1
00:00:27,902 --> 00:00:32,615
«Мы сами должны стать теми переменами,
которые хотим увидеть в мире».
2
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
Так говорил Ганди.
3
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
Я…
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,751
…создам здесь подлинную утопию.
5
00:00:45,545 --> 00:00:48,173
Для тех, кто отчаялся.
6
00:00:51,843 --> 00:00:53,344
Если надежды больше нет,
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,555
ее нужно создать!
8
00:00:59,350 --> 00:01:01,186
Это будет земля надежды.
9
00:01:02,729 --> 00:01:03,772
«СИСАЙД ПАРАДАЙЗ ТОКИО»
10
00:01:03,855 --> 00:01:07,776
Я сделаю это место вторым Пляжем.
11
00:01:37,722 --> 00:01:40,725
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
12
00:02:15,135 --> 00:02:17,804
{\an8}ПО МОТИВАМ МАНГИ ХАРО АСО
«АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ»
13
00:02:35,530 --> 00:02:39,450
{\an8}ПЛЯЖ
14
00:03:16,321 --> 00:03:17,947
Долго будешь спать?
15
00:03:19,490 --> 00:03:21,034
Боже мой…
16
00:03:21,701 --> 00:03:22,869
Перебрал вчера?
17
00:03:32,754 --> 00:03:34,088
Удалось что выяснить?
18
00:03:35,590 --> 00:03:36,716
Ничего.
19
00:03:40,970 --> 00:03:43,181
Надо бы заняться поисками информации.
20
00:03:46,851 --> 00:03:48,895
Похоже, ты понравился Шляпнику.
21
00:03:50,271 --> 00:03:56,069
А вот у боевиков на тебя зуб, берегись.
Кто знает, на что те способны?
22
00:04:03,910 --> 00:04:07,622
Парни, доезжавшие
до окраин города, рассказывали,
23
00:04:07,705 --> 00:04:11,668
что чем дальше ты от центра,
тем запущеннее улицы,
24
00:04:11,751 --> 00:04:14,128
а за ними чуть ли
не джунгли начинаются.
25
00:04:14,629 --> 00:04:17,382
Дальше они не заезжали.
26
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
Серьезно?
27
00:04:18,883 --> 00:04:22,637
Я слышала, что игровые арены
только в Токио!
28
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
Будем веселиться до конца!
29
00:04:27,100 --> 00:04:29,602
Говорят, люди хотели сбежать на лодке,
30
00:04:29,686 --> 00:04:32,230
но по ним сразу ударили лазеры с неба
31
00:04:32,313 --> 00:04:34,857
и все погибли. Слышал о таком?
32
00:04:34,941 --> 00:04:41,072
Означает ли это,
что пропали только люди из Токио?
33
00:04:41,155 --> 00:04:43,574
Если бы это произошло лишь в Токио,
34
00:04:43,658 --> 00:04:45,576
армия давно пришла бы на помощь.
35
00:04:46,160 --> 00:04:50,498
А то, что военных нет, означает,
что люди исчезли по всей Японии.
36
00:04:50,581 --> 00:04:55,962
- Даже американская армия не помогла.
- Что, исчезли все люди во всём мире?
37
00:04:58,047 --> 00:05:01,884
Инопланетяне вживили нам в тела чипы
и играют с нами.
38
00:05:02,677 --> 00:05:06,180
Никому не удастся отсюда сбежать.
Дай выпить.
39
00:05:11,060 --> 00:05:13,396
Чем больше слушаю, тем на душе тяжелее.
40
00:05:14,981 --> 00:05:18,901
Судя по всему…
наша единственная надежда — эти карты.
41
00:05:28,411 --> 00:05:31,414
Я пойду в подвал нового корпуса.
42
00:05:33,458 --> 00:05:34,459
Не переборщи.
43
00:05:35,543 --> 00:05:39,756
Постараюсь достать еды и оружия.
И соберу информацию, вдруг понадобится.
44
00:05:46,220 --> 00:05:48,306
«Вдруг понадобится»? О чём это она?
45
00:05:56,189 --> 00:05:58,316
Можно у вас кое-что спросить?
46
00:06:01,319 --> 00:06:03,154
Стойте, я не подкатить пытаюсь!
47
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
Вот оно — истинное лицо этой утопии.
48
00:07:19,564 --> 00:07:20,940
Таковы правила Пляжа.
49
00:07:21,732 --> 00:07:23,234
«Смерть предателям».
50
00:07:38,875 --> 00:07:39,709
Арису.
51
00:07:41,252 --> 00:07:44,505
Вы с Усаги, похоже,
собрали огромный объем информации.
52
00:07:45,590 --> 00:07:46,674
Что вы задумали?
53
00:07:49,594 --> 00:07:50,511
Да так, ничего.
54
00:07:54,932 --> 00:07:56,767
Спрошу прямо.
55
00:07:58,311 --> 00:08:00,980
Как думаешь жить в этом мире,
полном отчаяния?
56
00:08:02,607 --> 00:08:03,649
«Как»?
57
00:08:15,536 --> 00:08:17,121
Я лишь хочу ответов.
58
00:08:19,415 --> 00:08:21,501
Что эта безумная игра вообще такое.
59
00:08:24,045 --> 00:08:26,547
Кто убил Карубэ и Тёту.
60
00:08:32,345 --> 00:08:33,930
Я думал, что смогу выжить
61
00:08:34,764 --> 00:08:37,183
и вернуться в прежний мир со всеми.
62
00:08:40,269 --> 00:08:41,729
Если это невозможно,
63
00:08:43,105 --> 00:08:45,566
я хочу вернуть хотя бы Усаги.
64
00:08:47,902 --> 00:08:49,445
Только этим сейчас и живу.
65
00:08:53,241 --> 00:08:54,700
Аж слезы наворачиваются.
66
00:08:58,079 --> 00:08:59,080
Твоя мечта…
67
00:09:00,498 --> 00:09:02,083
Она крута…
68
00:09:04,210 --> 00:09:06,295
…но совершенно непрактична.
69
00:09:08,756 --> 00:09:13,469
Для этого нужно победить во всех играх
и стать новым Номером 1,
70
00:09:14,220 --> 00:09:15,304
но это невозможно.
71
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
Вы тут вообще ни при чём.
72
00:09:18,766 --> 00:09:20,768
Мы считаем, у тебя есть потенциал.
73
00:09:22,645 --> 00:09:25,398
- Что?
- Поэтому и пришли на встречу.
74
00:09:27,775 --> 00:09:28,776
В каком смысле?
75
00:09:31,320 --> 00:09:34,198
Что, если можно
резко изменить статус-кво?
76
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
Едем на игровую арену!
77
00:09:49,714 --> 00:09:51,966
Они собрали много оружия.
78
00:09:52,717 --> 00:09:56,429
Держали в дальней комнате
нового корпуса под постоянной охраной.
79
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
Пока у них есть оружие,
80
00:09:59,765 --> 00:10:01,767
у Шляпника будет преимущество.
81
00:10:08,899 --> 00:10:09,734
Что такое?
82
00:10:17,825 --> 00:10:19,160
Я поехал!
83
00:10:24,040 --> 00:10:27,835
Шляпник пытается держать
боевиков Агуни под контролем,
84
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
но дело идет к перевороту.
85
00:10:32,965 --> 00:10:36,093
Тогда это место
будут контролировать боевики,
86
00:10:36,177 --> 00:10:39,972
не имеющие головы на плечах.
Смысла оставаться здесь не будет.
87
00:10:42,350 --> 00:10:43,267
И что ты решил?
88
00:10:46,687 --> 00:10:48,898
Я решил украсть все игральные карты…
89
00:10:50,858 --> 00:10:51,942
…и покинуть Пляж.
90
00:11:03,162 --> 00:11:04,038
Пляж.
91
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
Утопия, держащаяся на харизме лидера.
92
00:11:11,671 --> 00:11:12,588
Но, может быть,
93
00:11:13,923 --> 00:11:16,425
только мы так думаем.
94
00:11:16,509 --> 00:11:17,927
ПЛЯЖ
95
00:11:19,553 --> 00:11:21,389
В этом мире нет никакой утопии.
96
00:11:23,557 --> 00:11:24,392
Усаги.
97
00:11:26,977 --> 00:11:28,104
Надо поговорить.
98
00:11:35,403 --> 00:11:38,656
КАБУКИ-ТЁ
99
00:11:38,739 --> 00:11:40,574
ИГРОВАЯ АРЕНА НАХОДИТСЯ ТАМ
100
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
Нам сюда.
101
00:12:02,680 --> 00:12:04,014
Кабуки-тё, значит?
102
00:12:05,766 --> 00:12:07,017
Сколько воспоминаний.
103
00:12:19,739 --> 00:12:23,242
{\an8}ПЛЯЖ
104
00:12:23,325 --> 00:12:24,744
Очень милый купальничек…
105
00:12:24,827 --> 00:12:26,454
- Эй!
- Простите!
106
00:12:41,135 --> 00:12:43,846
Где этот чертов чип?
107
00:12:48,684 --> 00:12:52,146
- Так вы всё-таки здесь!
- Не заходи сюда без разрешения!
108
00:12:55,649 --> 00:13:00,654
Случилось кое-что ужасное.
Идемте со мной!
109
00:13:01,489 --> 00:13:02,406
Скорее же!
110
00:13:09,163 --> 00:13:10,664
Стойте.
111
00:13:11,207 --> 00:13:12,625
Откуда вы тут взялись?
112
00:13:13,292 --> 00:13:14,752
Мы вас сюда не звали!
113
00:13:16,086 --> 00:13:18,005
Это я его позвал.
114
00:13:20,466 --> 00:13:22,676
Слушай, прекращай вот так всех звать.
115
00:13:23,677 --> 00:13:25,679
Он должен услышать кое-что важное.
116
00:13:27,848 --> 00:13:31,977
- Зайдем?
- Увидимся позже.
117
00:13:39,443 --> 00:13:40,361
Что случилось?
118
00:13:41,278 --> 00:13:45,074
Как тебе сказать…
Уж наверняка кое-что серьезное.
119
00:14:28,784 --> 00:14:30,411
Видимо, он не прошел игру.
120
00:14:31,203 --> 00:14:33,998
Бригада механиков
случайно нашла его в Синдзюку,
121
00:14:34,081 --> 00:14:35,958
где мы добывали бензин.
122
00:14:39,753 --> 00:14:42,423
Не прикасайся к нему просто так.
123
00:14:42,506 --> 00:14:44,133
Патологоанатом-любитель.
124
00:14:49,305 --> 00:14:50,723
Его застрелили.
125
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
В игре применялось оружие?
126
00:14:54,894 --> 00:14:58,772
Наверное. Те, кто был рядом
с игровой зоной, слышали выстрелы.
127
00:14:59,481 --> 00:15:03,611
Ай-яй-яй, надо было взять с собой нас!
128
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
Что теперь будет с Пляжем?
129
00:15:19,168 --> 00:15:23,547
Держите это в тайне от других.
Эта новость потрясет всех.
130
00:15:25,716 --> 00:15:28,052
Я Номер 2, мне и быть новым лидером.
131
00:15:28,636 --> 00:15:30,054
Погоди-ка.
132
00:15:31,639 --> 00:15:34,475
Разве не самый сильный
должен быть лидером?
133
00:15:35,726 --> 00:15:39,521
Мы всё это время
избавлялись от предателей,
134
00:15:40,105 --> 00:15:42,274
а нас постоянно игнорируют.
135
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
Конец несправедливости!
136
00:15:44,944 --> 00:15:47,863
При гибели Номера 1
порядок старшинства смещается.
137
00:15:47,947 --> 00:15:49,198
Такой был уговор.
138
00:15:50,366 --> 00:15:53,285
Чванливый диктатор мертв.
139
00:15:53,369 --> 00:15:55,204
Власть сместилась, не так ли?
140
00:15:56,747 --> 00:15:59,750
Поступим демократично
и послушаемся большинства.
141
00:16:01,919 --> 00:16:05,339
Кто считает, что Агуни
должен быть новым лидером?
142
00:16:15,849 --> 00:16:17,851
Какая печальная реакция.
143
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Ласт Босс.
144
00:16:38,288 --> 00:16:42,292
Спрошу еще раз. Наш командир подходит?
145
00:16:56,724 --> 00:16:57,558
Это
146
00:16:58,267 --> 00:16:59,643
не решение большинства.
147
00:17:01,103 --> 00:17:03,522
Нет, это именно оно.
148
00:17:04,940 --> 00:17:07,359
Тебе никто не мешает голосовать.
149
00:17:17,411 --> 00:17:20,247
Как насчет бывшего Номера 2?
150
00:17:21,081 --> 00:17:22,166
Что будешь делать?
151
00:17:33,469 --> 00:17:34,678
А ты?
152
00:17:41,060 --> 00:17:46,398
- Тисия, ты смотришь на нас свысока?
- Да, как на полных дураков.
153
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
Твои глазенки меня бесят.
154
00:17:54,281 --> 00:17:56,867
Смотри, какой высокомерный.
155
00:18:03,165 --> 00:18:04,875
Я согласен на Агуни-лидера.
156
00:18:06,960 --> 00:18:09,296
Не боишься потерять мой голос за?
157
00:18:12,841 --> 00:18:16,053
Подумай на будущее о своем поведении.
158
00:18:18,430 --> 00:18:21,225
А ты чего глядишь в пустоту?
159
00:18:22,726 --> 00:18:25,187
Не слышал, требуют проголосовать?
160
00:18:26,438 --> 00:18:28,190
Ты на чьей стороне?
161
00:18:31,527 --> 00:18:33,362
Ты реально шуганулся!
162
00:18:34,822 --> 00:18:36,031
Вот умора-то!
163
00:18:38,200 --> 00:18:39,368
Ну, ладно.
164
00:18:40,661 --> 00:18:45,290
Все внезапно проголосовали «за».
Значит, новый лидер избран.
165
00:18:45,374 --> 00:18:47,376
Шляпник этого не простит.
166
00:18:48,877 --> 00:18:51,046
Будь он жив,
он бы не допустил этого.
167
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
Но он мертв.
168
00:18:57,886 --> 00:19:01,849
А мертвым откуда знать,
что тут происходит? Глядите!
169
00:19:04,935 --> 00:19:07,229
Видали? Понятно вам?
170
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
Хватит.
171
00:19:18,866 --> 00:19:20,075
С этого дня
172
00:19:21,660 --> 00:19:23,287
я буду новым королем Пляжа.
173
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
Круто, да?
174
00:19:33,797 --> 00:19:37,009
Что ж, босс.
Остается только отпраздновать.
175
00:19:37,676 --> 00:19:39,887
Давайте откроем черный конверт.
176
00:19:50,981 --> 00:19:52,357
Черный конверт.
177
00:19:53,775 --> 00:19:56,153
Игральные карты, собранные всем Пляжем,
178
00:19:57,029 --> 00:20:00,657
хранятся в сейфе
королевского люкса Шляпника.
179
00:20:01,950 --> 00:20:04,578
Пароль от сейфа
180
00:20:05,329 --> 00:20:09,208
лежит в черном,
надежно запечатанном конверте.
181
00:20:09,875 --> 00:20:11,168
БОСС
182
00:20:11,251 --> 00:20:15,547
Конверт непрозрачный
и хранится в строжайшей секретности.
183
00:20:16,465 --> 00:20:20,385
Мы сможем его открыть
только при смене Номера 1.
184
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
Новый Номер 1 проверит пароль
185
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
перед руководящим составом.
186
00:20:42,616 --> 00:20:45,911
Затем он положит лист бумаги,
на котором написан пароль,
187
00:20:45,994 --> 00:20:50,457
в новый конверт и опять его запечатает.
Руководство подписывает его,
188
00:20:50,540 --> 00:20:52,376
и конверт помещают на хранение.
189
00:21:03,387 --> 00:21:07,849
Сначала Арису должен проникнуть
в королевский люкс. Найти там сейф
190
00:21:08,350 --> 00:21:10,644
и стащить все игральные карты.
191
00:21:12,813 --> 00:21:15,190
- А как же пароль?
- Есть одна догадка.
192
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Расскажу, как будешь у сейфа.
193
00:21:22,030 --> 00:21:25,575
Ты очень осмотрительный. Понятно.
194
00:21:27,494 --> 00:21:29,746
Усаги и Куина будут стоять на стрёме.
195
00:21:30,789 --> 00:21:34,334
Это слишком опасно.
Нас убьют, если засекут.
196
00:21:39,548 --> 00:21:41,258
Иначе ситуацию не переломить.
197
00:21:43,719 --> 00:21:47,264
Шляпник умер, на Пляже теперь разлад.
198
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Самое время осуществить план.
199
00:22:03,864 --> 00:22:05,907
Лидер сменился.
200
00:22:08,952 --> 00:22:10,662
Шляпника больше нет с нами.
201
00:22:11,621 --> 00:22:15,584
Новый лидер — Агуни.
202
00:22:19,838 --> 00:22:21,381
Как шумно! Заткнитесь все!
203
00:22:23,842 --> 00:22:28,055
Вышло так, что Шляпник продул
в своей игре и не вернулся.
204
00:22:29,264 --> 00:22:32,434
Руководящий состав
большинством голосов решил,
205
00:22:33,143 --> 00:22:35,312
что новым Номером 1 станет Агуни.
206
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
А теперь передаю слово Агуни.
207
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
Советую слушать внимательно.
208
00:22:52,913 --> 00:22:56,249
Что ж… Нираги сказал всё, что нужно.
209
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
Новый лидер держит речь в вестибюле.
210
00:23:02,756 --> 00:23:08,053
Весь руководящий состав
и боевики — в новом корпусе.
211
00:23:08,804 --> 00:23:10,639
Другого такого шанса не будет.
212
00:23:13,892 --> 00:23:16,353
Я сообщу вам, если что-то изменится.
213
00:23:16,436 --> 00:23:18,647
Арису, я на тебя рассчитываю.
214
00:23:21,108 --> 00:23:21,942
Понял.
215
00:23:27,280 --> 00:23:29,741
Поскольку Шляпник
покинул пост Номера 1,
216
00:23:30,617 --> 00:23:33,370
контроль над Пляжем переходит ко мне.
217
00:23:33,954 --> 00:23:36,915
Выполняйте мои приказы,
живите ради меня…
218
00:23:38,917 --> 00:23:40,544
…и умирайте за меня.
219
00:23:55,183 --> 00:23:56,017
Я нашел.
220
00:23:57,727 --> 00:23:59,104
Так, какой пароль?
221
00:23:59,187 --> 00:24:00,814
Это 8022.
222
00:24:01,314 --> 00:24:03,233
Ты видел, что написано в письме?
223
00:24:03,900 --> 00:24:04,818
Нет.
224
00:24:05,444 --> 00:24:08,029
Но я всё прочитал по лицу Агуни.
225
00:24:09,489 --> 00:24:10,490
На мгновение
226
00:24:11,158 --> 00:24:13,243
лицо Агуни помрачнело.
227
00:24:14,744 --> 00:24:16,496
Как будто он был удивлен
228
00:24:17,247 --> 00:24:19,291
и растерян.
229
00:24:21,543 --> 00:24:23,628
Я уверен, что лист пустой.
230
00:24:24,463 --> 00:24:26,715
Пустой? А как же пароль,
о котором ты говорил?
231
00:24:29,176 --> 00:24:30,802
Сургучная печать.
232
00:24:32,137 --> 00:24:35,348
На ней перевернутый отпечаток
кольца босса в виде цифр.
233
00:24:36,808 --> 00:24:38,602
Это и есть код.
234
00:24:39,644 --> 00:24:40,854
То есть 8022.
235
00:24:44,524 --> 00:24:46,610
Не хотел бы я стать твоим врагом.
236
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
Не открывается!
237
00:25:01,333 --> 00:25:02,209
Тисия!
238
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
Эй! Тисия!
239
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
Наглости тебе не занимать.
240
00:25:19,017 --> 00:25:21,269
- Почему?
- Отпусти меня!
241
00:25:21,895 --> 00:25:24,356
- Не брыкайся!
- Усаги!
242
00:25:25,649 --> 00:25:26,483
Арису!
243
00:25:27,150 --> 00:25:29,903
Хватит звать свою Усаги, дебил!
244
00:25:30,445 --> 00:25:31,279
Арису!
245
00:25:35,242 --> 00:25:37,202
Ты спас меня, Тисия.
246
00:25:37,994 --> 00:25:42,707
- Мы поймали их благодаря твоему чутью.
- Без проблем. Это мой долг.
247
00:25:44,292 --> 00:25:46,545
Отпусти! Арису!
248
00:25:54,010 --> 00:25:55,095
Арису!
249
00:25:58,598 --> 00:26:03,603
Что? Ну и ну. Ты уже уснул?
250
00:26:08,608 --> 00:26:10,902
Тащите его в ту комнату!
251
00:26:28,795 --> 00:26:32,632
Я слышал, что твоя виза
завтра истекает.
252
00:26:36,219 --> 00:26:41,141
Ничего не видя и не слыша,
ты не будешь знать, сколько времени.
253
00:26:41,891 --> 00:26:47,439
Наверное, жуть как страшно ждать,
когда лазер пробьет твою голову!
254
00:26:49,524 --> 00:26:51,526
А мы пока
255
00:26:52,360 --> 00:26:56,781
развлечемся с твоей ненаглядной Усаги!
256
00:26:59,659 --> 00:27:00,910
Прощай!
257
00:28:01,721 --> 00:28:03,765
Как там дела, Куина?
258
00:28:05,517 --> 00:28:08,645
Агуни всё еще в своей комнате.
259
00:28:10,689 --> 00:28:12,524
Мне так скучно.
260
00:28:14,025 --> 00:28:16,945
Вернемся к нашему плану?
261
00:28:19,531 --> 00:28:22,033
Арису правда такой тупой
или прикидывается?
262
00:28:22,784 --> 00:28:25,495
Карты точно не могут храниться
в обычном сейфе.
263
00:28:26,955 --> 00:28:29,541
Тогда где настоящий сейф?
264
00:28:30,917 --> 00:28:33,545
Когда Арису нашел поддельный сейф,
265
00:28:34,504 --> 00:28:36,881
Агуни, которого обычно
ничем не проймешь,
266
00:28:37,590 --> 00:28:39,634
посматривал в одну сторону.
267
00:28:42,971 --> 00:28:46,307
Думаю, в конверте
268
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
был не пароль и не пустой лист бумаги,
269
00:28:53,273 --> 00:28:56,401
а рисунок.
270
00:29:19,883 --> 00:29:20,759
Нашел.
271
00:29:21,634 --> 00:29:23,970
Так ты их для этого использовал?
272
00:29:25,430 --> 00:29:28,600
Чтобы что-то получить,
надо чего-то лишиться.
273
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
Ими надо было пожертвовать.
Обычное дело, верно?
274
00:29:34,063 --> 00:29:36,441
Вовсе нет.
275
00:29:37,525 --> 00:29:40,862
Не хотела бы я быть твоим врагом.
276
00:29:42,280 --> 00:29:43,531
И далеко не ты одна.
277
00:29:52,999 --> 00:29:54,459
ОТКРЫТО
278
00:30:48,054 --> 00:30:50,348
- Отпустите меня!
- От тебя много шума!
279
00:30:50,431 --> 00:30:51,266
Скорее!
280
00:30:51,349 --> 00:30:52,517
- Не дергайся!
- Пустите!
281
00:30:52,600 --> 00:30:54,310
- Раз-два.
- Раз-два. Вот так!
282
00:30:57,814 --> 00:30:59,232
- Не шевелись.
- Пустите!
283
00:31:29,095 --> 00:31:35,393
Изнасилование, нападение,
мошенничество, поджог, убийство…
284
00:31:36,811 --> 00:31:39,314
Почему за такое наказывают по закону?
285
00:31:46,404 --> 00:31:49,240
Почему это всё незаконно?
286
00:31:54,287 --> 00:31:56,289
Всё это — часть природы человека.
287
00:32:00,209 --> 00:32:03,588
Предоставленные самим себе,
люди будут насиловать, красть, убивать.
288
00:32:07,300 --> 00:32:09,010
Такие уж мы.
289
00:32:20,688 --> 00:32:23,066
Но здесь законов нет.
290
00:32:24,609 --> 00:32:27,111
Зачем себе отказывать в этих вещах?
291
00:32:28,112 --> 00:32:32,450
Эта часть человеческой природы
делает нас сильнее!
292
00:33:01,312 --> 00:33:02,939
Не дури.
293
00:33:05,984 --> 00:33:08,403
Веселье только начинается.
294
00:33:32,844 --> 00:33:34,554
С этим тоже пора попрощаться.
295
00:33:36,222 --> 00:33:40,143
Тебе его не жаль? Я об Арису.
296
00:33:41,686 --> 00:33:42,687
Жаль?
297
00:33:45,523 --> 00:33:46,649
Да, мне его жаль.
298
00:33:51,529 --> 00:33:54,198
Мы готовы на что угодно, чтобы выжить.
299
00:34:00,455 --> 00:34:03,458
Если так беспокоишься,
то помоги ему, Куина.
300
00:34:15,219 --> 00:34:16,095
Какого…
301
00:34:19,265 --> 00:34:20,141
Стой!
302
00:34:39,035 --> 00:34:40,036
Серьезно?
303
00:35:04,227 --> 00:35:09,398
Спасибо, что остановились
в отеле «Сисайд парадайз» в Токио.
304
00:35:10,650 --> 00:35:12,860
В благодарность
305
00:35:12,944 --> 00:35:18,032
мы начинаем игру
с участием всех гостей отеля.
306
00:35:18,116 --> 00:35:20,118
{\an8}ПО ОДНОМУ НА КАЖДОГО
307
00:35:21,911 --> 00:35:24,539
ИГРА НАЧИНАЕТСЯ
308
00:35:29,710 --> 00:35:34,632
- Пляж — это игровая арена?
- Уровень сложности…
309
00:35:35,800 --> 00:35:36,843
Десятка червей.
310
00:35:36,926 --> 00:35:38,010
УРОВЕНЬ СЛОЖНОСТИ
311
00:35:39,762 --> 00:35:42,807
- «Десятка червей»!
- Наконец-то она появилась.
312
00:35:46,769 --> 00:35:50,189
Сейчас мы объясним правила.
313
00:35:50,690 --> 00:35:53,985
Всем игрокам собраться в вестибюле.
314
00:35:56,154 --> 00:36:01,284
Повторяю.
Всем игрокам собраться в вестибюле.
315
00:36:24,223 --> 00:36:27,059
- Бежим!
- Скорее!
316
00:36:27,143 --> 00:36:29,687
- Быстрей!
- Что это за игра?
317
00:36:34,233 --> 00:36:35,109
Эй!
318
00:37:16,025 --> 00:37:17,026
Момока!
319
00:37:18,527 --> 00:37:20,947
Момока! Почему…
320
00:37:28,079 --> 00:37:30,706
Игра «Охота на ведьм».
321
00:37:32,291 --> 00:37:35,086
Злая ведьма, забравшая жизнь девушки,
322
00:37:35,169 --> 00:37:37,255
скрывается среди вас.
323
00:37:39,340 --> 00:37:41,884
Ведьмой могут быть не только женщины.
324
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
Среди нас?
325
00:37:45,554 --> 00:37:49,725
Чтобы пройти игру, найдите ведьму
и сожгите в Судном пламени.
326
00:37:50,685 --> 00:37:52,937
В этой игре у вас есть два часа.
327
00:38:25,886 --> 00:38:27,930
КОНТРОЛЬ ВРЕМЕНИ
328
00:38:28,014 --> 00:38:32,810
ИГРА НАЧАЛАСЬ
329
00:38:46,198 --> 00:38:48,284
ПО МОТИВАМ МАНГИ
«АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ»
330
00:40:31,345 --> 00:40:36,350
Перевод субтитров: Мария Равданис