 304 00:39:03,841 --> 00:39:06,302 Kan het iemand van de militanten zijn? 305 00:39:06,385 --> 00:39:09,180 Niragi, Eindbaas of Aguni? 306 00:39:09,263 --> 00:39:13,517 Nee. Als dat zo is, vermoorden de militanten elkaar. 307 00:39:13,601 --> 00:39:16,812 Maar dit lijkt niet het doel van het spel. 308 00:39:17,396 --> 00:39:18,939 Het doel van het spel? 309 00:39:19,023 --> 00:39:20,441 Dit is een harten tien. 310 00:39:21,942 --> 00:39:23,903 Het is niet alleen een fysiek spel. 311 00:39:24,528 --> 00:39:27,323 Dat weet ik omdat ik eerder een hartenspel gewonnen heb. 312 00:39:27,406 --> 00:39:29,784 Een hartenspel is compleet verdorven. 313 00:39:29,867 --> 00:39:31,452 Je speelt met gevoelens… 314 00:39:32,286 --> 00:39:35,247 …en verraadt en vermoordt elkaar. 315 00:39:36,540 --> 00:39:39,710 Ze zijn zo opgezet dat je niet kunt winnen zonder te walgen. 316 00:39:41,420 --> 00:39:45,299 Als de militanten zo winnen, zou er geen conflict zijn. 317 00:39:46,509 --> 00:39:48,135 Wat is het dan? 318 00:39:51,889 --> 00:39:53,349 Er is iets raars. 319 00:39:55,309 --> 00:39:56,435 Wat kan het zijn? 320 00:40:00,606 --> 00:40:01,899 Als ik de heks was… 321 00:40:03,067 --> 00:40:06,028 …hoe zou ik het spel dan beïnvloeden? 322 00:40:46,152 --> 00:40:49,280 HOEDENWINKEL 17,600 YEN 323 00:40:55,244 --> 00:40:56,871 Hij past niet bij je. 324 00:41:01,083 --> 00:41:04,795 Wie had gedacht dat de beste gastheer in Kabukicho hoedenmaker zou worden? 325 00:41:06,130 --> 00:41:08,757 Ik kan m'n vaders laatste wens niet weigeren. 326 00:41:10,176 --> 00:41:12,428 Jij was ook een SDF-agent, toch? 327 00:41:14,221 --> 00:41:16,807 Ik dacht dat je alleen bij de yakuza kon horen. 328 00:41:19,477 --> 00:41:20,644 Daarover gesproken… 329 00:41:21,437 --> 00:41:24,899 …Shogo werd vermoord toen hij geld van de overheid stal. 330 00:41:24,982 --> 00:41:31,530 HOEDENWINKEL 331 00:41:31,614 --> 00:41:34,992 Je bent de enige oude vriend die ik nog heb. 332 00:41:36,410 --> 00:41:37,536 Leef lang. 333 00:41:40,289 --> 00:41:41,415 Jij ook. 334 00:42:04,271 --> 00:42:05,272 Nee. 335 00:42:07,274 --> 00:42:11,028 Ik zou niet in de schoenen van de heks moeten staan… 336 00:42:11,737 --> 00:42:14,156 …maar in de schoenen van de spelleider. 337 00:42:15,282 --> 00:42:16,325 Spelleider? 338 00:42:16,951 --> 00:42:21,830 Lijkt dit niet op maat gemaakt voor de locatie en de spelers? 339 00:42:22,665 --> 00:42:25,876 Nadat Hatuntekijä vermoord was, werd Momoka vermoord. 340 00:42:26,627 --> 00:42:31,048 Iemand die alles over het Strand weet, heeft de timing van dit spel uitgekiend. 341 00:42:31,632 --> 00:42:33,551 De timing uitgekiend? 342 00:42:33,634 --> 00:42:36,554 Hun dood vond niet toevallig plaats. 343 00:42:38,639 --> 00:42:42,476 Het is aannemelijk dat de spelleider op dit moment heeft gewacht. 344 00:42:43,227 --> 00:42:44,478 Serieus? 345 00:42:45,813 --> 00:42:47,523 Wie is dan de heks? 346 00:42:49,441 --> 00:42:53,529 De dood van Hatuntekijä werd bekendgemaakt na Momoka's dood. 347 00:42:54,780 --> 00:42:57,199 De enigen die wisten dat Hatuntekijä dood was… 348 00:42:57,825 --> 00:43:00,452 …waren de militanten en de bestuursleden. 349 00:43:00,536 --> 00:43:06,375 Maar misschien wist de spelleider toch dat Hatuntekijä dood was. 350 00:43:07,376 --> 00:43:10,838 Dan zijn alle Strand-leden verdachten. 351 00:43:11,755 --> 00:43:15,676 Toen ik een uur voor het spel begon langs de lobby liep… 352 00:43:15,759 --> 00:43:17,761 …was Momoka's lichaam er nog niet. 353 00:43:19,847 --> 00:43:22,975 Iemand heeft haar lichaam in de tussentijd verplaatst. 354 00:43:23,976 --> 00:43:26,854 Vragen heeft geen zin, want de heks kan liegen. 355 00:43:26,937 --> 00:43:28,063 Het probleem is… 356 00:43:30,691 --> 00:43:33,152 …waarom begon het spel nu? 357 00:43:34,987 --> 00:43:37,489 Waarom wachtten ze op Hatuntekijä's dood… 358 00:43:37,573 --> 00:43:39,033 …voor ze begonnen? 359 00:43:40,826 --> 00:43:44,705 Dat is om het Strand in chaos te storten. 360 00:43:45,414 --> 00:43:50,252 In dat geval, als ik de spelleider was… 361 00:44:15,736 --> 00:44:17,029 Nee, toch… 362 00:44:19,198 --> 00:44:20,240 Ik heb het. 363 00:44:27,915 --> 00:44:30,376 Als we hier stoppen, is alles voor niets geweest. 364 00:44:30,459 --> 00:44:31,877 We kunnen nu niet stoppen. 365 00:44:42,054 --> 00:44:44,473 Nog 20 minuten. 366 00:44:58,570 --> 00:44:59,697 Arisu. 367 00:45:04,034 --> 00:45:05,285 Ik denk dat ik weet… 368 00:45:07,579 --> 00:45:08,872 …wie de heks is. 369 00:45:25,305 --> 00:45:27,433 Naar de striproman 'Alice in Borderland' door Haro Aso 370 00:47:10,285 --> 00:47:15,290 Ondertiteld door: Brian Purcell