1 00:00:27,902 --> 00:00:32,615 «Мы сами должны стать теми переменами, которые хотим увидеть в мире». 2 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 Так говорил Ганди. 3 00:00:37,662 --> 00:00:38,663 Я… 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,751 …создам здесь подлинную утопию. 5 00:00:45,545 --> 00:00:48,173 Для тех, кто отчаялся. 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,344 Если надежды больше нет, 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,555 ее нужно создать! 8 00:00:59,350 --> 00:01:01,186 Это будет земля надежды. 9 00:01:02,729 --> 00:01:03,772 «СИСАЙД ПАРАДАЙЗ ТОКИО» 10 00:01:03,855 --> 00:01:07,776 Я сделаю это место вторым Пляжем. 11 00:01:37,722 --> 00:01:40,725 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 12 00:02:15,135 --> 00:02:17,804 {\an8}ПО МОТИВАМ МАНГИ ХАРО АСО «АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ» 13 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 {\an8}ПЛЯЖ 14 00:03:16,321 --> 00:03:17,947 Долго будешь спать? 15 00:03:19,490 --> 00:03:21,034 Боже мой… 16 00:03:21,701 --> 00:03:22,869 Перебрал вчера? 17 00:03:32,754 --> 00:03:34,088 Удалось что выяснить? 18 00:03:35,590 --> 00:03:36,716 Ничего. 19 00:03:40,970 --> 00:03:43,181 Надо бы заняться поисками информации. 20 00:03:46,851 --> 00:03:48,895 Похоже, ты понравился Шляпнику. 21 00:03:50,271 --> 00:03:56,069 А вот у боевиков на тебя зуб, берегись. Кто знает, на что те способны? 22 00:04:03,910 --> 00:04:07,622 Парни, доезжавшие до окраин города, рассказывали, 23 00:04:07,705 --> 00:04:11,668 что чем дальше ты от центра, тем запущеннее улицы, 24 00:04:11,751 --> 00:04:14,128 а за ними чуть ли не джунгли начинаются. 25 00:04:14,629 --> 00:04:17,382 Дальше они не заезжали. 26 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 Серьезно? 27 00:04:18,883 --> 00:04:22,637 Я слышала, что игровые арены только в Токио! 28 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 Будем веселиться до конца! 29 00:04:27,100 --> 00:04:29,602 Говорят, люди хотели сбежать на лодке, 30 00:04:29,686 --> 00:04:32,230 но по ним сразу ударили лазеры с неба 31 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 и все погибли. Слышал о таком? 32 00:04:34,941 --> 00:04:41,072 Означает ли это, что пропали только люди из Токио? 33 00:04:41,155 --> 00:04:43,574 Если бы это произошло лишь в Токио, 34 00:04:43,658 --> 00:04:45,576 армия давно пришла бы на помощь. 35 00:04:46,160 --> 00:04:50,498 А то, что военных нет, означает, что люди исчезли по всей Японии. 36 00:04:50,581 --> 00:04:55,962 - Даже американская армия не помогла. - Что, исчезли все люди во всём мире? 37 00:04:58,047 --> 00:05:01,884 Инопланетяне вживили нам в тела чипы и играют с нами. 38 00:05:02,677 --> 00:05:06,180 Никому не удастся отсюда сбежать. Дай выпить. 39 00:05:11,060 --> 00:05:13,396 Чем больше слушаю, тем на душе тяжелее. 40 00:05:14,981 --> 00:05:18,901 Судя по всему… наша единственная надежда — эти карты. 41 00:05:28,411 --> 00:05:31,414 Я пойду в подвал нового корпуса. 42 00:05:33,458 --> 00:05:34,459 Не переборщи. 43 00:05:35,543 --> 00:05:39,756 Постараюсь достать еды и оружия. И соберу информацию, вдруг понадобится. 44 00:05:46,220 --> 00:05:48,306 «Вдруг понадобится»? О чём это она? 45 00:05:56,189 --> 00:05:58,316 Можно у вас кое-что спросить? 46 00:06:01,319 --> 00:06:03,154 Стойте, я не подкатить пытаюсь! 47 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 Вот оно — истинное лицо этой утопии. 48 00:07:19,564 --> 00:07:20,940 Таковы правила Пляжа. 49 00:07:21,732 --> 00:07:23,234 «Смерть предателям». 50 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 Арису. 51 00:07:41,252 --> 00:07:44,505 Вы с Усаги, похоже, собрали огромный объем информации. 52 00:07:45,590 --> 00:07:46,674 Что вы задумали? 53 00:07:49,594 --> 00:07:50,511 Да так, ничего. 54 00:07:54,932 --> 00:07:56,767 Спрошу прямо. 55 00:07:58,311 --> 00:08:00,980 Как думаешь жить в этом мире, полном отчаяния? 56 00:08:02,607 --> 00:08:03,649 «Как»? 57 00:08:15,536 --> 00:08:17,121 Я лишь хочу ответов. 58 00:08:19,415 --> 00:08:21,501 Что эта безумная игра вообще такое. 59 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 Кто убил Карубэ и Тёту. 60 00:08:32,345 --> 00:08:33,930 Я думал, что смогу выжить 61 00:08:34,764 --> 00:08:37,183 и вернуться в прежний мир со всеми. 62 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 Если это невозможно, 63 00:08:43,105 --> 00:08:45,566 я хочу вернуть хотя бы Усаги. 64 00:08:47,902 --> 00:08:49,445 Только этим сейчас и живу. 65 00:08:53,241 --> 00:08:54,700 Аж слезы наворачиваются. 66 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 Твоя мечта… 67 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 Она крута… 68 00:09:04,210 --> 00:09:06,295 …но совершенно непрактична. 69 00:09:08,756 --> 00:09:13,469 Для этого нужно победить во всех играх и стать новым Номером 1, 70 00:09:14,220 --> 00:09:15,304 но это невозможно. 71 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 Вы тут вообще ни при чём. 72 00:09:18,766 --> 00:09:20,768 Мы считаем, у тебя есть потенциал. 73 00:09:22,645 --> 00:09:25,398 - Что? - Поэтому и пришли на встречу. 74 00:09:27,775 --> 00:09:28,776 В каком смысле? 75 00:09:31,320 --> 00:09:34,198 Что, если можно резко изменить статус-кво? 76 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 Едем на игровую арену! 77 00:09:49,714 --> 00:09:51,966 Они собрали много оружия. 78 00:09:52,717 --> 00:09:56,429 Держали в дальней комнате нового корпуса под постоянной охраной. 79 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 Пока у них есть оружие, 80 00:09:59,765 --> 00:10:01,767 у Шляпника будет преимущество. 81 00:10:08,899 --> 00:10:09,734 Что такое? 82 00:10:17,825 --> 00:10:19,160 Я поехал! 83 00:10:24,040 --> 00:10:27,835 Шляпник пытается держать боевиков Агуни под контролем, 84 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 но дело идет к перевороту. 85 00:10:32,965 --> 00:10:36,093 Тогда это место будут контролировать боевики, 86 00:10:36,177 --> 00:10:39,972 не имеющие головы на плечах. Смысла оставаться здесь не будет. 87 00:10:42,350 --> 00:10:43,267 И что ты решил? 88 00:10:46,687 --> 00:10:48,898 Я решил украсть все игральные карты… 89 00:10:50,858 --> 00:10:51,942 …и покинуть Пляж. 90 00:11:03,162 --> 00:11:04,038 Пляж. 91 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 Утопия, держащаяся на харизме лидера. 92 00:11:11,671 --> 00:11:12,588 Но, может быть, 93 00:11:13,923 --> 00:11:16,425 только мы так думаем. 94 00:11:16,509 --> 00:11:17,927 ПЛЯЖ 95 00:11:19,553 --> 00:11:21,389 В этом мире нет никакой утопии. 96 00:11:23,557 --> 00:11:24,392 Усаги. 97 00:11:26,977 --> 00:11:28,104 Надо поговорить. 98 00:11:35,403 --> 00:11:38,656 КАБУКИ-ТЁ 99 00:11:38,739 --> 00:11:40,574 ИГРОВАЯ АРЕНА НАХОДИТСЯ ТАМ 100 00:11:55,923 --> 00:11:56,757 Нам сюда. 101 00:12:02,680 --> 00:12:04,014 Кабуки-тё, значит? 102 00:12:05,766 --> 00:12:07,017 Сколько воспоминаний. 103 00:12:19,739 --> 00:12:23,242 {\an8}ПЛЯЖ 104 00:12:23,325 --> 00:12:24,744 Очень милый купальничек… 105 00:12:24,827 --> 00:12:26,454 - Эй! - Простите! 106 00:12:41,135 --> 00:12:43,846 Где этот чертов чип? 107 00:12:48,684 --> 00:12:52,146 - Так вы всё-таки здесь! - Не заходи сюда без разрешения! 108 00:12:55,649 --> 00:13:00,654 Случилось кое-что ужасное. Идемте со мной! 109 00:13:01,489 --> 00:13:02,406 Скорее же! 110 00:13:09,163 --> 00:13:10,664 Стойте. 111 00:13:11,207 --> 00:13:12,625 Откуда вы тут взялись? 112 00:13:13,292 --> 00:13:14,752 Мы вас сюда не звали! 113 00:13:16,086 --> 00:13:18,005 Это я его позвал. 114 00:13:20,466 --> 00:13:22,676 Слушай, прекращай вот так всех звать. 115 00:13:23,677 --> 00:13:25,679 Он должен услышать кое-что важное. 116 00:13:27,848 --> 00:13:31,977 - Зайдем? - Увидимся позже. 117 00:13:39,443 --> 00:13:40,361 Что случилось? 118 00:13:41,278 --> 00:13:45,074 Как тебе сказать… Уж наверняка кое-что серьезное. 119 00:14:28,784 --> 00:14:30,411 Видимо, он не прошел игру. 120 00:14:31,203 --> 00:14:33,998 Бригада механиков случайно нашла его в Синдзюку, 121 00:14:34,081 --> 00:14:35,958 где мы добывали бензин. 122 00:14:39,753 --> 00:14:42,423 Не прикасайся к нему просто так. 123 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 Патологоанатом-любитель. 124 00:14:49,305 --> 00:14:50,723 Его застрелили. 125 00:14:51,473 --> 00:14:53,851 В игре применялось оружие? 126 00:14:54,894 --> 00:14:58,772 Наверное. Те, кто был рядом с игровой зоной, слышали выстрелы. 127 00:14:59,481 --> 00:15:03,611 Ай-яй-яй, надо было взять с собой нас! 128 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 Что теперь будет с Пляжем? 129 00:15:19,168 --> 00:15:23,547 Держите это в тайне от других. Эта новость потрясет всех. 130 00:15:25,716 --> 00:15:28,052 Я Номер 2, мне и быть новым лидером. 131 00:15:28,636 --> 00:15:30,054 Погоди-ка. 132 00:15:31,639 --> 00:15:34,475 Разве не самый сильный должен быть лидером? 133 00:15:35,726 --> 00:15:39,521 Мы всё это время избавлялись от предателей, 134 00:15:40,105 --> 00:15:42,274 а нас постоянно игнорируют. 135 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 Конец несправедливости! 136 00:15:44,944 --> 00:15:47,863 При гибели Номера 1 порядок старшинства смещается. 137 00:15:47,947 --> 00:15:49,198 Такой был уговор. 138 00:15:50,366 --> 00:15:53,285 Чванливый диктатор мертв. 139 00:15:53,369 --> 00:15:55,204 Власть сместилась, не так ли? 140 00:15:56,747 --> 00:15:59,750 Поступим демократично и послушаемся большинства. 141 00:16:01,919 --> 00:16:05,339 Кто считает, что Агуни должен быть новым лидером? 142 00:16:15,849 --> 00:16:17,851 Какая печальная реакция. 143 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Ласт Босс. 144 00:16:38,288 --> 00:16:42,292 Спрошу еще раз. Наш командир подходит? 145 00:16:56,724 --> 00:16:57,558 Это 146 00:16:58,267 --> 00:16:59,643 не решение большинства. 147 00:17:01,103 --> 00:17:03,522 Нет, это именно оно. 148 00:17:04,940 --> 00:17:07,359 Тебе никто не мешает голосовать. 149 00:17:17,411 --> 00:17:20,247 Как насчет бывшего Номера 2? 150 00:17:21,081 --> 00:17:22,166 Что будешь делать? 151 00:17:33,469 --> 00:17:34,678 А ты? 152 00:17:41,060 --> 00:17:46,398 - Тисия, ты смотришь на нас свысока? - Да, как на полных дураков. 153 00:17:50,694 --> 00:17:53,197 Твои глазенки меня бесят. 154 00:17:54,281 --> 00:17:56,867 Смотри, какой высокомерный. 155 00:18:03,165 --> 00:18:04,875 Я согласен на Агуни-лидера. 156 00:18:06,960 --> 00:18:09,296 Не боишься потерять мой голос за? 157 00:18:12,841 --> 00:18:16,053 Подумай на будущее о своем поведении. 158 00:18:18,430 --> 00:18:21,225 А ты чего глядишь в пустоту? 159 00:18:22,726 --> 00:18:25,187 Не слышал, требуют проголосовать? 160 00:18:26,438 --> 00:18:28,190 Ты на чьей стороне? 161 00:18:31,527 --> 00:18:33,362 Ты реально шуганулся! 162 00:18:34,822 --> 00:18:36,031 Вот умора-то! 163 00:18:38,200 --> 00:18:39,368 Ну, ладно. 164 00:18:40,661 --> 00:18:45,290 Все внезапно проголосовали «за». Значит, новый лидер избран. 165 00:18:45,374 --> 00:18:47,376 Шляпник этого не простит. 166 00:18:48,877 --> 00:18:51,046 Будь он жив, он бы не допустил этого. 167 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 Но он мертв. 168 00:18:57,886 --> 00:19:01,849 А мертвым откуда знать, что тут происходит? Глядите! 169 00:19:04,935 --> 00:19:07,229 Видали? Понятно вам? 170 00:19:10,649 --> 00:19:11,775 Хватит. 171 00:19:18,866 --> 00:19:20,075 С этого дня 172 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 я буду новым королем Пляжа. 173 00:19:26,290 --> 00:19:28,333 Круто, да? 174 00:19:33,797 --> 00:19:37,009 Что ж, босс. Остается только отпраздновать. 175 00:19:37,676 --> 00:19:39,887 Давайте откроем черный конверт. 176 00:19:50,981 --> 00:19:52,357 Черный конверт. 177 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 Игральные карты, собранные всем Пляжем, 178 00:19:57,029 --> 00:20:00,657 хранятся в сейфе королевского люкса Шляпника. 179 00:20:01,950 --> 00:20:04,578 Пароль от сейфа 180 00:20:05,329 --> 00:20:09,208 лежит в черном, надежно запечатанном конверте. 181 00:20:09,875 --> 00:20:11,168 БОСС 182 00:20:11,251 --> 00:20:15,547 Конверт непрозрачный и хранится в строжайшей секретности. 183 00:20:16,465 --> 00:20:20,385 Мы сможем его открыть только при смене Номера 1. 184 00:20:26,225 --> 00:20:29,353 Новый Номер 1 проверит пароль 185 00:20:29,937 --> 00:20:32,147 перед руководящим составом. 186 00:20:42,616 --> 00:20:45,911 Затем он положит лист бумаги, на котором написан пароль, 187 00:20:45,994 --> 00:20:50,457 в новый конверт и опять его запечатает. Руководство подписывает его, 188 00:20:50,540 --> 00:20:52,376 и конверт помещают на хранение. 189 00:21:03,387 --> 00:21:07,849 Сначала Арису должен проникнуть в королевский люкс. Найти там сейф 190 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 и стащить все игральные карты. 191 00:21:12,813 --> 00:21:15,190 - А как же пароль? - Есть одна догадка. 192 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Расскажу, как будешь у сейфа. 193 00:21:22,030 --> 00:21:25,575 Ты очень осмотрительный. Понятно. 194 00:21:27,494 --> 00:21:29,746 Усаги и Куина будут стоять на стрёме. 195 00:21:30,789 --> 00:21:34,334 Это слишком опасно. Нас убьют, если засекут. 196 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 Иначе ситуацию не переломить. 197 00:21:43,719 --> 00:21:47,264 Шляпник умер, на Пляже теперь разлад. 198 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Самое время осуществить план. 199 00:22:03,864 --> 00:22:05,907 Лидер сменился. 200 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 Шляпника больше нет с нами. 201 00:22:11,621 --> 00:22:15,584 Новый лидер — Агуни. 202 00:22:19,838 --> 00:22:21,381 Как шумно! Заткнитесь все! 203 00:22:23,842 --> 00:22:28,055 Вышло так, что Шляпник продул в своей игре и не вернулся. 204 00:22:29,264 --> 00:22:32,434 Руководящий состав большинством голосов решил, 205 00:22:33,143 --> 00:22:35,312 что новым Номером 1 станет Агуни. 206 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 А теперь передаю слово Агуни. 207 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 Советую слушать внимательно. 208 00:22:52,913 --> 00:22:56,249 Что ж… Нираги сказал всё, что нужно. 209 00:22:58,085 --> 00:23:00,504 Новый лидер держит речь в вестибюле. 210 00:23:02,756 --> 00:23:08,053 Весь руководящий состав и боевики — в новом корпусе. 211 00:23:08,804 --> 00:23:10,639 Другого такого шанса не будет. 212 00:23:13,892 --> 00:23:16,353 Я сообщу вам, если что-то изменится. 213 00:23:16,436 --> 00:23:18,647 Арису, я на тебя рассчитываю. 214 00:23:21,108 --> 00:23:21,942 Понял. 215 00:23:27,280 --> 00:23:29,741 Поскольку Шляпник покинул пост Номера 1, 216 00:23:30,617 --> 00:23:33,370 контроль над Пляжем переходит ко мне. 217 00:23:33,954 --> 00:23:36,915 Выполняйте мои приказы, живите ради меня 218 00:23:38,917 --> 00:23:40,544 …и умирайте за меня. 219 00:23:55,183 --> 00:23:56,017 Я нашел. 220 00:23:57,727 --> 00:23:59,104 Так, какой пароль? 221 00:23:59,187 --> 00:24:00,814 Это 8022. 222 00:24:01,314 --> 00:24:03,233 Ты видел, что написано в письме? 223 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 Нет. 224 00:24:05,444 --> 00:24:08,029 Но я всё прочитал по лицу Агуни. 225 00:24:09,489 --> 00:24:10,490 На мгновение 226 00:24:11,158 --> 00:24:13,243 лицо Агуни помрачнело. 227 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Как будто он был удивлен 228 00:24:17,247 --> 00:24:19,291 и растерян. 229 00:24:21,543 --> 00:24:23,628 Я уверен, что лист пустой. 230 00:24:24,463 --> 00:24:26,715 Пустой? А как же пароль, о котором ты говорил? 231 00:24:29,176 --> 00:24:30,802 Сургучная печать. 232 00:24:32,137 --> 00:24:35,348 На ней перевернутый отпечаток кольца босса в виде цифр. 233 00:24:36,808 --> 00:24:38,602 Это и есть код. 234 00:24:39,644 --> 00:24:40,854 То есть 8022. 235 00:24:44,524 --> 00:24:46,610 Не хотел бы я стать твоим врагом. 236 00:24:57,412 --> 00:24:58,413 Не открывается! 237 00:25:01,333 --> 00:25:02,209 Тисия! 238 00:25:04,336 --> 00:25:05,795 Эй! Тисия! 239 00:25:08,340 --> 00:25:11,301 Наглости тебе не занимать. 240 00:25:19,017 --> 00:25:21,269 - Почему? - Отпусти меня! 241 00:25:21,895 --> 00:25:24,356 - Не брыкайся! - Усаги! 242 00:25:25,649 --> 00:25:26,483 Арису! 243 00:25:27,150 --> 00:25:29,903 Хватит звать свою Усаги, дебил! 244 00:25:30,445 --> 00:25:31,279 Арису! 245 00:25:35,242 --> 00:25:37,202 Ты спас меня, Тисия. 246 00:25:37,994 --> 00:25:42,707 - Мы поймали их благодаря твоему чутью. - Без проблем. Это мой долг. 247 00:25:44,292 --> 00:25:46,545 Отпусти! Арису! 248 00:25:54,010 --> 00:25:55,095 Арису! 249 00:25:58,598 --> 00:26:03,603 Что? Ну и ну. Ты уже уснул? 250 00:26:08,608 --> 00:26:10,902 Тащите его в ту комнату! 251 00:26:28,795 --> 00:26:32,632 Я слышал, что твоя виза завтра истекает. 252 00:26:36,219 --> 00:26:41,141 Ничего не видя и не слыша, ты не будешь знать, сколько времени. 253 00:26:41,891 --> 00:26:47,439 Наверное, жуть как страшно ждать, когда лазер пробьет твою голову! 254 00:26:49,524 --> 00:26:51,526 А мы пока 255 00:26:52,360 --> 00:26:56,781 развлечемся с твоей ненаглядной Усаги! 256 00:26:59,659 --> 00:27:00,910 Прощай! 257 00:28:01,721 --> 00:28:03,765 Как там дела, Куина? 258 00:28:05,517 --> 00:28:08,645 Агуни всё еще в своей комнате. 259 00:28:10,689 --> 00:28:12,524 Мне так скучно. 260 00:28:14,025 --> 00:28:16,945 Вернемся к нашему плану? 261 00:28:19,531 --> 00:28:22,033 Арису правда такой тупой или прикидывается? 262 00:28:22,784 --> 00:28:25,495 Карты точно не могут храниться в обычном сейфе. 263 00:28:26,955 --> 00:28:29,541 Тогда где настоящий сейф? 264 00:28:30,917 --> 00:28:33,545 Когда Арису нашел поддельный сейф, 265 00:28:34,504 --> 00:28:36,881 Агуни, которого обычно ничем не проймешь, 266 00:28:37,590 --> 00:28:39,634 посматривал в одну сторону. 267 00:28:42,971 --> 00:28:46,307 Думаю, в конверте 268 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 был не пароль и не пустой лист бумаги, 269 00:28:53,273 --> 00:28:56,401 а рисунок. 270 00:29:19,883 --> 00:29:20,759 Нашел. 271 00:29:21,634 --> 00:29:23,970 Так ты их для этого использовал? 272 00:29:25,430 --> 00:29:28,600 Чтобы что-то получить, надо чего-то лишиться. 273 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 Ими надо было пожертвовать. Обычное дело, верно? 274 00:29:34,063 --> 00:29:36,441 Вовсе нет. 275 00:29:37,525 --> 00:29:40,862 Не хотела бы я быть твоим врагом. 276 00:29:42,280 --> 00:29:43,531 И далеко не ты одна. 277 00:29:52,999 --> 00:29:54,459 ОТКРЫТО 278 00:30:48,054 --> 00:30:50,348 - Отпустите меня! - От тебя много шума! 279 00:30:50,431 --> 00:30:51,266 Скорее! 280 00:30:51,349 --> 00:30:52,517 - Не дергайся! - Пустите! 281 00:30:52,600 --> 00:30:54,310 - Раз-два. - Раз-два. Вот так! 282 00:30:57,814 --> 00:30:59,232 - Не шевелись. - Пустите! 283 00:31:29,095 --> 00:31:35,393 Изнасилование, нападение, мошенничество, поджог, убийство… 284 00:31:36,811 --> 00:31:39,314 Почему за такое наказывают по закону? 285 00:31:46,404 --> 00:31:49,240 Почему это всё незаконно? 286 00:31:54,287 --> 00:31:56,289 Всё это — часть природы человека. 287 00:32:00,209 --> 00:32:03,588 Предоставленные самим себе, люди будут насиловать, красть, убивать. 288 00:32:07,300 --> 00:32:09,010 Такие уж мы. 289 00:32:20,688 --> 00:32:23,066 Но здесь законов нет. 290 00:32:24,609 --> 00:32:27,111 Зачем себе отказывать в этих вещах? 291 00:32:28,112 --> 00:32:32,450 Эта часть человеческой природы делает нас сильнее! 292 00:33:01,312 --> 00:33:02,939 Не дури. 293 00:33:05,984 --> 00:33:08,403 Веселье только начинается. 294 00:33:32,844 --> 00:33:34,554 С этим тоже пора попрощаться. 295 00:33:36,222 --> 00:33:40,143 Тебе его не жаль? Я об Арису. 296 00:33:41,686 --> 00:33:42,687 Жаль? 297 00:33:45,523 --> 00:33:46,649 Да, мне его жаль. 298 00:33:51,529 --> 00:33:54,198 Мы готовы на что угодно, чтобы выжить. 299 00:34:00,455 --> 00:34:03,458 Если так беспокоишься, то помоги ему, Куина. 300 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Какого… 301 00:34:19,265 --> 00:34:20,141 Стой! 302 00:34:39,035 --> 00:34:40,036 Серьезно? 303 00:35:04,227 --> 00:35:09,398 Спасибо, что остановились в отеле «Сисайд парадайз» в Токио. 304 00:35:10,650 --> 00:35:12,860 В благодарность 305 00:35:12,944 --> 00:35:18,032 мы начинаем игру с участием всех гостей отеля. 306 00:35:18,116 --> 00:35:20,118 {\an8}ПО ОДНОМУ НА КАЖДОГО 307 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 ИГРА НАЧИНАЕТСЯ 308 00:35:29,710 --> 00:35:34,632 - Пляж — это игровая арена? - Уровень сложности… 309 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 Десятка червей. 310 00:35:36,926 --> 00:35:38,010 УРОВЕНЬ СЛОЖНОСТИ 311 00:35:39,762 --> 00:35:42,807 - «Десятка червей»! - Наконец-то она появилась. 312 00:35:46,769 --> 00:35:50,189 Сейчас мы объясним правила. 313 00:35:50,690 --> 00:35:53,985 Всем игрокам собраться в вестибюле. 314 00:35:56,154 --> 00:36:01,284 Повторяю. Всем игрокам собраться в вестибюле. 315 00:36:24,223 --> 00:36:27,059 - Бежим! - Скорее! 316 00:36:27,143 --> 00:36:29,687 - Быстрей! - Что это за игра? 317 00:36:34,233 --> 00:36:35,109 Эй! 318 00:37:16,025 --> 00:37:17,026 Момока! 319 00:37:18,527 --> 00:37:20,947 Момока! Почему… 320 00:37:28,079 --> 00:37:30,706 Игра «Охота на ведьм». 321 00:37:32,291 --> 00:37:35,086 Злая ведьма, забравшая жизнь девушки, 322 00:37:35,169 --> 00:37:37,255 скрывается среди вас. 323 00:37:39,340 --> 00:37:41,884 Ведьмой могут быть не только женщины. 324 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 Среди нас? 325 00:37:45,554 --> 00:37:49,725 Чтобы пройти игру, найдите ведьму и сожгите в Судном пламени. 326 00:37:50,685 --> 00:37:52,937 В этой игре у вас есть два часа. 327 00:38:25,886 --> 00:38:27,930 КОНТРОЛЬ ВРЕМЕНИ 328 00:38:28,014 --> 00:38:32,810 ИГРА НАЧАЛАСЬ 329 00:38:46,198 --> 00:38:48,284 ПО МОТИВАМ МАНГИ «АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ» 330 00:40:31,345 --> 00:40:36,350 Перевод субтитров: Мария Равданис