1 00:00:27,902 --> 00:00:32,615 "Debes ser el cambio que deseas ver en el mundo". 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,368 Eso fue lo que dijo Gandhi. 3 00:00:37,662 --> 00:00:38,663 Yo… 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,792 crearé una utopía aquí. 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,173 Para aquellos que sucumbieron al desánimo, 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,344 si no tenemos esperanza, 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,805 solo tenemos que crear una. 8 00:00:59,309 --> 00:01:01,394 Esta será la tierra de la esperanza. 9 00:01:03,813 --> 00:01:07,776 ¡Este lugar será la segunda Playa! 10 00:01:37,472 --> 00:01:40,725 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 11 00:02:15,343 --> 00:02:17,804 {\an8}Basada en la novela gráfica de Haro Aso 12 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 {\an8}PLAYA 13 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 ¿Cuánto piensas dormir? 14 00:03:21,451 --> 00:03:22,869 ¿Bebiste demasiado? 15 00:03:32,587 --> 00:03:34,088 ¿Conseguiste información? 16 00:03:35,298 --> 00:03:36,716 Nada. 17 00:03:41,012 --> 00:03:43,014 Debería ir a buscar información. 18 00:03:46,726 --> 00:03:48,895 Parece que le agradas al Sombrerero. 19 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 Los militares te quieren, así que ten cuidado. 20 00:03:54,359 --> 00:03:56,277 No sabes qué te van a hacer. 21 00:04:03,910 --> 00:04:07,622 Los que condujeron hasta los barrios residenciales me dijeron 22 00:04:07,705 --> 00:04:11,668 que cuanto más te alejas de la ciudad, peor están las calles. 23 00:04:11,751 --> 00:04:14,254 Y si te alejas aún más, parece una jungla. 24 00:04:14,754 --> 00:04:17,382 Y no pasaron de ahí. 25 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 ¿En serio? 26 00:04:18,383 --> 00:04:22,637 ¡Dicen que las arenas de juego solo están en Tokio! 27 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 ¡Vamos a darle hasta el final! 28 00:04:26,766 --> 00:04:30,061 Dicen que algunos quisieron escapar del mundo en bote, 29 00:04:30,144 --> 00:04:32,230 pero cayeron esos láseres del cielo 30 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 y los mataron. ¿Habías oído de eso? 31 00:04:34,941 --> 00:04:41,155 ¿Quiere decir que solo desapareció la gente de Tokio? 32 00:04:41,239 --> 00:04:43,408 Pero si esto solo pasó en Tokio, 33 00:04:43,491 --> 00:04:46,077 ya habrían venido a rescatarnos, ¿no? 34 00:04:46,160 --> 00:04:50,498 El que no hayan venido significa que desapareció todo Japón, ¿no? 35 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 Ni la armada de Estados Unidos vino. 36 00:04:52,583 --> 00:04:56,129 No me digas… ¿desapareció toda la gente del planeta? 37 00:04:57,630 --> 00:05:02,093 Los alienígenas nos metieron un chip en el cerebro y juegan con nosotros. 38 00:05:02,635 --> 00:05:05,430 Estoy seguro de que nadie va a escapar de aquí. 39 00:05:05,513 --> 00:05:06,389 Dame un poco. 40 00:05:11,102 --> 00:05:13,354 Cuanto más escucho, más deprimente es. 41 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Tal vez… 42 00:05:16,733 --> 00:05:19,068 nuestra única esperanza sean las cartas. 43 00:05:28,411 --> 00:05:31,456 Iré a los anexos del sótano. 44 00:05:33,541 --> 00:05:34,500 No te excedas. 45 00:05:35,251 --> 00:05:37,837 Buscaré comida y las armas que podamos usar. 46 00:05:37,920 --> 00:05:40,131 Y obtendré información por si acaso. 47 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 ¿"Por si acaso"? ¿Qué quiso decir? 48 00:05:56,189 --> 00:05:58,316 Chicas, ¿les puedo preguntar algo? 49 00:06:01,110 --> 00:06:03,112 Esperen, no es para conquistarlas. 50 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 Esa es la realidad de nuestra utopía. 51 00:07:19,355 --> 00:07:20,940 Es la regla de la Playa. 52 00:07:21,524 --> 00:07:23,401 "Muerte a los traidores". 53 00:07:38,749 --> 00:07:39,625 Arisu. 54 00:07:41,127 --> 00:07:44,505 Parece que Usagi y tú tienen bastante información. 55 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 ¿Cuál es su plan? 56 00:07:49,427 --> 00:07:50,553 Nada importante. 57 00:07:54,974 --> 00:07:56,767 Iré al grano. 58 00:07:58,186 --> 00:08:00,980 ¿Cómo piensas vivir en este mundo de desesperanza? 59 00:08:02,398 --> 00:08:03,649 ¿Cómo? 60 00:08:15,328 --> 00:08:17,497 Solo busco responder mis preguntas. 61 00:08:19,332 --> 00:08:21,542 Quién está detrás de este juego loco. 62 00:08:23,920 --> 00:08:26,547 Y quién mató a Karube y Chota. 63 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 Creí que podría sobrevivir 64 00:08:34,764 --> 00:08:37,225 y volver al mundo original con todos. 65 00:08:40,228 --> 00:08:41,854 Si eso no es posible, 66 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 quiero que al menos Usagi pueda volver. 67 00:08:47,860 --> 00:08:49,237 Solo por eso sigo vivo. 68 00:08:52,990 --> 00:08:54,283 Vaya tragedia. 69 00:08:57,954 --> 00:08:59,121 Tu sueño… 70 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 es genial, 71 00:09:04,210 --> 00:09:06,295 pero no es para nada práctico. 72 00:09:08,589 --> 00:09:13,594 Tendrás que ganar todos los juegos y convertirte en el próximo Número Uno, 73 00:09:14,220 --> 00:09:15,304 pero eso es imposible. 74 00:09:16,472 --> 00:09:18,474 No tiene nada que ver con ustedes. 75 00:09:18,558 --> 00:09:20,768 Creemos que tienes potencial. 76 00:09:22,520 --> 00:09:25,481 - ¿Qué? - Por eso vinimos a verte. 77 00:09:27,608 --> 00:09:28,776 ¿De qué hablas? 78 00:09:31,028 --> 00:09:34,198 ¿Y si te dijera que hay una forma de cambiar todo de una vez? 79 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 ¡Vamos a la arena de juego! 80 00:09:49,589 --> 00:09:51,966 Tienen una gran cantidad de armas. 81 00:09:52,717 --> 00:09:56,304 Están en el cuarto más profundo del anexo, y hay guardias. 82 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 Mientras tangan esas armas, 83 00:09:59,765 --> 00:10:01,726 el Sombrerero tendrá una ventaja. 84 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 ¿Qué pasa? 85 00:10:17,825 --> 00:10:19,160 ¡Me voy! 86 00:10:23,831 --> 00:10:27,960 El Sombrerero quiere mantener controlados a los militares, 87 00:10:28,836 --> 00:10:31,213 pero es cuestión de tiempo para que contraataquen. 88 00:10:32,965 --> 00:10:36,093 Si pasa eso, esto quedará al mando de los militares, 89 00:10:36,177 --> 00:10:38,179 y ellos no piensan. 90 00:10:38,679 --> 00:10:40,806 No tiene sentido quedarse aquí. 91 00:10:42,183 --> 00:10:43,726 ¿Cuál es tu plan? 92 00:10:46,812 --> 00:10:48,898 Pienso robarme todas las cartas 93 00:10:50,691 --> 00:10:52,485 y dejar la Playa. 94 00:11:03,162 --> 00:11:04,205 La Playa. 95 00:11:05,956 --> 00:11:08,042 Una utopía construida desde el carisma. 96 00:11:11,587 --> 00:11:12,421 Sin embargo, 97 00:11:13,756 --> 00:11:16,425 tal vez sea solo nuestra imaginación. 98 00:11:16,509 --> 00:11:17,927 PLAYA 99 00:11:19,470 --> 00:11:21,472 En este mundo no existe la utopía. 100 00:11:23,349 --> 00:11:24,392 Usagi. 101 00:11:26,811 --> 00:11:28,896 Quiero hablarte de algo. 102 00:11:35,403 --> 00:11:38,656 KABUKICHO 103 00:11:38,739 --> 00:11:40,074 ARENA MÁS ADELANTE 104 00:11:55,798 --> 00:11:56,757 Por aquí. 105 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 Kabukicho, ¿no? 106 00:12:05,766 --> 00:12:07,143 Esto me trae recuerdos. 107 00:12:19,739 --> 00:12:23,242 {\an8}PLAYA 108 00:12:23,325 --> 00:12:24,744 No puedo esperar. 109 00:12:24,827 --> 00:12:26,454 - ¡Oye! - ¡Lo siento! 110 00:12:40,926 --> 00:12:44,305 ¿Dónde carajos está el chip del GPS? 111 00:12:48,809 --> 00:12:50,186 ¡En serio estabas aquí! 112 00:12:50,269 --> 00:12:52,146 No puedes pasar sin mi permiso. 113 00:12:55,608 --> 00:13:00,654 Es que pasó algo malo. ¡Ven conmigo, por favor! 114 00:13:01,489 --> 00:13:02,406 ¡Rápido! 115 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 Oye, espera. 116 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 ¿De dónde salieron ustedes? 117 00:13:13,125 --> 00:13:14,835 ¡No les pedimos que vinieran! 118 00:13:15,961 --> 00:13:18,255 Yo lo llamé. 119 00:13:20,341 --> 00:13:22,676 Oye, no juntes gente por tu cuenta. 120 00:13:23,677 --> 00:13:26,013 Tiene que oír algo importante. 121 00:13:27,681 --> 00:13:28,516 Entremos. 122 00:13:31,268 --> 00:13:32,353 Nos vemos luego. 123 00:13:39,318 --> 00:13:40,569 ¿Qué pasó? 124 00:13:41,278 --> 00:13:45,074 Quién sabe. Debe de ser algo serio. 125 00:14:28,534 --> 00:14:30,411 Parece que no terminó el juego. 126 00:14:31,120 --> 00:14:34,081 Los de mantenimiento lo encontraron de casualidad en Shinjuku 127 00:14:34,164 --> 00:14:35,958 mientras cargaban combustible. 128 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Oye, no lo toques como si nada. 129 00:14:42,548 --> 00:14:44,133 Maniática de la disección. 130 00:14:49,179 --> 00:14:50,723 Le dispararon. 131 00:14:51,473 --> 00:14:54,226 ¿El juego requería armas? 132 00:14:54,894 --> 00:14:58,772 Es probable. Los que estaban cerca de la arena oyeron disparos. 133 00:14:59,356 --> 00:15:03,611 Vaya. ¡Debió haber llevado a los militares con él! 134 00:15:15,039 --> 00:15:17,625 ¿Qué va a pasar con la Playa? 135 00:15:19,251 --> 00:15:23,547 Mantengamos esto en secreto. Sería un golpe muy duro para todos. 136 00:15:25,633 --> 00:15:28,427 Yo seré el próximo líder, pues soy el Número Dos. 137 00:15:28,510 --> 00:15:30,012 Un momento. 138 00:15:31,680 --> 00:15:34,475 ¿El líder no debería ser el más fuerte? 139 00:15:35,851 --> 00:15:39,521 Somos nosotros los que nos deshacemos de los traidores, 140 00:15:40,105 --> 00:15:42,816 pero siempre nos mantienen al margen. 141 00:15:42,900 --> 00:15:46,779 - ¡Ese trato injusto se termina hoy! - Si muere el Número Uno, 142 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 todos suben un número. Fue lo que acordamos. 143 00:15:49,865 --> 00:15:53,285 El dictador esnob murió. 144 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 El poder cambió, ¿no es así? 145 00:15:56,747 --> 00:15:59,875 Seamos democráticos y hagamos lo que elija la mayoría. 146 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 ¿Quién cree que Aguni debería ser el próximo líder? 147 00:16:15,849 --> 00:16:17,935 Qué fea reacción. 148 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Jefe Final. 149 00:16:38,163 --> 00:16:39,790 Les preguntaré de nuevo. 150 00:16:40,499 --> 00:16:42,710 ¿Quién cree que Aguni debería ser el nuevo líder? 151 00:16:56,640 --> 00:16:57,558 Esto 152 00:16:58,183 --> 00:17:00,019 no es una decisión por mayoría. 153 00:17:01,103 --> 00:17:03,522 Sí que lo es, ¿o no? 154 00:17:05,190 --> 00:17:07,526 Después de todo, eres libre para votar. 155 00:17:17,411 --> 00:17:20,456 ¿Qué hay del anterior Número Dos? 156 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 ¿Qué vas a hacer? 157 00:17:33,469 --> 00:17:34,678 ¿Qué hay de ti? 158 00:17:41,060 --> 00:17:44,688 ¿Nos menosprecias, Chishiya? 159 00:17:45,314 --> 00:17:46,774 Es que son estúpidos. 160 00:17:50,569 --> 00:17:53,197 Esa mirada tuya me molesta mucho. 161 00:17:54,281 --> 00:17:56,867 Es demasiado condescendiente. 162 00:18:02,831 --> 00:18:05,042 Voto por Aguni como líder. 163 00:18:06,710 --> 00:18:09,296 ¿No te molesta perder mi valioso "sí"? 164 00:18:12,841 --> 00:18:16,220 Espero que reflexiones sobre cómo debes actuar en el futuro. 165 00:18:18,430 --> 00:18:21,225 Oye, ¿te fuiste a otro lugar? 166 00:18:22,559 --> 00:18:25,270 ¿No te enseñaron a responder cuando te hablan? 167 00:18:26,647 --> 00:18:28,190 ¿De qué lado estás? 168 00:18:31,151 --> 00:18:33,362 Por un momento te asustaste mucho, ¿no? 169 00:18:34,863 --> 00:18:36,031 ¡Qué gracioso! 170 00:18:37,533 --> 00:18:39,576 Muy bien. 171 00:18:40,744 --> 00:18:45,290 De pronto todos votan por el "sí". Así que tenemos nuevo líder, ¿no? 172 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 El Sombrerero no permitiría esto. 173 00:18:48,752 --> 00:18:51,171 Si estuviera vivo, no habría permitido esto. 174 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 Pero está muerto. 175 00:18:57,886 --> 00:19:02,391 Los muertos no saben lo que pasa. 176 00:19:04,935 --> 00:19:07,229 ¿Ves? 177 00:19:10,649 --> 00:19:11,775 Suficiente. 178 00:19:18,699 --> 00:19:20,159 A partir de hoy, 179 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 soy el nuevo rey de la Playa. 180 00:19:26,290 --> 00:19:28,333 ¿No es maravilloso? 181 00:19:33,797 --> 00:19:37,134 Ahora, jefe. Solo falta la ceremonia de sucesión. 182 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Abramos el sobre negro. 183 00:19:50,814 --> 00:19:52,357 El sobre negro. 184 00:19:53,567 --> 00:19:56,153 Las cartas que se juntaron en la Playa 185 00:19:56,904 --> 00:20:00,657 están en la caja de seguridad de la suite real del Sombrerero. 186 00:20:01,950 --> 00:20:04,578 El código de la caja de seguridad 187 00:20:05,204 --> 00:20:09,374 está en un sobre negro sellado. 188 00:20:09,875 --> 00:20:11,001 JEFE 189 00:20:11,084 --> 00:20:15,547 El sobre es opaco y se guarda en el más absoluto secreto, 190 00:20:16,256 --> 00:20:20,802 y solo podemos abrirlo cuando cambia el Número Uno. 191 00:20:26,016 --> 00:20:29,353 El nuevo Número Uno mira el código solo 192 00:20:29,937 --> 00:20:32,147 delante de todos los ejecutivos. 193 00:20:42,616 --> 00:20:45,702 Luego mete el papel con el código 194 00:20:45,786 --> 00:20:49,206 en un nuevo sobre y lo vuelve a sellar. 195 00:20:49,957 --> 00:20:53,168 Antes de volver a guardarlo, lo firman todos los ejecutivos. 196 00:21:03,262 --> 00:21:05,931 Primero, Arisu se infiltrará en la suite real. 197 00:21:06,556 --> 00:21:08,267 Buscará la caja de seguridad 198 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 y se robará las cartas. 199 00:21:12,854 --> 00:21:15,440 - ¿Y el código? - Tengo una idea para eso. 200 00:21:16,942 --> 00:21:19,278 Te la diré cuando estés ante la caja de seguridad. 201 00:21:22,030 --> 00:21:25,575 Eres muy cauteloso. Entiendo. 202 00:21:27,244 --> 00:21:29,746 Usagi y Kuina montarán guardia. 203 00:21:30,789 --> 00:21:34,334 Esto es demasiado peligroso. Si nos descubren, nos matan. 204 00:21:39,381 --> 00:21:41,800 Es la única forma de cambiar la situación. 205 00:21:43,719 --> 00:21:47,556 Ahora que el Sombrerero murió y no hay unidad en la Playa, 206 00:21:47,639 --> 00:21:49,433 es el momento ideal para esto. 207 00:22:03,864 --> 00:22:05,907 Tenemos un nuevo líder. 208 00:22:08,785 --> 00:22:10,996 El Sombrerero ya no está con nosotros. 209 00:22:11,413 --> 00:22:15,584 Aguni será el nuevo líder. 210 00:22:19,838 --> 00:22:21,340 ¡Cuánto ruido! ¡Silencio! 211 00:22:23,633 --> 00:22:28,055 Al parecer, el Sombrerero no logró terminar el juego y no volvió. 212 00:22:29,264 --> 00:22:32,267 Por el voto de la mayoría de los ejecutivos, 213 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 se decidió que Aguni será el nuevo Número Uno. 214 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 Ahora, unas palabras de Aguni. 215 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 Les conviene prestar atención. 216 00:22:52,746 --> 00:22:53,580 Ahora, 217 00:22:54,373 --> 00:22:55,791 Niragi ya les dijo todo. 218 00:22:58,085 --> 00:23:00,545 El nuevo líder da su discurso en el vestíbulo. 219 00:23:02,756 --> 00:23:08,053 Los ejecutivos y los militares están en el anexo. 220 00:23:08,804 --> 00:23:11,098 No tendremos otra chance como esta. 221 00:23:13,683 --> 00:23:16,395 Les avisaré si hay algún cambio. 222 00:23:16,478 --> 00:23:18,647 Cuento contigo, Arisu. 223 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 Entendido. 224 00:23:27,280 --> 00:23:29,741 Ahora que el Sombrerero no está, 225 00:23:30,617 --> 00:23:33,370 yo tengo el control de la Playa. 226 00:23:33,870 --> 00:23:37,082 Sigan mis órdenes, vivan para mí 227 00:23:38,917 --> 00:23:40,544 y mueran por mí. 228 00:23:54,933 --> 00:23:56,017 La encontré. 229 00:23:57,561 --> 00:23:59,104 ¿Cuál es el código? 230 00:23:59,187 --> 00:24:00,814 Es 8022. 231 00:24:01,314 --> 00:24:03,233 ¿Viste lo que había en el sobre? 232 00:24:03,775 --> 00:24:04,818 No. 233 00:24:05,444 --> 00:24:08,029 Pero la expresión de Aguni me lo dijo todo. 234 00:24:09,322 --> 00:24:10,657 En ese momento, 235 00:24:11,158 --> 00:24:13,243 la expresión de Aguni fue sombría. 236 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 Como si estuviera sorprendido 237 00:24:17,247 --> 00:24:19,291 y perplejo. 238 00:24:21,543 --> 00:24:23,628 Estoy seguro de que el sobre está vacío. 239 00:24:24,463 --> 00:24:26,715 ¿Vacío? ¿Y el código que me diste? 240 00:24:29,092 --> 00:24:30,760 El sello de cera. 241 00:24:32,012 --> 00:24:35,348 Queda grabado con el anillo de "jefe", eso forma los números. 242 00:24:36,808 --> 00:24:38,602 Ese es el código. 243 00:24:39,561 --> 00:24:41,062 Es 8022. 244 00:24:44,524 --> 00:24:46,610 No me gustaría ser tu enemigo. 245 00:24:57,287 --> 00:24:58,455 ¡No abre! 246 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 ¡Chishiya! 247 00:25:04,336 --> 00:25:05,795 ¡Oye, Chishiya! 248 00:25:08,340 --> 00:25:11,301 En serio entraste así de descaradamente. 249 00:25:19,017 --> 00:25:21,269 - ¿Por qué? - ¡Suéltenme! 250 00:25:21,770 --> 00:25:24,439 - ¡Quédate quieta! - ¡Usagi! 251 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 ¡Arisu! 252 00:25:27,150 --> 00:25:29,945 ¡Deja de gritar por Usagi, idiota! 253 00:25:30,612 --> 00:25:31,905 ¡Arisu! 254 00:25:35,367 --> 00:25:37,536 Me salvaste, Chishiya. 255 00:25:37,619 --> 00:25:40,038 Los atrapamos gracias a tu perspicacia. 256 00:25:40,121 --> 00:25:42,707 No es nada. Es lo que debía hacer. 257 00:25:44,209 --> 00:25:46,545 ¡Suéltenme! ¡Arisu! 258 00:25:54,010 --> 00:25:55,095 ¡Arisu! 259 00:25:58,223 --> 00:25:59,266 ¿Qué? 260 00:25:59,766 --> 00:26:03,812 Vaya. ¿Ya te dormiste? 261 00:26:08,608 --> 00:26:10,902 ¡Llévenlo a ese cuarto! 262 00:26:28,837 --> 00:26:32,632 Oí que tu visa vence mañana. 263 00:26:36,219 --> 00:26:41,141 No podrás ni oír ni ver nada y no tendrás idea de qué hora es. 264 00:26:41,766 --> 00:26:47,439 No me imagino el miedo que sentirás mientras esperas que caiga el láser. 265 00:26:49,524 --> 00:26:51,610 Mientras tanto, 266 00:26:52,193 --> 00:26:56,781 yo disfrutaré de los mejores momentos con tu querida Usagi. 267 00:26:59,659 --> 00:27:01,077 ¡Adiós! 268 00:28:01,596 --> 00:28:03,973 ¿Cómo están las cosas de tu lado, Kuina? 269 00:28:05,517 --> 00:28:08,645 Aguni sigue en su cuarto. 270 00:28:10,689 --> 00:28:12,565 Estoy muy aburrida. 271 00:28:13,900 --> 00:28:16,945 Entonces, ¿avanzamos con el plan? 272 00:28:19,364 --> 00:28:22,033 No sé si Arisu es astuto o un idiota. 273 00:28:22,534 --> 00:28:25,537 Era imposible que las cartas estuvieran en una simple caja fuerte. 274 00:28:26,955 --> 00:28:29,541 ¿Y dónde está la verdadera caja fuerte? 275 00:28:30,917 --> 00:28:33,545 Cuando Arisu encontró la caja falsa, 276 00:28:34,337 --> 00:28:36,881 Aguni, que jamás duda, 277 00:28:37,465 --> 00:28:39,634 estaba mirando a un punto. 278 00:28:42,971 --> 00:28:46,307 Creo que lo que había en el sobre 279 00:28:46,891 --> 00:28:50,103 no era ni el código ni una carta en blanco. 280 00:28:53,273 --> 00:28:56,609 Dentro del sobre había un dibujo. 281 00:29:19,883 --> 00:29:20,759 La encontré. 282 00:29:21,718 --> 00:29:23,386 ¿Y lo usaste para esto? 283 00:29:25,221 --> 00:29:28,808 Para ganar algo, tienes que perder algo. 284 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 Es solo un sacrificio. Siempre suceden cosas así, ¿no? 285 00:29:33,938 --> 00:29:36,441 No, para nada. 286 00:29:37,525 --> 00:29:40,862 En serio no me gustaría ser tu enemiga. 287 00:29:42,280 --> 00:29:43,615 Me dicen eso seguido. 288 00:29:53,124 --> 00:29:54,042 ABIERTO 289 00:30:48,054 --> 00:30:50,223 - ¡Suéltenme! - ¡Gritas mucho! 290 00:30:50,306 --> 00:30:51,140 ¡Rápido! 291 00:30:51,224 --> 00:30:52,642 - Deja de luchar. - ¡Suéltenme! 292 00:30:52,725 --> 00:30:54,185 - Uno, dos… - Uno, dos… ¡Ahora! 293 00:30:57,522 --> 00:30:59,274 - Quédate quieta. - ¡Suéltenme! 294 00:31:28,928 --> 00:31:35,602 Violación, agresión, fraude, incendio provocado, homicidio… 295 00:31:36,644 --> 00:31:39,314 ¿Por qué crees que son delitos penados por la ley? 296 00:31:46,404 --> 00:31:49,240 ¿Por qué crees que la ley los prohíbe? 297 00:31:54,287 --> 00:31:56,289 Porque son parte de la naturaleza humana. 298 00:32:00,168 --> 00:32:03,713 Con la libertad suficiente, el hombre violaría, robaría y mataría. 299 00:32:07,342 --> 00:32:09,010 Así somos. 300 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 Pero aquí no hay leyes. 301 00:32:24,525 --> 00:32:27,111 ¿No es una pena no hacer todo eso? 302 00:32:28,112 --> 00:32:32,450 ¡La naturaleza humana nos llena de poder! 303 00:33:01,312 --> 00:33:03,022 Deja de jugar. 304 00:33:05,984 --> 00:33:08,820 La diversión recién empieza. 305 00:33:32,802 --> 00:33:34,846 Es hora de despedirse de esto. 306 00:33:36,139 --> 00:33:40,143 ¿No te sientes mal por él? Me refiero a Arisu. 307 00:33:41,769 --> 00:33:42,687 ¿Sentirme mal? 308 00:33:45,481 --> 00:33:47,191 Sí. Yo me siento mal por él. 309 00:33:51,529 --> 00:33:54,198 ¿Hay algo que no podamos hacer para sobrevivir? 310 00:34:00,246 --> 00:34:03,666 Si estás tan preocupada, deberías ayudarlo, Kuina. 311 00:34:15,053 --> 00:34:16,095 No me digas… 312 00:34:19,015 --> 00:34:20,141 ¡Alto ahí! 313 00:34:39,077 --> 00:34:40,036 ¿En serio? 314 00:35:04,060 --> 00:35:09,398 Gracias por alojarse en Seaside Paradise Tokio. 315 00:35:10,483 --> 00:35:12,860 Como muestra de nuestro agradecimiento, 316 00:35:12,944 --> 00:35:18,032 comenzaremos un juego para los huéspedes del hotel. 317 00:35:18,116 --> 00:35:20,118 {\an8}1 POR PERSONA 318 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 EL JUEGO ESTÁ POR COMENZAR 319 00:35:29,710 --> 00:35:30,837 ¿La Playa 320 00:35:31,838 --> 00:35:33,172 es una arena de juego? 321 00:35:33,714 --> 00:35:34,632 Nivel de dificultad: 322 00:35:35,633 --> 00:35:37,093 diez de corazones. 323 00:35:39,762 --> 00:35:42,807 - ¡Diez de corazones! - Por fin salió. 324 00:35:46,519 --> 00:35:50,189 Ahora explicaremos las reglas del juego. 325 00:35:50,690 --> 00:35:53,985 Todos los jugadores deben reunirse en el vestíbulo. 326 00:35:55,987 --> 00:36:01,284 Repito. Todos los jugadores deben reunirse en el vestíbulo. 327 00:36:26,100 --> 00:36:27,685 - ¡Vamos! - ¡Rápido! 328 00:36:27,768 --> 00:36:29,937 - ¡Rápido! - ¿Qué juego es? 329 00:36:34,108 --> 00:36:35,067 ¡Oye! 330 00:37:15,942 --> 00:37:17,026 ¡Momoka! 331 00:37:18,402 --> 00:37:20,947 ¡Momoka! ¿Qué te…? 332 00:37:27,912 --> 00:37:30,706 Juego: cacería de brujas. 333 00:37:32,083 --> 00:37:35,086 La malvada bruja que mató a la chica 334 00:37:35,169 --> 00:37:37,255 se esconde entre ustedes. 335 00:37:39,131 --> 00:37:41,926 El rol de la bruja no está limitado a una mujer. 336 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 ¿Entre nosotros? 337 00:37:45,388 --> 00:37:49,725 Terminan el juego si encuentran y queman a la bruja en el Fuego de la Resolución. 338 00:37:50,476 --> 00:37:52,937 El tiempo límite es de dos horas. 339 00:38:25,886 --> 00:38:27,763 TIEMPO LÍMITE 340 00:38:27,847 --> 00:38:32,810 Y… EMPIECEN 341 00:38:46,198 --> 00:38:48,326 Basada en la novela gráfica de Haro Aso 342 00:40:25,381 --> 00:40:30,386 Subtítulos: Victoria Parma