1 00:00:27,902 --> 00:00:32,615 "Sé el cambio que quieres ver en el mundo". 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,243 Es lo que dijo Gandhi. 3 00:00:37,662 --> 00:00:38,663 Crearé… 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,792 una utopía aquí. 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,173 Para aquellos que están desesperados. 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,344 Si no tenemos esperanza, 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,555 ¡tendremos que crearla! 8 00:00:59,350 --> 00:01:01,186 Será la tierra de la esperanza. 9 00:01:02,729 --> 00:01:03,730 PARAÍSO COSTERO 10 00:01:03,813 --> 00:01:07,776 ¡Haré de este lugar la segunda playa! 11 00:01:37,597 --> 00:01:40,725 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 12 00:02:15,135 --> 00:02:17,804 {\an8}BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE HARO ASO ALICE IN BORDERLAND 13 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 {\an8}LA PLAYA 14 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 ¿Cuánto vas a dormir? 15 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 ¿Bebiste mucho? 16 00:03:32,587 --> 00:03:34,088 ¿Conseguiste información? 17 00:03:35,465 --> 00:03:36,716 Nada de nada. 18 00:03:40,845 --> 00:03:43,014 Debería ir a buscar información. 19 00:03:46,726 --> 00:03:48,895 Parece que al Sombrerero le gustas. 20 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 Cuidado, los paramilitares no te quitarán ojo. 21 00:03:54,359 --> 00:03:56,277 No sabes lo que te harán. 22 00:04:03,910 --> 00:04:07,622 Me lo dijeron unos tíos que llegaron hasta la periferia. 23 00:04:07,705 --> 00:04:11,668 Cuanto más te alejas de la ciudad, peor están las calles. 24 00:04:11,751 --> 00:04:14,128 Y fuera de la ciudad es como una selva. 25 00:04:14,629 --> 00:04:17,382 Y no fueron más lejos. 26 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 ¿En serio? 27 00:04:18,383 --> 00:04:22,637 ¡He oído que solo hay terrenos de juego en Tokio! 28 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 ¡Démoslo todo hasta el final! 29 00:04:26,766 --> 00:04:30,520 Dicen que unos intentaron escapar de este mundo en barco, 30 00:04:30,603 --> 00:04:32,230 les dispararon con láseres 31 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 y los mataron a todos. ¿Lo has oído? 32 00:04:34,941 --> 00:04:41,155 ¿Significa eso que solo desapareció la gente de Tokio? 33 00:04:41,239 --> 00:04:43,408 Pero, si solo ha pasado en Tokio, 34 00:04:43,491 --> 00:04:46,077 el ejército nos habría rescatado, ¿no? 35 00:04:46,160 --> 00:04:50,498 Que no hayan venido significa que todos en Japón han desaparecido. 36 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 No vino ni EE. UU. 37 00:04:52,583 --> 00:04:56,129 ¿Me estás diciendo que todo el mundo ha desaparecido? 38 00:04:57,630 --> 00:05:02,093 Los extraterrestres nos pusieron un chip y están jugando con nosotros. 39 00:05:02,635 --> 00:05:05,430 Estoy seguro de que nadie podrá escapar. 40 00:05:05,513 --> 00:05:06,389 Dame un poco. 41 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Cuanto más escucho, más me deprimo. 42 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Tal vez… 43 00:05:16,858 --> 00:05:18,943 nuestra esperanza sean las cartas. 44 00:05:28,411 --> 00:05:31,456 Iré al sótano anexo. 45 00:05:33,541 --> 00:05:34,500 No te excedas. 46 00:05:35,501 --> 00:05:37,170 Buscaré comida y armas. 47 00:05:37,920 --> 00:05:40,048 Reuniré información por si acaso. 48 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 ¿Por si acaso? ¿Qué quiere decir? 49 00:05:56,189 --> 00:05:58,316 ¿Os puedo preguntar algo? 50 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 ¡Esperad, no estoy ligando! 51 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 Esta es la verdadera cara de esta utopía. 52 00:07:19,355 --> 00:07:20,940 Forma parte de las reglas. 53 00:07:21,524 --> 00:07:23,401 "Muerte a los traidores". 54 00:07:38,749 --> 00:07:39,625 Arisu. 55 00:07:41,127 --> 00:07:44,505 Parece que tú y Usagi habéis conseguido mucha información. 56 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 ¿Qué estáis planeando? 57 00:07:49,427 --> 00:07:50,553 No mucho. 58 00:07:54,974 --> 00:07:56,767 Iré al grano. 59 00:07:58,186 --> 00:08:00,980 ¿Cómo vivirás en este mundo de desesperanza? 60 00:08:02,398 --> 00:08:03,649 ¿Cómo? 61 00:08:15,495 --> 00:08:17,163 Yo solo quiero respuestas. 62 00:08:19,332 --> 00:08:21,459 Quién está detrás de esta locura. 63 00:08:23,920 --> 00:08:26,547 Y quién mató a Karube y Chota. 64 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 Pensé que podría sobrevivir 65 00:08:34,764 --> 00:08:37,225 y volver al mundo original con todos. 66 00:08:40,228 --> 00:08:41,854 Si no es posible, 67 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 quiero que al menos Usagi vuelva. 68 00:08:47,818 --> 00:08:49,445 Solo sigo vivo por eso. 69 00:08:53,115 --> 00:08:54,283 Menudo drama. 70 00:08:57,954 --> 00:08:59,121 Tu sueño… 71 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 está guay… 72 00:09:04,210 --> 00:09:06,295 pero no es nada práctico. 73 00:09:08,589 --> 00:09:13,594 Tienes que ganar todos los juegos y convertirte en el siguiente número uno, 74 00:09:14,220 --> 00:09:15,304 pero es imposible. 75 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 No os incumbe. 76 00:09:18,933 --> 00:09:20,726 Creemos que tienes potencial. 77 00:09:22,645 --> 00:09:25,481 - ¿Qué? - Por eso vinimos a verte. 78 00:09:27,608 --> 00:09:28,776 ¿A qué te refieres? 79 00:09:31,028 --> 00:09:34,198 ¿Y si te dijera que es posible cambiar el statu quo? 80 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 ¡Nos vamos al terreno de juego! 81 00:09:49,589 --> 00:09:51,966 Han reunido bastantes armas de fuego. 82 00:09:52,717 --> 00:09:56,304 Estaban en la sala más alejada del anexo y había guardias. 83 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 Mientras tengan esas armas, 84 00:09:59,765 --> 00:10:01,726 el Sombrerero tendrá ventaja. 85 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 ¿Qué pasa? 86 00:10:17,825 --> 00:10:19,160 ¡Me largo! 87 00:10:23,831 --> 00:10:27,960 El Sombrerero quiere tener controlados a los paramilitares, 88 00:10:28,836 --> 00:10:30,796 pero no tardarán en contratacar. 89 00:10:32,965 --> 00:10:34,216 Si eso pasa, 90 00:10:35,343 --> 00:10:38,220 los paramilitares mandarán, y no tienen cerebro. 91 00:10:38,846 --> 00:10:39,930 Es mejor irse. 92 00:10:42,183 --> 00:10:43,309 ¿Qué planeas? 93 00:10:46,812 --> 00:10:48,898 Robar todas las cartas… 94 00:10:50,691 --> 00:10:52,068 y abandonar la playa. 95 00:11:03,162 --> 00:11:04,205 La playa. 96 00:11:05,956 --> 00:11:07,917 Una utopía basada en el carisma. 97 00:11:11,587 --> 00:11:12,421 Sin embargo, 98 00:11:13,756 --> 00:11:16,425 tal vez sean imaginaciones nuestras. 99 00:11:16,509 --> 00:11:17,927 LA PLAYA 100 00:11:19,470 --> 00:11:21,263 En este mundo no hay utopías. 101 00:11:23,432 --> 00:11:24,433 Usagi. 102 00:11:26,811 --> 00:11:28,270 Querría contarte algo. 103 00:11:35,403 --> 00:11:38,656 KABUKICHO 104 00:11:38,739 --> 00:11:40,074 AL TERRENO DE JUEGO 105 00:11:55,798 --> 00:11:56,757 Por aquí. 106 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 Kabukicho, ¿eh? 107 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 Qué recuerdos. 108 00:12:19,739 --> 00:12:23,242 {\an8}LA PLAYA 109 00:12:23,325 --> 00:12:24,744 Lo estoy deseando. 110 00:12:24,827 --> 00:12:26,454 - ¡Oye! - ¡Disculpa! 111 00:12:40,968 --> 00:12:44,054 ¿Dónde narices está el chip GPS? 112 00:12:48,684 --> 00:12:50,561 ¡Estabas aquí! 113 00:12:50,644 --> 00:12:52,146 ¡No entres sin mi permiso! 114 00:12:55,608 --> 00:13:00,654 Ha pasado algo malo. ¡Ven conmigo! 115 00:13:01,489 --> 00:13:02,406 ¡Rápido! 116 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 Eh, esperad. 117 00:13:11,123 --> 00:13:12,625 ¿De dónde venís? 118 00:13:13,125 --> 00:13:14,794 ¡No os hemos llamado! 119 00:13:15,961 --> 00:13:18,255 Yo le he dicho que venga. 120 00:13:20,341 --> 00:13:22,676 Deja de invitar a gente por tu cuenta. 121 00:13:23,177 --> 00:13:25,596 Hay algo importante que tiene que oír. 122 00:13:27,681 --> 00:13:28,516 Entremos. 123 00:13:31,393 --> 00:13:32,353 Te veo luego. 124 00:13:39,318 --> 00:13:40,569 ¿Qué ha pasado? 125 00:13:41,278 --> 00:13:45,074 ¿Quién sabe? Debe ser algo serio. 126 00:14:28,534 --> 00:14:30,411 Al parecer, no superó el juego. 127 00:14:31,203 --> 00:14:34,081 Los de mantenimiento lo encontraron en Shinjuku 128 00:14:34,164 --> 00:14:35,958 cuando repostábamos. 129 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 No le pongas las manos encima, 130 00:14:42,548 --> 00:14:44,133 maníaca de la disección. 131 00:14:49,179 --> 00:14:50,723 Le dispararon. 132 00:14:51,348 --> 00:14:53,809 ¿Había armas en su juego? 133 00:14:54,894 --> 00:14:58,772 Seguramente. Los que estaban cerca también oyeron disparos. 134 00:14:59,356 --> 00:15:03,611 ¡Tendría que haberse llevado a los paramilitares con él! 135 00:15:15,039 --> 00:15:17,625 ¿Qué será de la playa? 136 00:15:19,251 --> 00:15:23,547 No se lo contéis a los demás. Esto les afectará. 137 00:15:25,716 --> 00:15:28,052 Seré el nuevo líder. Soy el número dos. 138 00:15:28,636 --> 00:15:30,012 Un momento. 139 00:15:31,680 --> 00:15:34,475 ¿No debería serlo la persona más fuerte? 140 00:15:35,851 --> 00:15:39,521 Somos quienes hemos estado deshaciéndonos de los traidores. 141 00:15:40,105 --> 00:15:42,316 Pero nos tratan como sombras. 142 00:15:42,900 --> 00:15:44,902 ¡Hoy termina este trato injusto! 143 00:15:44,985 --> 00:15:46,779 Si muere el número uno, 144 00:15:46,862 --> 00:15:49,365 todos avanzan un número. Era lo acordado. 145 00:15:50,366 --> 00:15:53,285 El dictador esnob está muerto. 146 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 Han cambiado las tornas, ¿verdad? 147 00:15:56,747 --> 00:15:59,750 Seamos democráticos y elijamos por mayoría. 148 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 ¿Quién está de acuerdo en que Aguni sea el nuevo líder? 149 00:16:15,849 --> 00:16:17,935 Qué reacción más mala. 150 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Last Boss. 151 00:16:38,163 --> 00:16:39,790 Lo volveré a preguntar. 152 00:16:40,499 --> 00:16:42,710 ¿Quién quiere que Aguni sea el líder? 153 00:16:56,640 --> 00:16:57,558 Esto 154 00:16:58,267 --> 00:17:00,019 no es una mayoría. 155 00:17:01,103 --> 00:17:03,522 ¿No lo es? 156 00:17:05,190 --> 00:17:07,359 Eres libre de votar. 157 00:17:17,411 --> 00:17:20,456 ¿Qué hay del anterior número dos, aquí presente? 158 00:17:21,206 --> 00:17:22,166 ¿Qué harás? 159 00:17:33,469 --> 00:17:34,678 ¿Y tú? 160 00:17:41,060 --> 00:17:44,688 ¿Nos estás menospreciando, Chishiya? 161 00:17:45,314 --> 00:17:46,774 Mira que sois estúpidos. 162 00:17:50,569 --> 00:17:53,197 Me jode bastante esa mirada tuya. 163 00:17:54,281 --> 00:17:56,867 Es muy condescendiente. 164 00:18:02,956 --> 00:18:04,958 Voto por que Aguni sea líder. 165 00:18:06,710 --> 00:18:09,296 ¿Te parece bien perder mi valioso voto? 166 00:18:12,841 --> 00:18:16,136 Espero que pienses en cómo comportarte en el futuro. 167 00:18:18,430 --> 00:18:21,225 ¿Qué haces en Babia? 168 00:18:22,559 --> 00:18:25,270 ¿No te enseñaron a responder cuando te hablan? 169 00:18:26,647 --> 00:18:28,190 ¿De qué lado estás? 170 00:18:31,151 --> 00:18:33,362 Por un momento, te asustaste mucho. 171 00:18:34,863 --> 00:18:36,031 ¡Qué gracioso! 172 00:18:38,033 --> 00:18:39,576 Vale. 173 00:18:40,744 --> 00:18:45,290 De pronto, todos votan que sí. Entonces, tenemos nuevo líder, ¿no? 174 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 El Sombrerero no lo permitiría. 175 00:18:48,752 --> 00:18:51,171 Si estuviera vivo, no lo permitiría. 176 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 Pero está muerto. 177 00:18:57,886 --> 00:19:01,932 Los muertos no se enteran de lo que pasa. 178 00:19:04,935 --> 00:19:07,229 ¿Ves? 179 00:19:10,649 --> 00:19:11,775 Ya basta. 180 00:19:18,699 --> 00:19:20,159 A partir de hoy, 181 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 seré el nuevo rey. 182 00:19:26,290 --> 00:19:28,333 ¿No es maravilloso? 183 00:19:33,797 --> 00:19:37,134 Ahora lo que queda, jefe, es la ceremonia de sucesión. 184 00:19:37,676 --> 00:19:39,887 Abramos el sobre negro. 185 00:19:50,814 --> 00:19:52,357 El sobre negro. 186 00:19:53,567 --> 00:19:56,153 Las cartas que han reunido los miembros 187 00:19:56,904 --> 00:20:00,657 se guardan en la caja fuerte de la suite del Sombrerero. 188 00:20:01,950 --> 00:20:04,578 El código de la caja fuerte 189 00:20:05,204 --> 00:20:09,374 se guarda sellado dentro del sobre negro. 190 00:20:09,875 --> 00:20:11,001 JEFE 191 00:20:11,084 --> 00:20:15,547 El sobre es opaco y se guarda en el más absoluto secreto, 192 00:20:16,256 --> 00:20:20,427 y solo podemos abrirlo cuando cambia el número uno. 193 00:20:26,016 --> 00:20:29,353 El número uno será el único que vea el código 194 00:20:29,937 --> 00:20:32,147 delante de los ejecutivos. 195 00:20:42,616 --> 00:20:45,702 Luego, colocará el papel con el código 196 00:20:45,786 --> 00:20:49,206 dentro de un nuevo sobre y lo sellará. 197 00:20:49,957 --> 00:20:53,168 Antes de guardarlo, todos los ejecutivos lo firmarán. 198 00:21:03,262 --> 00:21:05,889 Primero, Arisu se colará en la suite real. 199 00:21:06,556 --> 00:21:08,267 Luego buscará la caja fuerte 200 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 y robará las cartas de su interior. 201 00:21:12,854 --> 00:21:15,440 - ¿Qué hay del código? - Tengo una idea. 202 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Ya te diré cuando estés allí. 203 00:21:22,030 --> 00:21:25,575 Eres muy precavido. Lo entiendo. 204 00:21:27,369 --> 00:21:29,746 Usagi y Kuina estarán vigilando. 205 00:21:30,789 --> 00:21:34,334 Es muy peligroso. Si nos descubren, nos matarán. 206 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 Solo así cambiará algo. 207 00:21:43,719 --> 00:21:47,556 Ahora que el Sombrerero ha muerto y no hay unidad en la playa, 208 00:21:47,639 --> 00:21:49,349 es el momento para este plan. 209 00:22:03,864 --> 00:22:05,907 Hemos cambiado de líder. 210 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 El Sombrerero ya no está. 211 00:22:11,413 --> 00:22:15,584 Aguni será el nuevo líder. 212 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 ¡Escandalosos, callaos! 213 00:22:23,633 --> 00:22:28,055 Creemos que el Sombrerero no superó el juego. No ha vuelto. 214 00:22:29,264 --> 00:22:32,851 Por mayoría de votos de los ejecutivos, 215 00:22:32,934 --> 00:22:35,437 se ha decidido que Aguni sea el número uno. 216 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 Ahora, que hable Aguni. 217 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 Más os vale escuchar bien. 218 00:22:52,746 --> 00:22:53,580 Bueno, 219 00:22:54,373 --> 00:22:56,416 Niragi ya lo ha dicho todo. 220 00:22:58,043 --> 00:23:00,545 El líder dará un discurso en el vestíbulo. 221 00:23:02,756 --> 00:23:08,053 Todos los ejecutivos y paramilitares están en el anexo. 222 00:23:08,804 --> 00:23:10,680 No tendremos otra oportunidad. 223 00:23:13,767 --> 00:23:15,977 Si hay algún cambio, os avisaré. 224 00:23:16,478 --> 00:23:18,647 Confío en ti, Arisu. 225 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 Entendido. 226 00:23:27,280 --> 00:23:29,741 Sin el Sombrerero como número uno, 227 00:23:30,617 --> 00:23:33,370 ahora tengo el control total de la playa. 228 00:23:33,870 --> 00:23:37,082 Seguid mis órdenes, vivid 229 00:23:38,917 --> 00:23:40,544 y morid por mí. 230 00:23:54,933 --> 00:23:56,017 La encontré. 231 00:23:57,561 --> 00:23:59,104 ¿Cuál es el código? 232 00:23:59,187 --> 00:24:00,814 Es 8022. 233 00:24:01,314 --> 00:24:03,233 ¿Viste el contenido de la carta? 234 00:24:03,775 --> 00:24:04,818 No. 235 00:24:05,444 --> 00:24:08,029 Pero la expresión de Aguni me lo dijo todo. 236 00:24:09,322 --> 00:24:10,657 En ese instante, 237 00:24:11,158 --> 00:24:13,243 se le ensombreció el rostro, 238 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 como si estuviera sorprendido 239 00:24:17,247 --> 00:24:19,291 y perplejo. 240 00:24:21,543 --> 00:24:23,628 Estoy seguro de que estaba vacío. 241 00:24:24,463 --> 00:24:26,715 ¿Vacío? ¿Y el código que me has dicho? 242 00:24:29,092 --> 00:24:30,760 El sello. 243 00:24:32,012 --> 00:24:35,348 Tenía el anillo del jefe estampado y formaba números. 244 00:24:36,808 --> 00:24:38,602 Ese era el código. 245 00:24:39,561 --> 00:24:41,062 Es 8022. 246 00:24:44,524 --> 00:24:46,610 No me gustaría ser tu enemigo. 247 00:24:57,287 --> 00:24:58,455 ¡No se abre! 248 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 ¡Chishiya! 249 00:25:04,336 --> 00:25:05,795 ¡Eh! ¡Chishiya! 250 00:25:08,340 --> 00:25:11,301 Entraste sin cortarte un pelo. 251 00:25:19,017 --> 00:25:21,269 - ¿Por qué? - ¡Soltadme! 252 00:25:21,770 --> 00:25:24,439 - ¡Quieta! - ¡Usagi! 253 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 ¡Arisu! 254 00:25:27,150 --> 00:25:29,945 ¡Deja de llamar a Usagi, idiota! 255 00:25:30,445 --> 00:25:31,279 ¡Arisu! 256 00:25:35,200 --> 00:25:37,827 Me has salvado, Chishiya. 257 00:25:37,911 --> 00:25:39,829 Los pillamos por tu agudeza. 258 00:25:40,330 --> 00:25:42,707 De nada. Es lo que debía hacer. 259 00:25:44,209 --> 00:25:46,545 ¡Soltadme! ¡Arisu! 260 00:25:54,010 --> 00:25:55,095 ¡Arisu! 261 00:25:58,515 --> 00:25:59,683 ¿Qué? 262 00:25:59,766 --> 00:26:03,812 Madre mía. ¿Ya estás durmiendo? 263 00:26:08,608 --> 00:26:10,902 ¡Llevadlo a esa habitación! 264 00:26:28,837 --> 00:26:32,632 He oído que tu visado vence mañana. 265 00:26:36,219 --> 00:26:41,141 No escucharás, verás ni tendrás idea de qué hora es. 266 00:26:41,766 --> 00:26:47,439 ¡No me imagino el miedo mientras esperas a que el láser te perfore la cabeza! 267 00:26:49,524 --> 00:26:51,610 Mientras tanto, 268 00:26:52,193 --> 00:26:56,781 ¡disfrutaremos de lo lindo con tu querida Usagi! 269 00:26:59,659 --> 00:27:01,077 ¡Adiós! 270 00:28:01,596 --> 00:28:03,765 ¿Qué tal las cosas por ahí, Kuina? 271 00:28:05,517 --> 00:28:08,645 Aguni sigue en su habitación. 272 00:28:10,689 --> 00:28:12,565 Estoy muy aburrida. 273 00:28:13,900 --> 00:28:16,945 ¿Procedemos con nuestro plan? 274 00:28:19,364 --> 00:28:22,033 No sé si Arisu es listo o tonto. 275 00:28:22,659 --> 00:28:25,495 No pondrían las cartas en una caja fuerte normal. 276 00:28:26,955 --> 00:28:29,541 ¿Y dónde está la auténtica? 277 00:28:30,917 --> 00:28:33,545 Cuando Arisu encontró la falsa, 278 00:28:34,337 --> 00:28:36,881 Aguni, que normalmente no vacila, 279 00:28:37,465 --> 00:28:39,634 estaba mirando a un sitio concreto. 280 00:28:42,971 --> 00:28:46,307 Creo que el contenido del sobre 281 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 no era un código ni una carta vacía… 282 00:28:53,273 --> 00:28:56,609 sino un dibujo. 283 00:29:19,883 --> 00:29:20,759 La encontré. 284 00:29:21,718 --> 00:29:23,386 ¿Lo utilizaste para esto? 285 00:29:25,221 --> 00:29:28,808 Para ganar algo, tienes que perder algo. 286 00:29:29,893 --> 00:29:32,979 Es solo un sacrificio. Estas cosas suelen pasar, ¿no? 287 00:29:33,938 --> 00:29:36,441 No, para nada. 288 00:29:37,525 --> 00:29:40,862 No me gustaría ser tu enemiga. 289 00:29:42,280 --> 00:29:43,531 Me lo dicen a menudo. 290 00:29:53,124 --> 00:29:54,042 ABIERTA 291 00:30:48,054 --> 00:30:50,348 - ¡Soltadme! - ¡Haces mucho ruido! 292 00:30:50,431 --> 00:30:51,266 ¡Deprisa! 293 00:30:51,349 --> 00:30:52,517 - Para. - ¡Dejadme! 294 00:30:52,600 --> 00:30:54,185 - ¡Arriba! - ¡Ya está! 295 00:30:57,522 --> 00:30:59,274 - Quieta. - ¡Soltadme! 296 00:31:28,928 --> 00:31:35,602 Violación, agresión, estafa, incendios provocados, asesinato… 297 00:31:36,644 --> 00:31:39,314 ¿Por qué crees que la ley los castiga? 298 00:31:46,404 --> 00:31:49,240 ¿Por qué los prohíbe la ley? 299 00:31:54,287 --> 00:31:56,289 Son parte de la naturaleza humana. 300 00:32:00,168 --> 00:32:03,671 Si pudieran, los humanos violarían, robarían y se matarían. 301 00:32:07,342 --> 00:32:09,010 Así somos realmente. 302 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 Pero aquí no hay leyes. 303 00:32:24,525 --> 00:32:27,111 ¿No es una pena no hacer todas esas cosas? 304 00:32:28,112 --> 00:32:32,450 ¡Esa naturaleza humana nos empodera! 305 00:33:01,312 --> 00:33:02,814 Deja de tocar los huevos. 306 00:33:05,984 --> 00:33:08,569 La diversión acaba de empezar. 307 00:33:32,802 --> 00:33:34,595 Es hora de despedirse de esto. 308 00:33:36,139 --> 00:33:40,143 ¿No te da pena? Me refiero a Arisu. 309 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 ¿Pena? 310 00:33:43,855 --> 00:33:46,774 Sí. Me da mucha pena. 311 00:33:51,529 --> 00:33:54,198 ¿Hay algo que no hagamos para sobrevivir? 312 00:34:00,246 --> 00:34:03,666 Si te preocupa tanto, deberías ayudarlo, Kuina. 313 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 No me digas… 314 00:34:19,140 --> 00:34:20,141 ¡Para! 315 00:34:39,077 --> 00:34:40,036 ¿En serio? 316 00:35:04,060 --> 00:35:09,398 Gracias por alojarte en el Seaside Paradise Tokio. 317 00:35:10,483 --> 00:35:12,860 Como muestra de agradecimiento, 318 00:35:12,944 --> 00:35:18,032 comenzaremos un juego para todos los huéspedes del hotel. 319 00:35:18,116 --> 00:35:20,118 {\an8}UNO POR PERSONA 320 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 EL JUEGO VA A EMPEZAR 321 00:35:29,710 --> 00:35:30,837 ¿La playa 322 00:35:31,754 --> 00:35:33,131 es un terreno de juego? 323 00:35:33,714 --> 00:35:34,632 Dificultad. 324 00:35:35,633 --> 00:35:37,093 Diez de corazones. 325 00:35:39,762 --> 00:35:42,807 - ¡Diez de corazones! - Por fin ha aparecido. 326 00:35:46,519 --> 00:35:50,189 Ahora explicaremos las reglas. 327 00:35:50,690 --> 00:35:53,985 Todos los jugadores se reunirán en el vestíbulo. 328 00:35:55,987 --> 00:36:01,284 Repito. Todos los jugadores se reunirán en el vestíbulo. 329 00:36:26,100 --> 00:36:27,685 - ¡Vamos! - ¡Deprisa! 330 00:36:27,768 --> 00:36:29,937 - ¡Rápido! - ¿Qué juego es? 331 00:36:34,108 --> 00:36:35,067 ¡Eh! 332 00:37:15,942 --> 00:37:17,026 ¡Momoka! 333 00:37:18,402 --> 00:37:20,947 ¡Momoka! ¿Por qué? 334 00:37:27,912 --> 00:37:30,706 Juego: Caza de brujas. 335 00:37:32,083 --> 00:37:35,086 La bruja mala que le arrebató la vida a la chica 336 00:37:35,169 --> 00:37:37,255 se esconde entre vosotros. 337 00:37:39,131 --> 00:37:41,884 No solo las mujeres son brujas. 338 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 ¿Entre nosotros? 339 00:37:45,388 --> 00:37:49,725 Para completar el juego, encuentra a la bruja y quémala en la hoguera. 340 00:37:50,476 --> 00:37:52,937 Límite de tiempo: dos horas. 341 00:38:25,886 --> 00:38:27,763 LÍMITE DE TIEMPO 342 00:38:27,847 --> 00:38:32,810 QUE EMPIECE EL JUEGO 343 00:38:45,698 --> 00:38:48,326 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE HARO ASO ALICE IN BORDERLAND 344 00:40:25,381 --> 00:40:30,386 Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa