1
00:00:27,902 --> 00:00:32,615
"Dünyada görmek istediğin değişimin
kendisi ol."
2
00:00:33,950 --> 00:00:35,243
Gandi böyle dedi.
3
00:00:37,537 --> 00:00:38,663
Ben…
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,792
…burada bir ütopya yaratacağım.
5
00:00:45,545 --> 00:00:48,173
Çaresizliğe düşenler için
6
00:00:51,926 --> 00:00:53,344
umudumuz yoksa
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,638
umudu yaratmamız gerekir!
8
00:00:59,350 --> 00:01:01,186
Burası umut diyarı olacak.
9
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
DENİZ KENARI CENNETİ
10
00:01:03,813 --> 00:01:07,776
Burayı ikinci Sahil yapacağım!
11
00:01:37,222 --> 00:01:40,725
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
12
00:02:15,135 --> 00:02:18,012
{\an8}Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı
orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır
13
00:02:35,530 --> 00:02:39,450
{\an8}SAHİL
14
00:03:16,321 --> 00:03:17,947
Daha ne kadar uyuyacaksın?
15
00:03:21,743 --> 00:03:22,869
Çok mu içtin?
16
00:03:32,754 --> 00:03:34,088
Bilgi topladın mı?
17
00:03:35,590 --> 00:03:36,716
Toplayamadım.
18
00:03:40,970 --> 00:03:43,014
Gidip bilgi toplamam gerek.
19
00:03:46,851 --> 00:03:48,895
Görünüşe göre Şapkacı seni sevmiş.
20
00:03:50,271 --> 00:03:53,066
Militanların gözü üstünde, dikkatli ol.
21
00:03:54,567 --> 00:03:56,277
Sana ne yapacaklarını bilemezsin.
22
00:04:04,035 --> 00:04:07,038
Bunu varoşlara giden adamlardan duydum.
23
00:04:07,914 --> 00:04:11,751
Şehirden ne kadar uzaklaşırsan
sokaklar o kadar yıkık durumdaymış.
24
00:04:11,834 --> 00:04:14,128
Hatta vahşi orman gibi görünüyormuş.
25
00:04:14,629 --> 00:04:17,382
Daha ileri gitmemişler.
26
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
Cidden mi?
27
00:04:18,841 --> 00:04:22,637
Oyun alanlarının
sadece Tokyo'da olduğunu duydum!
28
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
Sonuna kadar patlayalım!
29
00:04:27,058 --> 00:04:29,811
Dedikodulara göre
tekneyle ülkeden kaçmaya çalışanlar varmış
30
00:04:29,894 --> 00:04:32,230
ama gökten lazerler inmiş
31
00:04:32,313 --> 00:04:34,857
ve hepsini öldürmüş. Duydun mu?
32
00:04:34,941 --> 00:04:41,155
Yani sadece
Tokyo'daki insanlar mı kaybolmuş?
33
00:04:41,239 --> 00:04:43,408
Ama bu sadece Tokyo'da olsa
34
00:04:43,491 --> 00:04:46,077
Meşru Müdafaa Kuvveti
bizi kurtarmaya gelirdi, değil mi?
35
00:04:46,160 --> 00:04:50,581
Gelmediklerine göre
Japonya'daki herkes kayboldu, değil mi?
36
00:04:50,665 --> 00:04:52,500
Amerikan ordusu bile peşimize düşmedi.
37
00:04:52,583 --> 00:04:56,129
Yoksa… Dünyadaki herkes mi
ortadan kayboldu?
38
00:04:58,089 --> 00:05:02,093
Uzaylılar beynimize bir çip taktı
ve bizimle oynuyor.
39
00:05:02,635 --> 00:05:05,430
Kimsenin buradan kaçamayacağına eminim.
40
00:05:05,513 --> 00:05:06,389
Biraz içeyim.
41
00:05:11,102 --> 00:05:13,479
Ne kadar çok duyarsam
o kadar can sıkıcı oluyor.
42
00:05:15,023 --> 00:05:15,982
Belki de
43
00:05:16,983 --> 00:05:19,068
oyun kartları gerçekten tek umudumuzdur.
44
00:05:28,411 --> 00:05:31,456
Şimdi ek bodruma gidiyorum.
45
00:05:33,541 --> 00:05:34,500
Fazla zorlama.
46
00:05:35,543 --> 00:05:37,462
Yiyecek ve işe yarar silahlar getireceğim.
47
00:05:37,962 --> 00:05:40,006
İhtiyacımız olursa diye de
bilgi toplayacağım.
48
00:05:46,304 --> 00:05:48,389
"İhtiyacımız olursa" mı? Ne demek istiyor?
49
00:05:56,189 --> 00:05:58,316
İkinize bir şey sorabilir miyim?
50
00:06:01,319 --> 00:06:03,237
Durun, size asılmaya çalışmıyorum!
51
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
Bu ütopyanın gerçek yüzü bu.
52
00:07:19,355 --> 00:07:20,940
Bu, Sahil'in kuralının bir parçası.
53
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
"İhanet eden ölür."
54
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
Arisu.
55
00:07:41,252 --> 00:07:44,505
Sen ve Usagi çok fazla bilgi topladınız.
56
00:07:45,590 --> 00:07:46,883
İkiniz ne planlıyorsunuz?
57
00:07:49,635 --> 00:07:50,678
Pek bir planımız yok.
58
00:07:54,974 --> 00:07:56,767
Sadede geleyim.
59
00:07:58,352 --> 00:08:00,980
Umutsuzlukla dolu bu dünyada
nasıl yaşayacaksın?
60
00:08:02,607 --> 00:08:03,649
"Nasıl" mı?
61
00:08:15,578 --> 00:08:17,705
Sadece sorularımın
cevaplarını bilmek istiyorum.
62
00:08:19,332 --> 00:08:21,459
Bu çılgın oyunun arkasındakileri.
63
00:08:24,086 --> 00:08:26,547
Karube ve Chota'yı kimin öldürdüğünü de.
64
00:08:32,345 --> 00:08:34,180
Hayatta kalabileceğimi ve herkesle
65
00:08:34,847 --> 00:08:37,308
asıl dünyaya dönebileceğimi düşündüm.
66
00:08:40,228 --> 00:08:41,854
Bu mümkün değilse
67
00:08:43,147 --> 00:08:45,566
en azından Usagi'nin dönmesini istiyorum.
68
00:08:47,860 --> 00:08:49,654
Hayatta olmamın tek sebebi bu.
69
00:08:53,241 --> 00:08:54,283
Ne acıklı ama.
70
00:08:58,120 --> 00:08:59,121
Hayalin…
71
00:09:00,581 --> 00:09:02,083
Güzel
72
00:09:04,210 --> 00:09:06,295
ama hiç uygulanabilir değil.
73
00:09:08,756 --> 00:09:13,594
Tüm oyunları kazanıp
sonraki Bir Numara sen olmalısın
74
00:09:14,220 --> 00:09:15,304
ama bu imkânsız.
75
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
Sizinle bir ilgisi yok.
76
00:09:19,016 --> 00:09:20,893
Potansiyelin olduğunu düşünüyoruz.
77
00:09:22,770 --> 00:09:25,481
-Ne?
-Bu yüzden seninle görüşmeye geldik.
78
00:09:27,775 --> 00:09:28,776
Ne demek istiyorsun?
79
00:09:31,320 --> 00:09:34,198
Mevcut durumu bir anda değiştirmenin
bir yolu var desem?
80
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
Oyun alanına gidiyoruz!
81
00:09:49,755 --> 00:09:51,966
Bir sürü silah topladılar.
82
00:09:52,717 --> 00:09:56,304
Ek binadaki en dip odada duruyordu
ve devriyeler de vardı.
83
00:09:57,847 --> 00:09:59,682
Bu silahlar olduğu sürece
84
00:09:59,765 --> 00:10:02,143
Şapkacı avantajlı konumda olacak.
85
00:10:08,941 --> 00:10:09,775
Sorun ne?
86
00:10:17,908 --> 00:10:19,160
Gidiyorum!
87
00:10:24,040 --> 00:10:27,960
Şapkacı, militanları
kontrol altında tutmaya çalışıyor
88
00:10:28,836 --> 00:10:31,213
ama ayaklanmaları an meselesi.
89
00:10:32,965 --> 00:10:36,093
Bu olursa burası
beyinlerini kullanmayı bilmeyen
90
00:10:36,177 --> 00:10:38,262
militanlar tarafından kontrol edilecek.
91
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
O zaman artık burada durmanın anlamı yok.
92
00:10:42,391 --> 00:10:43,726
Planın ne?
93
00:10:46,812 --> 00:10:48,898
Tüm oyun kartlarını çalıp
94
00:10:50,858 --> 00:10:52,485
Sahil'i terk etmek.
95
00:11:03,162 --> 00:11:04,205
Sahil.
96
00:11:06,082 --> 00:11:08,042
Karizma üzerine kurulu bir ütopya.
97
00:11:11,754 --> 00:11:12,588
Ancak
98
00:11:13,923 --> 00:11:16,425
belki de sadece hayal görüyoruzdur.
99
00:11:16,509 --> 00:11:17,927
SAHİL
100
00:11:19,679 --> 00:11:21,263
Bu dünyada ütopya yok.
101
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
Usagi.
102
00:11:26,936 --> 00:11:28,896
Seninle bir şey konuşmak istiyorum.
103
00:11:35,403 --> 00:11:38,656
KABUKICHO
104
00:11:38,739 --> 00:11:40,074
OYUN ALANI BU TARAFTA
105
00:11:55,965 --> 00:11:56,799
Bu taraftan.
106
00:12:02,680 --> 00:12:03,848
Kabukicho mu?
107
00:12:05,891 --> 00:12:07,268
Bu beni geçmişe götürdü.
108
00:12:19,739 --> 00:12:23,242
{\an8}SAHİL
109
00:12:23,325 --> 00:12:24,744
Sabırsızlıkla bekliyorum.
110
00:12:24,827 --> 00:12:26,454
-Hey!
-Pardon, affedersiniz!
111
00:12:41,135 --> 00:12:43,721
GPS çipi nerede?
112
00:12:48,726 --> 00:12:52,146
-Demek gerçekten buradaydın!
-Hey, iznim olmadan girme!
113
00:12:55,608 --> 00:13:00,654
Kötü bir şey oldu. Lütfen benimle gel!
114
00:13:01,489 --> 00:13:02,406
Çabuk!
115
00:13:09,163 --> 00:13:10,706
Hey, durun.
116
00:13:11,207 --> 00:13:12,625
Siz nereden çıktınız?
117
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
Buraya gelmenizi söylemedik!
118
00:13:16,128 --> 00:13:18,255
Onu ben çağırdım.
119
00:13:20,508 --> 00:13:22,676
Hey, kafana göre insanları toplama.
120
00:13:23,677 --> 00:13:26,013
Duyması gereken önemli bir şey var.
121
00:13:27,807 --> 00:13:28,933
İçeri girelim.
122
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Görüşürüz.
123
00:13:39,485 --> 00:13:40,569
Ne oldu?
124
00:13:41,278 --> 00:13:45,074
Kim bilir? Ciddi bir şey olmalı.
125
00:14:28,826 --> 00:14:30,411
Oyunu kazanamamış gibi görünüyor.
126
00:14:31,203 --> 00:14:34,081
Biz benzin doldururken,
bakım ekibi onu tesadüfen
127
00:14:34,164 --> 00:14:35,958
Shinjuku'da buldu.
128
00:14:39,753 --> 00:14:44,133
Hey, ona kafana göre dokunma.
Kesme biçme meraklısı manyak.
129
00:14:49,305 --> 00:14:50,723
Silahla vurulmuş.
130
00:14:51,473 --> 00:14:54,226
Oyunda silah var mıydı?
131
00:14:54,894 --> 00:14:58,772
Büyük ihtimalle. Oyun alanındakilerden
bazıları da silah sesi duymuş.
132
00:14:59,356 --> 00:15:03,611
Tanrım. Militanları da
yanında götürmeliydi!
133
00:15:14,955 --> 00:15:17,625
Sahil'e ne olacak?
134
00:15:19,251 --> 00:15:23,547
Bunu herkesten gizli tutun.
Bu, insanları sarsar.
135
00:15:25,716 --> 00:15:28,510
İki Numara benim,
sıradaki lider ben olacağım.
136
00:15:28,594 --> 00:15:30,012
Bir saniye.
137
00:15:31,680 --> 00:15:34,475
En güçlü kişinin lider olması gerekmez mi?
138
00:15:35,768 --> 00:15:39,521
İhanet edenlerin hakkından gelen biziz
139
00:15:40,105 --> 00:15:42,274
ama hep gölgede kaldık.
140
00:15:42,900 --> 00:15:46,779
-Bu haksızlık bugün sona erecek!
-Bir Numara ölürse
141
00:15:46,862 --> 00:15:49,365
herkes bir sıra yükselir.
Bu kuralda anlaşmıştık.
142
00:15:50,366 --> 00:15:53,285
Züppe diktatör öldü.
143
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
Güç el değiştirdi, değil mi?
144
00:15:56,747 --> 00:15:59,750
Demokratik davranıp çoğunluğa uyalım.
145
00:16:02,086 --> 00:16:05,381
Yeni liderin Aguni olması konusunda
kim hemfikir?
146
00:16:15,849 --> 00:16:17,935
Ne kötü bir tepki.
147
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Son Patron.
148
00:16:38,163 --> 00:16:39,790
Tekrar soruyorum.
149
00:16:40,499 --> 00:16:42,710
Yeni liderin Aguni olması konusunda
kim hemfikir?
150
00:16:56,640 --> 00:16:57,558
Çoğunluk kararı
151
00:16:58,267 --> 00:17:00,019
böyle alınmaz.
152
00:17:01,103 --> 00:17:03,522
Alınır bence, ne dersin?
153
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
Sonuçta oy kullanmakta özgürsünüz.
154
00:17:17,411 --> 00:17:20,456
Şuradaki eski İki Numara ne olacak?
155
00:17:21,206 --> 00:17:22,166
Ne yapacaksın?
156
00:17:33,469 --> 00:17:34,678
Peki ya sen?
157
00:17:41,060 --> 00:17:44,688
Bizi küçümsüyor musun Chishiya?
158
00:17:45,314 --> 00:17:46,774
Siz gerçekten aptalsınız.
159
00:17:50,736 --> 00:17:53,197
O gözlerin beni çok sinirlendiriyor.
160
00:17:54,281 --> 00:17:56,867
Çok küçümseyici bakıyorlar.
161
00:18:03,165 --> 00:18:05,042
Bence Aguni lider olsun.
162
00:18:06,710 --> 00:18:09,296
Değerli "evet" oyumu kaybetmek
senin için sorun değil mi?
163
00:18:12,841 --> 00:18:16,136
Umarım gelecekte
nasıl davranacağını düşünürsün.
164
00:18:18,430 --> 00:18:21,225
Hey, neden dalıp gittin?
165
00:18:22,726 --> 00:18:25,270
İnsanlara cevap vermeyi
öğretmediler mi sana?
166
00:18:26,647 --> 00:18:28,190
Sen kimin tarafındasın?
167
00:18:31,527 --> 00:18:33,362
Bir an çok korktun, değil mi?
168
00:18:34,863 --> 00:18:36,031
Çok komik!
169
00:18:38,200 --> 00:18:39,576
Pekâlâ.
170
00:18:40,744 --> 00:18:45,290
Birden herkes evet oyu veriyor.
Yeni lider belli oldu, değil mi?
171
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
Şapkacı buna izin vermezdi.
172
00:18:48,961 --> 00:18:51,171
Hayatta olsaydı buna izin vermezdi.
173
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
Ama o öldü.
174
00:18:57,886 --> 00:19:02,391
Ölüler ne olup bittiğini anlamaz.
175
00:19:04,935 --> 00:19:07,229
Gördün mü?
176
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
Yeter.
177
00:19:18,866 --> 00:19:20,159
Bugünden itibaren
178
00:19:21,702 --> 00:19:23,412
Sahil'in yeni kralı olacağım.
179
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
Harika değil mi?
180
00:19:33,797 --> 00:19:37,134
Şimdi, patron.
Geriye sadece veraset töreni kaldı.
181
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Siyah zarfı açalım.
182
00:19:50,981 --> 00:19:52,357
Siyah zarf.
183
00:19:53,817 --> 00:19:56,153
Tüm Sahil üyeleri tarafından
toplanan oyun kartları
184
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
Şapkacı'nın kraliyet süitindeki
kasada tutuluyor.
185
00:20:02,034 --> 00:20:04,578
Kasanın şifresi
186
00:20:05,370 --> 00:20:09,374
mühürlü hâlde siyah zarfın içinde saklı.
187
00:20:09,875 --> 00:20:11,168
PATRON
188
00:20:11,251 --> 00:20:15,547
Zarf ışık geçirmez ve iyi saklanıyor.
189
00:20:16,465 --> 00:20:20,802
Onu sadece Bir Numara
değiştiğinde açabiliyoruz.
190
00:20:26,266 --> 00:20:29,353
Yeni Bir Numara,
tüm yönetici üyelerin önünde
191
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
sadece kendisi görecek şekilde
şifreye bakacak.
192
00:20:42,616 --> 00:20:45,702
Sonra şifrenin yazılı olduğu kâğıdı
193
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
yeni bir zarfa koyup tekrar mühürleyecek.
194
00:20:50,123 --> 00:20:53,252
Sonra zarf, tüm yöneticiler tarafından
imzalanacak ve öyle saklanacak.
195
00:21:03,428 --> 00:21:05,889
Önce Arisu, kraliyet süitine sızacak.
196
00:21:06,556 --> 00:21:10,644
Sonra kasayı arayacak
ve içindeki tüm oyun kartlarını çalacak.
197
00:21:12,854 --> 00:21:15,440
-Şifre konusu ne olacak?
-Bir fikrim var.
198
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Sen kasanın önündeyken söylerim.
199
00:21:22,030 --> 00:21:25,575
Çok temkinlisin. Anladım.
200
00:21:27,494 --> 00:21:29,746
Usagi ve Kuina gözcülük yapacak.
201
00:21:30,789 --> 00:21:34,334
Bu çok tehlikeli.
Fark ederlerse öldürülürüz.
202
00:21:39,548 --> 00:21:41,800
Mevcut durumu değiştirmenin tek yolu bu.
203
00:21:43,719 --> 00:21:47,764
Şapkacı öldüğünden
ve Sahil'de birlik olmadığından,
204
00:21:47,848 --> 00:21:49,349
plan için doğru zaman bu.
205
00:22:04,031 --> 00:22:05,907
Lider değişti.
206
00:22:08,994 --> 00:22:10,704
Şapkacı artık aramızda değil.
207
00:22:11,663 --> 00:22:15,584
Yeni lider Aguni olacak.
208
00:22:19,838 --> 00:22:21,423
Bu ne gürültü, kesin sesinizi!
209
00:22:23,842 --> 00:22:28,055
Şapkacı oyununda başarısız oldu
ve geri dönemedi.
210
00:22:29,264 --> 00:22:32,267
Yöneticiler arasında oy birliğiyle
211
00:22:33,143 --> 00:22:35,395
Aguni'nin yeni Bir Numara
olmasına karar verildi.
212
00:22:38,023 --> 00:22:40,609
Şimdi Aguni'yi dinleyelim.
213
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
İyi dinleyin.
214
00:22:52,871 --> 00:22:53,747
Şimdi,
215
00:22:54,498 --> 00:22:56,416
Niragi her şeyi söyledi.
216
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
Yeni lider lobide konuşma yapıyor.
217
00:23:02,756 --> 00:23:08,053
Tüm yöneticiler ve militanlar
ek binadalar.
218
00:23:08,804 --> 00:23:10,680
Bir daha böyle fırsat bulamayız.
219
00:23:13,934 --> 00:23:16,395
Bir değişiklik olursa size haber veririm.
220
00:23:16,478 --> 00:23:18,647
Sana güveniyorum Arisu.
221
00:23:21,108 --> 00:23:21,942
Anlaşıldı.
222
00:23:27,406 --> 00:23:29,741
Şapkacı önceki Bir Numara'ydı ve gitti,
223
00:23:30,617 --> 00:23:33,370
artık Sahil'in tüm kontrolü bende.
224
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
Emirlerime uyun, benim için yaşayın...
225
00:23:38,917 --> 00:23:40,544
...ve benim için ölün.
226
00:23:55,183 --> 00:23:56,017
Kasayı buldum.
227
00:23:57,727 --> 00:23:59,104
Şifre ne?
228
00:23:59,187 --> 00:24:00,814
8022.
229
00:24:01,314 --> 00:24:03,233
Mektubun içeriğini gördün mü?
230
00:24:03,942 --> 00:24:04,818
Hayır.
231
00:24:05,444 --> 00:24:08,029
Ama Aguni'nin ifadesi
bana her şeyi anlattı.
232
00:24:09,531 --> 00:24:10,657
O anda
233
00:24:11,158 --> 00:24:13,243
Aguni'nin yüzü asıldı.
234
00:24:14,744 --> 00:24:16,496
Sanki şaşırmış
235
00:24:17,247 --> 00:24:19,291
ve kafası karışmış gibiydi.
236
00:24:21,543 --> 00:24:23,628
Eminim bir şey yazmıyordu.
237
00:24:24,463 --> 00:24:26,715
Boş muydu yani?
Peki bana söylediğin şifre ne?
238
00:24:29,259 --> 00:24:30,760
Bal mumu mührü.
239
00:24:32,012 --> 00:24:35,348
"Boss" yazılı yüzükle damgalanmış
ve üstünde sayılar oluşmuştu.
240
00:24:36,808 --> 00:24:38,602
Şifrenin kendisi buydu.
241
00:24:39,686 --> 00:24:41,062
8022.
242
00:24:44,649 --> 00:24:46,610
Düşmanın olmak istemem.
243
00:24:57,287 --> 00:24:58,455
Açılmıyor!
244
00:25:01,374 --> 00:25:02,209
Chishiya!
245
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
Hey! Chishiya!
246
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
Gerçekten yüzsüzce gelmişsin.
247
00:25:19,142 --> 00:25:21,269
-Neden?
-Bırakın beni!
248
00:25:21,770 --> 00:25:24,439
-Kıpırdama!
-Usagi!
249
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
Arisu!
250
00:25:27,275 --> 00:25:29,945
Usagi'ye bağırmayı kes seni aptal!
251
00:25:30,612 --> 00:25:31,905
Arisu!
252
00:25:35,367 --> 00:25:37,536
Beni kurtardın Chishiya.
253
00:25:37,994 --> 00:25:39,871
Senin sayende onları yakaladık.
254
00:25:40,372 --> 00:25:42,707
Sorun değil. Yapmam gerekeni yaptım.
255
00:25:44,209 --> 00:25:46,545
Bırak! Arisu!
256
00:25:54,010 --> 00:25:55,095
Arisu!
257
00:25:58,640 --> 00:25:59,683
Ne?
258
00:25:59,766 --> 00:26:03,812
Tanrım. Şimdiden uykun mu geldi?
259
00:26:08,608 --> 00:26:10,902
Onu o odaya getir!
260
00:26:28,837 --> 00:26:32,632
Yarın vizenin sona ereceğini duydum.
261
00:26:36,303 --> 00:26:41,141
Duyamıyorsun, göremiyorsun
ve zamandan haberin yok.
262
00:26:41,891 --> 00:26:47,439
Lazerin kafandan geçmesini beklerken
hissettiğin korkuyu hayal edemiyorum.
263
00:26:49,524 --> 00:26:51,610
Bu arada,
264
00:26:52,402 --> 00:26:56,781
sevgili Usagi'nle güzel vakit geçireceğiz!
265
00:26:59,659 --> 00:27:01,077
Hoşça kal!
266
00:28:01,763 --> 00:28:03,765
Nasıl gidiyor Kuina?
267
00:28:05,642 --> 00:28:08,645
Aguni hâlâ odasında.
268
00:28:10,814 --> 00:28:12,565
Çok sıkıldım.
269
00:28:14,109 --> 00:28:16,945
O zaman planımıza geçelim mi?
270
00:28:19,572 --> 00:28:22,033
Arisu zeki mi, aptal mı bilmiyorum.
271
00:28:22,826 --> 00:28:25,620
Kartların sıradan bir kasada
tutulması imkânsız.
272
00:28:26,955 --> 00:28:29,541
Öyleyse gerçek kasa nerede?
273
00:28:30,917 --> 00:28:33,545
Arisu sahte kasayı bulduğunda,
274
00:28:34,587 --> 00:28:36,881
genelde renk vermeyen Aguni
275
00:28:37,632 --> 00:28:39,634
belli bir yere doğru bakıyordu.
276
00:28:43,096 --> 00:28:46,307
Bence zarfın içi boş değildi
277
00:28:46,891 --> 00:28:50,103
ama bir şifre de yazmıyordu.
278
00:28:53,273 --> 00:28:56,609
Belki de içinde bir çizim vardı.
279
00:29:19,883 --> 00:29:20,759
Buldum.
280
00:29:21,718 --> 00:29:23,970
Onu bunun için mi harcadın?
281
00:29:25,388 --> 00:29:28,808
Bir şey kazanmak için
bir şey kaybetmelisin.
282
00:29:30,059 --> 00:29:32,979
O sadece kurban.
Böyle şeyler hep olur, değil mi?
283
00:29:34,105 --> 00:29:36,441
Hayır, pek olmaz.
284
00:29:37,525 --> 00:29:40,862
Gerçekten düşmanın olmak istemezdim.
285
00:29:42,280 --> 00:29:43,615
Birçok insan bunu söyler.
286
00:29:53,124 --> 00:29:54,042
AÇIK
287
00:30:48,054 --> 00:30:50,348
-Bırak beni!
-Çok gürültü yapıyorsun!
288
00:30:50,431 --> 00:30:51,266
Acele et!
289
00:30:51,349 --> 00:30:52,517
-Çırpınma.
-Bırak!
290
00:30:52,600 --> 00:30:54,185
-Vira.
-Vira. Hadi bakalım!
291
00:30:57,522 --> 00:30:59,274
-Kıpırdama.
-Bırakın beni!
292
00:31:29,095 --> 00:31:35,602
Tecavüz, saldırı, dolandırıcılık,
kundakçılık, cinayet…
293
00:31:36,811 --> 00:31:39,314
Sence bu suçlar neden cezalandırılır?
294
00:31:46,404 --> 00:31:49,240
Neden kanunlar bunları yasaklamıştır?
295
00:31:54,287 --> 00:31:56,289
Çünkü bunlar insan doğasının parçası.
296
00:32:00,251 --> 00:32:03,755
Serbest bırakılsa insanlar tecavüz eder,
çalar ve birbirini öldürür.
297
00:32:07,342 --> 00:32:09,010
Biz aslında buyuz.
298
00:32:20,730 --> 00:32:23,066
Ama burada kanun yok.
299
00:32:24,692 --> 00:32:27,111
Tüm bunları yapmamak yazık olmaz mı?
300
00:32:28,112 --> 00:32:32,450
İnsanın doğası bize güç verir!
301
00:33:01,312 --> 00:33:03,022
Aptalca davranmayı bırak.
302
00:33:05,984 --> 00:33:08,820
Eğlence daha yeni başlıyor.
303
00:33:32,969 --> 00:33:34,846
Sanırım buna da veda etme vakti geldi.
304
00:33:36,305 --> 00:33:40,143
Onun için üzülmüyor musun?
Arisu için yani.
305
00:33:41,686 --> 00:33:42,687
Üzülmek mi?
306
00:33:43,896 --> 00:33:47,191
Evet. Ben onun için üzülüyorum.
307
00:33:51,654 --> 00:33:54,198
Hayatta kalmak için
yapamayacağımız bir şey var mı?
308
00:34:00,455 --> 00:34:03,666
O kadar endişeliysen
ona yardım etmelisin Kuina.
309
00:34:15,261 --> 00:34:16,095
Yoksa…
310
00:34:19,307 --> 00:34:20,141
Orada dur!
311
00:34:39,077 --> 00:34:40,036
Cidden mi?
312
00:35:04,268 --> 00:35:09,398
Deniz Kenarı Cenneti Tokyo'da
kaldığınız için teşekkürler.
313
00:35:10,650 --> 00:35:12,860
Minnettarlığımızı göstermek için
314
00:35:12,944 --> 00:35:18,032
oteldeki tüm konuklara özel
bir oyun başlatacağız.
315
00:35:18,116 --> 00:35:20,118
{\an8}KİŞİ BAŞI 1 ADET
316
00:35:21,911 --> 00:35:24,539
OYUN ŞİMDİ BAŞLIYOR
317
00:35:29,710 --> 00:35:30,837
Sahil
318
00:35:31,838 --> 00:35:33,131
bir oyun alanı mı?
319
00:35:33,714 --> 00:35:34,632
Zorluk derecesi,
320
00:35:35,800 --> 00:35:36,884
Kupa Onlusu.
321
00:35:39,762 --> 00:35:42,807
-"Kupa Onlusu"!
-Sonunda ortaya çıktı.
322
00:35:46,769 --> 00:35:50,189
Şimdi kuralları açıklayacağız.
323
00:35:50,815 --> 00:35:53,985
Tüm oyuncular lobide toplansın.
324
00:35:56,154 --> 00:36:01,284
Tekrar ediyorum.
Tüm oyuncular lobide toplansın.
325
00:36:26,100 --> 00:36:27,685
-Gidelim!
-Acele et!
326
00:36:27,768 --> 00:36:29,937
-Çabuk!
-Ne oyunu?
327
00:36:34,233 --> 00:36:35,109
Hey!
328
00:37:16,067 --> 00:37:17,026
Momoka!
329
00:37:18,527 --> 00:37:20,947
Momoka! Neden…
330
00:37:28,079 --> 00:37:30,706
Oyun, "Cadı Avı".
331
00:37:32,333 --> 00:37:35,086
Kızın canını alan kötü cadı
332
00:37:35,169 --> 00:37:37,255
aranızda saklanıyor.
333
00:37:39,340 --> 00:37:41,884
Cadı rolü sadece kadınlarla sınırlı değil.
334
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
Aramızda mı?
335
00:37:45,554 --> 00:37:49,725
Cadıyı bulup onu Yargı Ateşi'nde
yakarsanız oyunu kazanırsınız.
336
00:37:50,643 --> 00:37:52,937
Verilen süre, iki saat.
337
00:38:25,886 --> 00:38:27,930
SÜRE
338
00:38:28,014 --> 00:38:32,810
OYUN BAŞLADI
339
00:38:46,198 --> 00:38:48,284
Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı
orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır
340
00:40:25,381 --> 00:40:30,386
Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol