1
00:00:27,902 --> 00:00:32,615
"Debes ser el cambio
que deseas ver en el mundo".
2
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
Eso fue lo que dijo Gandhi.
3
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
Yo…
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,792
crearé una utopía aquí.
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,173
Para aquellos que sucumbieron al desánimo,
6
00:00:51,843 --> 00:00:53,344
si no tenemos esperanza,
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,805
solo tenemos que crear una.
8
00:00:59,309 --> 00:01:01,394
Esta será la tierra de la esperanza.
9
00:01:03,813 --> 00:01:07,776
¡Este lugar será la segunda Playa!
10
00:01:37,472 --> 00:01:40,725
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
11
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
{\an8}Basada en la novela gráfica de Haro Aso
12
00:02:35,530 --> 00:02:39,450
{\an8}PLAYA
13
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
¿Cuánto piensas dormir?
14
00:03:21,451 --> 00:03:22,869
¿Bebiste demasiado?
15
00:03:32,587 --> 00:03:34,088
¿Conseguiste información?
16
00:03:35,298 --> 00:03:36,716
Nada.
17
00:03:41,012 --> 00:03:43,014
Debería ir a buscar información.
18
00:03:46,726 --> 00:03:48,895
Parece que le agradas al Sombrerero.
19
00:03:50,271 --> 00:03:53,066
Los militares te quieren,
así que ten cuidado.
20
00:03:54,359 --> 00:03:56,277
No sabes qué te van a hacer.
21
00:04:03,910 --> 00:04:07,622
Los que condujeron
hasta los barrios residenciales me dijeron
22
00:04:07,705 --> 00:04:11,668
que cuanto más te alejas de la ciudad,
peor están las calles.
23
00:04:11,751 --> 00:04:14,254
Y si te alejas aún más, parece una jungla.
24
00:04:14,754 --> 00:04:17,382
Y no pasaron de ahí.
25
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
¿En serio?
26
00:04:18,383 --> 00:04:22,637
¡Dicen que las arenas de juego
solo están en Tokio!
27
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
¡Vamos a darle hasta el final!
28
00:04:26,766 --> 00:04:30,061
Dicen que algunos
quisieron escapar del mundo en bote,
29
00:04:30,144 --> 00:04:32,230
pero cayeron esos láseres del cielo
30
00:04:32,313 --> 00:04:34,857
y los mataron. ¿Habías oído de eso?
31
00:04:34,941 --> 00:04:41,155
¿Quiere decir
que solo desapareció la gente de Tokio?
32
00:04:41,239 --> 00:04:43,408
Pero si esto solo pasó en Tokio,
33
00:04:43,491 --> 00:04:46,077
ya habrían venido a rescatarnos, ¿no?
34
00:04:46,160 --> 00:04:50,498
El que no hayan venido significa
que desapareció todo Japón, ¿no?
35
00:04:50,581 --> 00:04:52,500
Ni la armada de Estados Unidos vino.
36
00:04:52,583 --> 00:04:56,129
No me digas…
¿desapareció toda la gente del planeta?
37
00:04:57,630 --> 00:05:02,093
Los alienígenas nos metieron un chip
en el cerebro y juegan con nosotros.
38
00:05:02,635 --> 00:05:05,430
Estoy seguro de que nadie
va a escapar de aquí.
39
00:05:05,513 --> 00:05:06,389
Dame un poco.
40
00:05:11,102 --> 00:05:13,354
Cuanto más escucho, más deprimente es.
41
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
Tal vez…
42
00:05:16,733 --> 00:05:19,068
nuestra única esperanza sean las cartas.
43
00:05:28,411 --> 00:05:31,456
Iré a los anexos del sótano.
44
00:05:33,541 --> 00:05:34,500
No te excedas.
45
00:05:35,251 --> 00:05:37,837
Buscaré comida
y las armas que podamos usar.
46
00:05:37,920 --> 00:05:40,131
Y obtendré información por si acaso.
47
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
¿"Por si acaso"? ¿Qué quiso decir?
48
00:05:56,189 --> 00:05:58,316
Chicas, ¿les puedo preguntar algo?
49
00:06:01,110 --> 00:06:03,112
Esperen, no es para conquistarlas.
50
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
Esa es la realidad de nuestra utopía.
51
00:07:19,355 --> 00:07:20,940
Es la regla de la Playa.
52
00:07:21,524 --> 00:07:23,401
"Muerte a los traidores".
53
00:07:38,749 --> 00:07:39,625
Arisu.
54
00:07:41,127 --> 00:07:44,505
Parece que Usagi y tú
tienen bastante información.
55
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
¿Cuál es su plan?
56
00:07:49,427 --> 00:07:50,553
Nada importante.
57
00:07:54,974 --> 00:07:56,767
Iré al grano.
58
00:07:58,186 --> 00:08:00,980
¿Cómo piensas vivir
en este mundo de desesperanza?
59
00:08:02,398 --> 00:08:03,649
¿Cómo?
60
00:08:15,328 --> 00:08:17,497
Solo busco responder mis preguntas.
61
00:08:19,332 --> 00:08:21,542
Quién está detrás de este juego loco.
62
00:08:23,920 --> 00:08:26,547
Y quién mató a Karube y Chota.
63
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
Creí que podría sobrevivir
64
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
y volver al mundo original con todos.
65
00:08:40,228 --> 00:08:41,854
Si eso no es posible,
66
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
quiero que al menos Usagi pueda volver.
67
00:08:47,860 --> 00:08:49,237
Solo por eso sigo vivo.
68
00:08:52,990 --> 00:08:54,283
Vaya tragedia.
69
00:08:57,954 --> 00:08:59,121
Tu sueño…
70
00:09:00,498 --> 00:09:02,083
es genial,
71
00:09:04,210 --> 00:09:06,295
pero no es para nada práctico.
72
00:09:08,589 --> 00:09:13,594
Tendrás que ganar todos los juegos
y convertirte en el próximo Número Uno,
73
00:09:14,220 --> 00:09:15,304
pero eso es imposible.
74
00:09:16,472 --> 00:09:18,474
No tiene nada que ver con ustedes.
75
00:09:18,558 --> 00:09:20,768
Creemos que tienes potencial.
76
00:09:22,520 --> 00:09:25,481
- ¿Qué?
- Por eso vinimos a verte.
77
00:09:27,608 --> 00:09:28,776
¿De qué hablas?
78
00:09:31,028 --> 00:09:34,198
¿Y si te dijera que hay una forma
de cambiar todo de una vez?
79
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
¡Vamos a la arena de juego!
80
00:09:49,589 --> 00:09:51,966
Tienen una gran cantidad de armas.
81
00:09:52,717 --> 00:09:56,304
Están en el cuarto más profundo del anexo,
y hay guardias.
82
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
Mientras tangan esas armas,
83
00:09:59,765 --> 00:10:01,726
el Sombrerero tendrá una ventaja.
84
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
¿Qué pasa?
85
00:10:17,825 --> 00:10:19,160
¡Me voy!
86
00:10:23,831 --> 00:10:27,960
El Sombrerero quiere mantener
controlados a los militares,
87
00:10:28,836 --> 00:10:31,213
pero es cuestión de tiempo
para que contraataquen.
88
00:10:32,965 --> 00:10:36,093
Si pasa eso, esto quedará
al mando de los militares,
89
00:10:36,177 --> 00:10:38,179
y ellos no piensan.
90
00:10:38,679 --> 00:10:40,806
No tiene sentido quedarse aquí.
91
00:10:42,183 --> 00:10:43,726
¿Cuál es tu plan?
92
00:10:46,812 --> 00:10:48,898
Pienso robarme todas las cartas
93
00:10:50,691 --> 00:10:52,485
y dejar la Playa.
94
00:11:03,162 --> 00:11:04,205
La Playa.
95
00:11:05,956 --> 00:11:08,042
Una utopía construida desde el carisma.
96
00:11:11,587 --> 00:11:12,421
Sin embargo,
97
00:11:13,756 --> 00:11:16,425
tal vez sea solo nuestra imaginación.
98
00:11:16,509 --> 00:11:17,927
PLAYA
99
00:11:19,470 --> 00:11:21,472
En este mundo no existe la utopía.
100
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Usagi.
101
00:11:26,811 --> 00:11:28,896
Quiero hablarte de algo.
102
00:11:35,403 --> 00:11:38,656
KABUKICHO
103
00:11:38,739 --> 00:11:40,074
ARENA MÁS ADELANTE
104
00:11:55,798 --> 00:11:56,757
Por aquí.
105
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
Kabukicho, ¿no?
106
00:12:05,766 --> 00:12:07,143
Esto me trae recuerdos.
107
00:12:19,739 --> 00:12:23,242
{\an8}PLAYA
108
00:12:23,325 --> 00:12:24,744
No puedo esperar.
109
00:12:24,827 --> 00:12:26,454
- ¡Oye!
- ¡Lo siento!
110
00:12:40,926 --> 00:12:44,305
¿Dónde carajos está el chip del GPS?
111
00:12:48,809 --> 00:12:50,186
¡En serio estabas aquí!
112
00:12:50,269 --> 00:12:52,146
No puedes pasar sin mi permiso.
113
00:12:55,608 --> 00:13:00,654
Es que pasó algo malo.
¡Ven conmigo, por favor!
114
00:13:01,489 --> 00:13:02,406
¡Rápido!
115
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
Oye, espera.
116
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
¿De dónde salieron ustedes?
117
00:13:13,125 --> 00:13:14,835
¡No les pedimos que vinieran!
118
00:13:15,961 --> 00:13:18,255
Yo lo llamé.
119
00:13:20,341 --> 00:13:22,676
Oye, no juntes gente por tu cuenta.
120
00:13:23,677 --> 00:13:26,013
Tiene que oír algo importante.
121
00:13:27,681 --> 00:13:28,516
Entremos.
122
00:13:31,268 --> 00:13:32,353
Nos vemos luego.
123
00:13:39,318 --> 00:13:40,569
¿Qué pasó?
124
00:13:41,278 --> 00:13:45,074
Quién sabe. Debe de ser algo serio.
125
00:14:28,534 --> 00:14:30,411
Parece que no terminó el juego.
126
00:14:31,120 --> 00:14:34,081
Los de mantenimiento
lo encontraron de casualidad en Shinjuku
127
00:14:34,164 --> 00:14:35,958
mientras cargaban combustible.
128
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
Oye, no lo toques como si nada.
129
00:14:42,548 --> 00:14:44,133
Maniática de la disección.
130
00:14:49,179 --> 00:14:50,723
Le dispararon.
131
00:14:51,473 --> 00:14:54,226
¿El juego requería armas?
132
00:14:54,894 --> 00:14:58,772
Es probable. Los que estaban
cerca de la arena oyeron disparos.
133
00:14:59,356 --> 00:15:03,611
Vaya. ¡Debió haber llevado
a los militares con él!
134
00:15:15,039 --> 00:15:17,625
¿Qué va a pasar con la Playa?
135
00:15:19,251 --> 00:15:23,547
Mantengamos esto en secreto.
Sería un golpe muy duro para todos.
136
00:15:25,633 --> 00:15:28,427
Yo seré el próximo líder,
pues soy el Número Dos.
137
00:15:28,510 --> 00:15:30,012
Un momento.
138
00:15:31,680 --> 00:15:34,475
¿El líder no debería ser el más fuerte?
139
00:15:35,851 --> 00:15:39,521
Somos nosotros los que nos deshacemos
de los traidores,
140
00:15:40,105 --> 00:15:42,816
pero siempre nos mantienen al margen.
141
00:15:42,900 --> 00:15:46,779
- ¡Ese trato injusto se termina hoy!
- Si muere el Número Uno,
142
00:15:46,862 --> 00:15:49,448
todos suben un número.
Fue lo que acordamos.
143
00:15:49,865 --> 00:15:53,285
El dictador esnob murió.
144
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
El poder cambió, ¿no es así?
145
00:15:56,747 --> 00:15:59,875
Seamos democráticos
y hagamos lo que elija la mayoría.
146
00:16:01,919 --> 00:16:05,381
¿Quién cree que Aguni
debería ser el próximo líder?
147
00:16:15,849 --> 00:16:17,935
Qué fea reacción.
148
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Jefe Final.
149
00:16:38,163 --> 00:16:39,790
Les preguntaré de nuevo.
150
00:16:40,499 --> 00:16:42,710
¿Quién cree que Aguni
debería ser el nuevo líder?
151
00:16:56,640 --> 00:16:57,558
Esto
152
00:16:58,183 --> 00:17:00,019
no es una decisión por mayoría.
153
00:17:01,103 --> 00:17:03,522
Sí que lo es, ¿o no?
154
00:17:05,190 --> 00:17:07,526
Después de todo, eres libre para votar.
155
00:17:17,411 --> 00:17:20,456
¿Qué hay del anterior Número Dos?
156
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
¿Qué vas a hacer?
157
00:17:33,469 --> 00:17:34,678
¿Qué hay de ti?
158
00:17:41,060 --> 00:17:44,688
¿Nos menosprecias, Chishiya?
159
00:17:45,314 --> 00:17:46,774
Es que son estúpidos.
160
00:17:50,569 --> 00:17:53,197
Esa mirada tuya me molesta mucho.
161
00:17:54,281 --> 00:17:56,867
Es demasiado condescendiente.
162
00:18:02,831 --> 00:18:05,042
Voto por Aguni como líder.
163
00:18:06,710 --> 00:18:09,296
¿No te molesta perder mi valioso "sí"?
164
00:18:12,841 --> 00:18:16,220
Espero que reflexiones
sobre cómo debes actuar en el futuro.
165
00:18:18,430 --> 00:18:21,225
Oye, ¿te fuiste a otro lugar?
166
00:18:22,559 --> 00:18:25,270
¿No te enseñaron a responder
cuando te hablan?
167
00:18:26,647 --> 00:18:28,190
¿De qué lado estás?
168
00:18:31,151 --> 00:18:33,362
Por un momento te asustaste mucho, ¿no?
169
00:18:34,863 --> 00:18:36,031
¡Qué gracioso!
170
00:18:37,533 --> 00:18:39,576
Muy bien.
171
00:18:40,744 --> 00:18:45,290
De pronto todos votan por el "sí".
Así que tenemos nuevo líder, ¿no?
172
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
El Sombrerero no permitiría esto.
173
00:18:48,752 --> 00:18:51,171
Si estuviera vivo,
no habría permitido esto.
174
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
Pero está muerto.
175
00:18:57,886 --> 00:19:02,391
Los muertos no saben lo que pasa.
176
00:19:04,935 --> 00:19:07,229
¿Ves?
177
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
Suficiente.
178
00:19:18,699 --> 00:19:20,159
A partir de hoy,
179
00:19:21,577 --> 00:19:23,287
soy el nuevo rey de la Playa.
180
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
¿No es maravilloso?
181
00:19:33,797 --> 00:19:37,134
Ahora, jefe.
Solo falta la ceremonia de sucesión.
182
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Abramos el sobre negro.
183
00:19:50,814 --> 00:19:52,357
El sobre negro.
184
00:19:53,567 --> 00:19:56,153
Las cartas que se juntaron en la Playa
185
00:19:56,904 --> 00:20:00,657
están en la caja de seguridad
de la suite real del Sombrerero.
186
00:20:01,950 --> 00:20:04,578
El código de la caja de seguridad
187
00:20:05,204 --> 00:20:09,374
está en un sobre negro sellado.
188
00:20:09,875 --> 00:20:11,001
JEFE
189
00:20:11,084 --> 00:20:15,547
El sobre es opaco
y se guarda en el más absoluto secreto,
190
00:20:16,256 --> 00:20:20,802
y solo podemos abrirlo
cuando cambia el Número Uno.
191
00:20:26,016 --> 00:20:29,353
El nuevo Número Uno mira el código solo
192
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
delante de todos los ejecutivos.
193
00:20:42,616 --> 00:20:45,702
Luego mete el papel con el código
194
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
en un nuevo sobre y lo vuelve a sellar.
195
00:20:49,957 --> 00:20:53,168
Antes de volver a guardarlo,
lo firman todos los ejecutivos.
196
00:21:03,262 --> 00:21:05,931
Primero, Arisu
se infiltrará en la suite real.
197
00:21:06,556 --> 00:21:08,267
Buscará la caja de seguridad
198
00:21:08,350 --> 00:21:10,644
y se robará las cartas.
199
00:21:12,854 --> 00:21:15,440
- ¿Y el código?
- Tengo una idea para eso.
200
00:21:16,942 --> 00:21:19,278
Te la diré cuando estés
ante la caja de seguridad.
201
00:21:22,030 --> 00:21:25,575
Eres muy cauteloso. Entiendo.
202
00:21:27,244 --> 00:21:29,746
Usagi y Kuina montarán guardia.
203
00:21:30,789 --> 00:21:34,334
Esto es demasiado peligroso.
Si nos descubren, nos matan.
204
00:21:39,381 --> 00:21:41,800
Es la única forma de cambiar la situación.
205
00:21:43,719 --> 00:21:47,556
Ahora que el Sombrerero murió
y no hay unidad en la Playa,
206
00:21:47,639 --> 00:21:49,433
es el momento ideal para esto.
207
00:22:03,864 --> 00:22:05,907
Tenemos un nuevo líder.
208
00:22:08,785 --> 00:22:10,996
El Sombrerero ya no está con nosotros.
209
00:22:11,413 --> 00:22:15,584
Aguni será el nuevo líder.
210
00:22:19,838 --> 00:22:21,340
¡Cuánto ruido! ¡Silencio!
211
00:22:23,633 --> 00:22:28,055
Al parecer, el Sombrerero
no logró terminar el juego y no volvió.
212
00:22:29,264 --> 00:22:32,267
Por el voto
de la mayoría de los ejecutivos,
213
00:22:32,809 --> 00:22:35,395
se decidió que Aguni
será el nuevo Número Uno.
214
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
Ahora, unas palabras de Aguni.
215
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
Les conviene prestar atención.
216
00:22:52,746 --> 00:22:53,580
Ahora,
217
00:22:54,373 --> 00:22:55,791
Niragi ya les dijo todo.
218
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
El nuevo líder da su discurso
en el vestíbulo.
219
00:23:02,756 --> 00:23:08,053
Los ejecutivos y los militares
están en el anexo.
220
00:23:08,804 --> 00:23:11,098
No tendremos otra chance como esta.
221
00:23:13,683 --> 00:23:16,395
Les avisaré si hay algún cambio.
222
00:23:16,478 --> 00:23:18,647
Cuento contigo, Arisu.
223
00:23:20,941 --> 00:23:21,942
Entendido.
224
00:23:27,280 --> 00:23:29,741
Ahora que el Sombrerero no está,
225
00:23:30,617 --> 00:23:33,370
yo tengo el control de la Playa.
226
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
Sigan mis órdenes, vivan para mí
227
00:23:38,917 --> 00:23:40,544
y mueran por mí.
228
00:23:54,933 --> 00:23:56,017
La encontré.
229
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
¿Cuál es el código?
230
00:23:59,187 --> 00:24:00,814
Es 8022.
231
00:24:01,314 --> 00:24:03,233
¿Viste lo que había en el sobre?
232
00:24:03,775 --> 00:24:04,818
No.
233
00:24:05,444 --> 00:24:08,029
Pero la expresión de Aguni
me lo dijo todo.
234
00:24:09,322 --> 00:24:10,657
En ese momento,
235
00:24:11,158 --> 00:24:13,243
la expresión de Aguni fue sombría.
236
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Como si estuviera sorprendido
237
00:24:17,247 --> 00:24:19,291
y perplejo.
238
00:24:21,543 --> 00:24:23,628
Estoy seguro de que el sobre está vacío.
239
00:24:24,463 --> 00:24:26,715
¿Vacío? ¿Y el código que me diste?
240
00:24:29,092 --> 00:24:30,760
El sello de cera.
241
00:24:32,012 --> 00:24:35,348
Queda grabado con el anillo de "jefe",
eso forma los números.
242
00:24:36,808 --> 00:24:38,602
Ese es el código.
243
00:24:39,561 --> 00:24:41,062
Es 8022.
244
00:24:44,524 --> 00:24:46,610
No me gustaría ser tu enemigo.
245
00:24:57,287 --> 00:24:58,455
¡No abre!
246
00:25:01,166 --> 00:25:02,209
¡Chishiya!
247
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
¡Oye, Chishiya!
248
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
En serio entraste así de descaradamente.
249
00:25:19,017 --> 00:25:21,269
- ¿Por qué?
- ¡Suéltenme!
250
00:25:21,770 --> 00:25:24,439
- ¡Quédate quieta!
- ¡Usagi!
251
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
¡Arisu!
252
00:25:27,150 --> 00:25:29,945
¡Deja de gritar por Usagi, idiota!
253
00:25:30,612 --> 00:25:31,905
¡Arisu!
254
00:25:35,367 --> 00:25:37,536
Me salvaste, Chishiya.
255
00:25:37,619 --> 00:25:40,038
Los atrapamos gracias a tu perspicacia.
256
00:25:40,121 --> 00:25:42,707
No es nada. Es lo que debía hacer.
257
00:25:44,209 --> 00:25:46,545
¡Suéltenme! ¡Arisu!
258
00:25:54,010 --> 00:25:55,095
¡Arisu!
259
00:25:58,223 --> 00:25:59,266
¿Qué?
260
00:25:59,766 --> 00:26:03,812
Vaya. ¿Ya te dormiste?
261
00:26:08,608 --> 00:26:10,902
¡Llévenlo a ese cuarto!
262
00:26:28,837 --> 00:26:32,632
Oí que tu visa vence mañana.
263
00:26:36,219 --> 00:26:41,141
No podrás ni oír ni ver nada
y no tendrás idea de qué hora es.
264
00:26:41,766 --> 00:26:47,439
No me imagino el miedo que sentirás
mientras esperas que caiga el láser.
265
00:26:49,524 --> 00:26:51,610
Mientras tanto,
266
00:26:52,193 --> 00:26:56,781
yo disfrutaré de los mejores momentos
con tu querida Usagi.
267
00:26:59,659 --> 00:27:01,077
¡Adiós!
268
00:28:01,596 --> 00:28:03,973
¿Cómo están las cosas de tu lado, Kuina?
269
00:28:05,517 --> 00:28:08,645
Aguni sigue en su cuarto.
270
00:28:10,689 --> 00:28:12,565
Estoy muy aburrida.
271
00:28:13,900 --> 00:28:16,945
Entonces, ¿avanzamos con el plan?
272
00:28:19,364 --> 00:28:22,033
No sé si Arisu es astuto o un idiota.
273
00:28:22,534 --> 00:28:25,537
Era imposible que las cartas
estuvieran en una simple caja fuerte.
274
00:28:26,955 --> 00:28:29,541
¿Y dónde está la verdadera caja fuerte?
275
00:28:30,917 --> 00:28:33,545
Cuando Arisu encontró la caja falsa,
276
00:28:34,337 --> 00:28:36,881
Aguni, que jamás duda,
277
00:28:37,465 --> 00:28:39,634
estaba mirando a un punto.
278
00:28:42,971 --> 00:28:46,307
Creo que lo que había en el sobre
279
00:28:46,891 --> 00:28:50,103
no era ni el código
ni una carta en blanco.
280
00:28:53,273 --> 00:28:56,609
Dentro del sobre había un dibujo.
281
00:29:19,883 --> 00:29:20,759
La encontré.
282
00:29:21,718 --> 00:29:23,386
¿Y lo usaste para esto?
283
00:29:25,221 --> 00:29:28,808
Para ganar algo, tienes que perder algo.
284
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
Es solo un sacrificio.
Siempre suceden cosas así, ¿no?
285
00:29:33,938 --> 00:29:36,441
No, para nada.
286
00:29:37,525 --> 00:29:40,862
En serio no me gustaría ser tu enemiga.
287
00:29:42,280 --> 00:29:43,615
Me dicen eso seguido.
288
00:29:53,124 --> 00:29:54,042
ABIERTO
289
00:30:48,054 --> 00:30:50,223
- ¡Suéltenme!
- ¡Gritas mucho!
290
00:30:50,306 --> 00:30:51,140
¡Rápido!
291
00:30:51,224 --> 00:30:52,642
- Deja de luchar.
- ¡Suéltenme!
292
00:30:52,725 --> 00:30:54,185
- Uno, dos…
- Uno, dos… ¡Ahora!
293
00:30:57,522 --> 00:30:59,274
- Quédate quieta.
- ¡Suéltenme!
294
00:31:28,928 --> 00:31:35,602
Violación, agresión, fraude,
incendio provocado, homicidio…
295
00:31:36,644 --> 00:31:39,314
¿Por qué crees
que son delitos penados por la ley?
296
00:31:46,404 --> 00:31:49,240
¿Por qué crees que la ley los prohíbe?
297
00:31:54,287 --> 00:31:56,289
Porque son parte de la naturaleza humana.
298
00:32:00,168 --> 00:32:03,713
Con la libertad suficiente,
el hombre violaría, robaría y mataría.
299
00:32:07,342 --> 00:32:09,010
Así somos.
300
00:32:20,521 --> 00:32:23,066
Pero aquí no hay leyes.
301
00:32:24,525 --> 00:32:27,111
¿No es una pena no hacer todo eso?
302
00:32:28,112 --> 00:32:32,450
¡La naturaleza humana nos llena de poder!
303
00:33:01,312 --> 00:33:03,022
Deja de jugar.
304
00:33:05,984 --> 00:33:08,820
La diversión recién empieza.
305
00:33:32,802 --> 00:33:34,846
Es hora de despedirse de esto.
306
00:33:36,139 --> 00:33:40,143
¿No te sientes mal por él?
Me refiero a Arisu.
307
00:33:41,769 --> 00:33:42,687
¿Sentirme mal?
308
00:33:45,481 --> 00:33:47,191
Sí. Yo me siento mal por él.
309
00:33:51,529 --> 00:33:54,198
¿Hay algo que no podamos hacer
para sobrevivir?
310
00:34:00,246 --> 00:34:03,666
Si estás tan preocupada,
deberías ayudarlo, Kuina.
311
00:34:15,053 --> 00:34:16,095
No me digas…
312
00:34:19,015 --> 00:34:20,141
¡Alto ahí!
313
00:34:39,077 --> 00:34:40,036
¿En serio?
314
00:35:04,060 --> 00:35:09,398
Gracias por alojarse
en Seaside Paradise Tokio.
315
00:35:10,483 --> 00:35:12,860
Como muestra de nuestro agradecimiento,
316
00:35:12,944 --> 00:35:18,032
comenzaremos un juego
para los huéspedes del hotel.
317
00:35:18,116 --> 00:35:20,118
{\an8}1 POR PERSONA
318
00:35:21,911 --> 00:35:24,539
EL JUEGO ESTÁ POR COMENZAR
319
00:35:29,710 --> 00:35:30,837
¿La Playa
320
00:35:31,838 --> 00:35:33,172
es una arena de juego?
321
00:35:33,714 --> 00:35:34,632
Nivel de dificultad:
322
00:35:35,633 --> 00:35:37,093
diez de corazones.
323
00:35:39,762 --> 00:35:42,807
- ¡Diez de corazones!
- Por fin salió.
324
00:35:46,519 --> 00:35:50,189
Ahora explicaremos las reglas del juego.
325
00:35:50,690 --> 00:35:53,985
Todos los jugadores
deben reunirse en el vestíbulo.
326
00:35:55,987 --> 00:36:01,284
Repito. Todos los jugadores
deben reunirse en el vestíbulo.
327
00:36:26,100 --> 00:36:27,685
- ¡Vamos!
- ¡Rápido!
328
00:36:27,768 --> 00:36:29,937
- ¡Rápido!
- ¿Qué juego es?
329
00:36:34,108 --> 00:36:35,067
¡Oye!
330
00:37:15,942 --> 00:37:17,026
¡Momoka!
331
00:37:18,402 --> 00:37:20,947
¡Momoka! ¿Qué te…?
332
00:37:27,912 --> 00:37:30,706
Juego: cacería de brujas.
333
00:37:32,083 --> 00:37:35,086
La malvada bruja que mató a la chica
334
00:37:35,169 --> 00:37:37,255
se esconde entre ustedes.
335
00:37:39,131 --> 00:37:41,926
El rol de la bruja
no está limitado a una mujer.
336
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
¿Entre nosotros?
337
00:37:45,388 --> 00:37:49,725
Terminan el juego si encuentran y queman
a la bruja en el Fuego de la Resolución.
338
00:37:50,476 --> 00:37:52,937
El tiempo límite es de dos horas.
339
00:38:25,886 --> 00:38:27,763
TIEMPO LÍMITE
340
00:38:27,847 --> 00:38:32,810
Y… EMPIECEN
341
00:38:46,198 --> 00:38:48,326
Basada en la novela gráfica de Haro Aso
342
00:40:25,381 --> 00:40:30,386
Subtítulos: Victoria Parma