1
00:00:27,902 --> 00:00:32,615
"Seja a mudança
que você quer ver no mundo."
2
00:00:33,867 --> 00:00:35,368
Foi o que Gandhi disse.
3
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
Eu…
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,792
vou criar uma utopia aqui.
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,173
Para os que caíram em desespero.
6
00:00:51,843 --> 00:00:53,344
Se não temos esperança,
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,555
só precisamos criá-la!
8
00:00:59,350 --> 00:01:01,186
Aqui será a terra da esperança.
9
00:01:02,729 --> 00:01:03,772
PARAÍSO LITORÂNEO
TÓQUIO
10
00:01:03,855 --> 00:01:07,776
Vou fazer deste lugar uma segunda Praia.
11
00:01:37,514 --> 00:01:40,725
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
12
00:02:15,218 --> 00:02:17,804
{\an8}BASEADA NA OBRA ORIGINAL
ALICE IN BORDERLAND, DE HARO ASO
13
00:02:35,530 --> 00:02:39,450
{\an8}PRAIA
14
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Vai dormir até que horas?
15
00:03:21,659 --> 00:03:22,911
Exagerou na bebida?
16
00:03:32,587 --> 00:03:34,088
Conseguiu alguma informação?
17
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
Nenhuma.
18
00:03:41,012 --> 00:03:43,014
É minha vez de ir atrás.
19
00:03:46,726 --> 00:03:48,895
Parece que o Chapeleiro gostou de você.
20
00:03:50,271 --> 00:03:53,066
A milícia está de olho em você,
então cuidado.
21
00:03:54,484 --> 00:03:56,402
Não sabe o que eles podem fazer.
22
00:04:03,910 --> 00:04:07,747
Ouvi isto dos caras que dirigiram
até os bairros do subúrbio.
23
00:04:07,830 --> 00:04:11,668
Quanto mais longe da cidade,
pior é a situação das ruas,
24
00:04:11,751 --> 00:04:14,128
e, indo mais além, parece até uma selva.
25
00:04:14,629 --> 00:04:17,382
E eles não foram adiante.
26
00:04:17,465 --> 00:04:18,591
É sério?
27
00:04:18,675 --> 00:04:22,637
Que eu saiba, só existem
arenas de jogos em Tóquio!
28
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
Aumenta o som!
29
00:04:26,933 --> 00:04:29,769
Há boatos de pessoas
que tentaram fugir do país de barco,
30
00:04:29,852 --> 00:04:32,230
mas aqueles lasers caíram do céu
31
00:04:32,313 --> 00:04:34,857
e mataram todo mundo. Ficou sabendo?
32
00:04:34,941 --> 00:04:41,155
Então quer dizer
que só desapareceram pessoas em Tóquio?
33
00:04:41,239 --> 00:04:43,408
Mas se fosse só em Tóquio,
34
00:04:43,491 --> 00:04:46,077
as Forças Armadas teriam vindo
nos resgatar, não?
35
00:04:46,160 --> 00:04:50,498
Se não vieram,
é porque todos sumiram no Japão.
36
00:04:50,581 --> 00:04:52,500
Nem o Exército americano veio.
37
00:04:52,583 --> 00:04:56,129
Não me diga que todas as pessoas
do mundo desapareceram.
38
00:04:57,630 --> 00:05:02,093
Os ETs puseram um chip na gente
pra se divertir às nossas custas.
39
00:05:02,635 --> 00:05:05,430
Aposto que ninguém
pode escapar deste lugar.
40
00:05:05,513 --> 00:05:06,389
Me dê um pouco.
41
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Quanto mais eu ouço, mais deprimente fica.
42
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
Talvez
43
00:05:16,733 --> 00:05:18,818
a única esperança sejam as cartas mesmo.
44
00:05:28,411 --> 00:05:31,456
Eu vou ao porão do anexo.
45
00:05:33,541 --> 00:05:34,500
Não dê na vista.
46
00:05:35,543 --> 00:05:37,754
Vou buscar comida
e armas que possamos usar.
47
00:05:37,837 --> 00:05:39,964
E informações, caso a gente precise.
48
00:05:46,304 --> 00:05:48,389
"Caso a gente precise"? Como assim?
49
00:05:56,189 --> 00:05:58,316
Ei, posso perguntar uma coisa?
50
00:06:01,277 --> 00:06:02,945
Esperem, não é uma cantada!
51
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
Essa é a verdadeira face desta utopia.
52
00:07:19,355 --> 00:07:20,940
É parte do regime da Praia:
53
00:07:21,524 --> 00:07:23,401
"Morte aos traidores."
54
00:07:38,749 --> 00:07:39,625
Arisu.
55
00:07:41,127 --> 00:07:44,505
Você e a Usagi parecem ter conseguido
muitas informações.
56
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
O que estão planejando?
57
00:07:49,427 --> 00:07:50,553
Nada de mais.
58
00:07:54,974 --> 00:07:56,767
Vou direto ao ponto.
59
00:07:58,186 --> 00:08:00,980
Como vai viver neste mundo
cheio de desespero?
60
00:08:02,565 --> 00:08:03,649
"Como"?
61
00:08:15,453 --> 00:08:17,288
Quero respostas pras minhas perguntas.
62
00:08:19,332 --> 00:08:21,459
Saber quem comanda este jogo maluco.
63
00:08:23,920 --> 00:08:26,547
E quem matou o Karube e o Chota.
64
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
Eu pensei que sobreviveria
65
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
e voltaria com todos para o mundo antigo.
66
00:08:40,228 --> 00:08:41,854
Se não for possível,
67
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
quero pelo menos que a Usagi volte agora.
68
00:08:47,693 --> 00:08:49,654
É a única coisa que me mantém vivo.
69
00:08:53,199 --> 00:08:54,283
Que tocante…
70
00:08:57,954 --> 00:08:59,121
O seu sonho
71
00:09:00,498 --> 00:09:02,083
é bacana,
72
00:09:04,210 --> 00:09:06,295
mas não é nada prático.
73
00:09:08,589 --> 00:09:13,594
Terá que vencer todos os jogos
e ser o próximo Número 1,
74
00:09:14,220 --> 00:09:15,304
mas é impossível.
75
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
Não tem nada a ver com vocês.
76
00:09:18,766 --> 00:09:20,768
Vemos potencial em você.
77
00:09:22,520 --> 00:09:25,481
-O quê?
-Foi por isso que o procuramos.
78
00:09:27,608 --> 00:09:28,776
Do que está falando?
79
00:09:31,028 --> 00:09:34,198
E se eu dissesse que tem como mudar
o status quo de uma vez?
80
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
Vamos para a arena de jogos!
81
00:09:49,589 --> 00:09:51,966
Eles conseguiram um bom número de armas.
82
00:09:52,717 --> 00:09:56,304
Estavam na sala mais escondida do anexo,
e com seguranças.
83
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
Enquanto as tiverem,
84
00:09:59,765 --> 00:10:02,143
o Chapeleiro estará em vantagem.
85
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
O que foi?
86
00:10:17,825 --> 00:10:19,160
Hora de ir!
87
00:10:23,831 --> 00:10:27,960
O Chapeleiro quer manter
a milícia sob controle,
88
00:10:28,836 --> 00:10:31,213
mas é questão de tempo até retaliarem.
89
00:10:32,965 --> 00:10:34,258
Se isso acontecer,
90
00:10:35,426 --> 00:10:38,179
o lugar fica com a milícia,
que é desprovida de cérebro.
91
00:10:38,763 --> 00:10:40,389
E não terá razão pra ficar.
92
00:10:42,183 --> 00:10:43,726
O que está planejando?
93
00:10:46,812 --> 00:10:48,898
Pretendo roubar todas as cartas
94
00:10:50,691 --> 00:10:52,485
e ir embora da Praia.
95
00:11:03,162 --> 00:11:04,205
A Praia.
96
00:11:05,956 --> 00:11:07,917
Uma utopia criada à base de carisma.
97
00:11:11,587 --> 00:11:12,421
No entanto,
98
00:11:13,756 --> 00:11:16,425
talvez seja nossa imaginação.
99
00:11:16,509 --> 00:11:17,927
PRAIA
100
00:11:19,470 --> 00:11:21,263
Não existe utopia neste mundo.
101
00:11:23,474 --> 00:11:24,517
Usagi.
102
00:11:26,811 --> 00:11:28,896
Quero falar com você.
103
00:11:35,403 --> 00:11:38,656
KABUKICHO
104
00:11:38,739 --> 00:11:40,658
SIGAM NESTA DIREÇÃO
PARA A ARENA DE JOGOS
105
00:11:55,798 --> 00:11:56,757
Por aqui.
106
00:12:02,638 --> 00:12:03,931
Kabukicho, é?
107
00:12:05,808 --> 00:12:07,184
Traz velhas lembranças.
108
00:12:19,739 --> 00:12:23,242
{\an8}PRAIA
109
00:12:23,325 --> 00:12:24,744
Mal posso esperar!
110
00:12:24,827 --> 00:12:26,454
-Ei!
-Licença, me desculpem!
111
00:12:41,135 --> 00:12:43,888
Onde está esse chip de GPS?
112
00:12:48,809 --> 00:12:50,186
Então você estava aqui!
113
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Não entre sem permissão.
114
00:12:57,026 --> 00:13:00,654
Aconteceu algo ruim.
Venha comigo, por favor.
115
00:13:01,489 --> 00:13:02,406
Depressa!
116
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
Ei, esperem.
117
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
De onde estão vindo?
118
00:13:13,125 --> 00:13:14,794
Não pedimos que viessem.
119
00:13:15,961 --> 00:13:18,255
Eu o chamei.
120
00:13:20,341 --> 00:13:22,676
Não convoque reuniões por conta própria.
121
00:13:23,677 --> 00:13:26,013
Tem algo importante que ele precisa ouvir.
122
00:13:27,681 --> 00:13:28,516
Vamos entrar.
123
00:13:31,435 --> 00:13:32,436
Nos vemos depois.
124
00:13:39,318 --> 00:13:40,569
O que aconteceu?
125
00:13:41,278 --> 00:13:45,074
Quem sabe? Deve ser coisa séria.
126
00:14:28,534 --> 00:14:30,411
Parece que ele não zerou o jogo.
127
00:14:31,203 --> 00:14:34,081
A equipe de manutenção
o encontrou em Shinjuku
128
00:14:34,164 --> 00:14:35,958
enquanto abastecíamos.
129
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
Ei, não saia tocando nele.
130
00:14:42,548 --> 00:14:44,133
Louca da dissecação.
131
00:14:49,179 --> 00:14:50,723
Ele levou um tiro.
132
00:14:51,473 --> 00:14:54,226
O jogo dele envolvia armas?
133
00:14:54,894 --> 00:14:58,772
É provável. E quem estava por perto
ouviu barulho de tiros.
134
00:14:59,356 --> 00:15:03,611
Ora essa, ele devia ter levado a milícia!
135
00:15:15,039 --> 00:15:17,625
O que vai acontecer com a Praia?
136
00:15:19,251 --> 00:15:23,547
Mantenham em segredo.
Pode abalar os outros.
137
00:15:25,716 --> 00:15:28,052
O próximo líder sou eu,
já que sou o Número 2.
138
00:15:28,636 --> 00:15:30,012
Espere aí.
139
00:15:31,680 --> 00:15:34,475
O líder não deveria ser o mais forte?
140
00:15:35,851 --> 00:15:39,521
Somos nós que nos livramos dos traidores,
141
00:15:40,105 --> 00:15:42,816
e ficamos na sombra esse tempo todo.
142
00:15:42,900 --> 00:15:46,779
-Essa injustiça termina hoje!
-Se o Número 1 morre,
143
00:15:46,862 --> 00:15:49,365
todos sobem um número. É o combinado.
144
00:15:49,865 --> 00:15:53,285
O ditador esnobe está morto.
145
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
O poder mudou de mãos.
146
00:15:56,747 --> 00:15:59,750
Vamos ser democráticos
e obedecer à vontade da maioria.
147
00:16:01,919 --> 00:16:05,381
Quem concorda que o Aguni
deve ser o novo líder?
148
00:16:15,849 --> 00:16:17,935
Que reação ruim!
149
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Último Chefe.
150
00:16:38,163 --> 00:16:39,790
Vou perguntar outra vez.
151
00:16:40,499 --> 00:16:42,710
Quem acha que o Aguni deve ser o líder?
152
00:16:56,682 --> 00:16:59,810
Isto não é um regime da maioria.
153
00:17:01,103 --> 00:17:03,522
Mas claro que é.
154
00:17:05,190 --> 00:17:07,359
Afinal, você é livre para votar.
155
00:17:17,411 --> 00:17:20,456
E quanto ao antigo Número 2 ali?
156
00:17:21,206 --> 00:17:22,166
O que você fará?
157
00:17:33,469 --> 00:17:34,678
E você?
158
00:17:41,060 --> 00:17:44,688
Está desdenhando de nós, Chishiya?
159
00:17:45,314 --> 00:17:46,774
Mas vocês são burros mesmo.
160
00:17:50,569 --> 00:17:53,197
Esse seu olhar me tira do sério.
161
00:17:54,281 --> 00:17:56,867
É cheio de superioridade.
162
00:18:02,831 --> 00:18:05,042
Eu voto pela liderança do Aguni.
163
00:18:06,710 --> 00:18:09,296
Vai querer perder um voto "sim"?
164
00:18:12,841 --> 00:18:16,136
Espero que reflita
sobre como deve agir no futuro.
165
00:18:18,430 --> 00:18:21,225
Ei, está no mundo da lua?
166
00:18:22,559 --> 00:18:25,270
Não aprendeu
que devemos responder os outros?
167
00:18:26,647 --> 00:18:28,190
De que lado você está?
168
00:18:31,151 --> 00:18:33,362
Você quase morreu de medo agora, né?
169
00:18:34,863 --> 00:18:36,031
Que hilário!
170
00:18:37,407 --> 00:18:39,159
Beleza.
171
00:18:40,744 --> 00:18:45,290
De repente, todos votaram "sim".
O novo líder foi escolhido.
172
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
O Chapeleiro não permitiria.
173
00:18:48,752 --> 00:18:51,171
Se estivesse vivo,
ele não permitiria isso.
174
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
Mas ele está morto.
175
00:18:57,886 --> 00:19:01,849
Os mortos não sabem de nada.
176
00:19:04,935 --> 00:19:07,229
Viram?
177
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
Já chega.
178
00:19:18,699 --> 00:19:20,159
De hoje em diante,
179
00:19:21,577 --> 00:19:23,287
eu sou o novo rei da Praia.
180
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
Não é maravilhoso?
181
00:19:33,797 --> 00:19:36,925
Agora, chefe,
só falta a cerimônia de sucessão.
182
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Vamos abrir o envelope preto.
183
00:19:50,814 --> 00:19:52,357
O envelope preto.
184
00:19:53,567 --> 00:19:56,153
As cartas de pôquer coletadas
pelos membros da Praia
185
00:19:56,904 --> 00:20:00,657
ficam em um cofre
na suíte real do Chapeleiro.
186
00:20:01,950 --> 00:20:04,578
A combinação do cofre
187
00:20:05,204 --> 00:20:09,374
é mantida lacrada dentro
do envelope preto.
188
00:20:09,875 --> 00:20:11,001
CHEFE
189
00:20:11,084 --> 00:20:15,547
O envelope é opaco
e mantido sob extremo sigilo,
190
00:20:16,256 --> 00:20:20,802
e só podemos abri-lo
quando o Número 1 muda.
191
00:20:26,016 --> 00:20:29,353
O novo Número 1 verá a combinação sozinho,
192
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
diante de todos os membros executivos.
193
00:20:42,616 --> 00:20:45,702
Depois, ele colocará o papel
com a combinação
194
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
em um novo envelope e o lacrará.
195
00:20:49,957 --> 00:20:53,168
Os membros executivos devem assiná-lo
antes que ele seja guardado.
196
00:21:03,262 --> 00:21:05,889
Primeiro, o Arisu vai se infiltrar
na suíte real.
197
00:21:06,556 --> 00:21:08,267
Ele vai procurar o cofre
198
00:21:08,350 --> 00:21:10,644
e roubar todas as cartas dentro dele.
199
00:21:12,854 --> 00:21:15,440
-E a combinação?
-Eu tenho uma ideia.
200
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Vou contar quando você estiver no cofre.
201
00:21:22,030 --> 00:21:25,575
Como você é cauteloso! Entendi.
202
00:21:27,244 --> 00:21:29,746
A Usagi e a Kuina ficarão de guarda.
203
00:21:30,789 --> 00:21:34,334
Isso é muito perigoso.
Se nos descobrirem, seremos mortos.
204
00:21:39,381 --> 00:21:41,800
É a única forma de mudar a situação atual.
205
00:21:43,719 --> 00:21:47,556
Com a morte do Chapeleiro,
acabou a união na Praia.
206
00:21:47,639 --> 00:21:49,349
É a hora certa para este plano.
207
00:22:03,864 --> 00:22:05,907
O líder mudou.
208
00:22:08,827 --> 00:22:10,912
O Chapeleiro não está mais entre nós.
209
00:22:11,413 --> 00:22:15,584
O novo líder será o Aguni.
210
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Sem barulho. Calados!
211
00:22:23,633 --> 00:22:28,055
Parece que o Chapeleiro fracassou
no jogo e não pôde voltar.
212
00:22:29,264 --> 00:22:32,517
Em uma votação
entre os membros executivos,
213
00:22:33,018 --> 00:22:35,562
foi decidido
que Aguni será o novo Número 1.
214
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
Agora, vamos ouvir o Aguni.
215
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
Acho bom prestarem atenção.
216
00:22:52,746 --> 00:22:53,580
Certo,
217
00:22:54,373 --> 00:22:56,166
o Niragi já disse tudo.
218
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
O novo líder está discursando no saguão.
219
00:23:02,756 --> 00:23:08,053
Todos os membros executivos
e da milícia estão no anexo.
220
00:23:08,804 --> 00:23:10,680
Não teremos outra chance destas.
221
00:23:13,683 --> 00:23:16,395
Eu aviso se houver alguma mudança.
222
00:23:16,478 --> 00:23:18,647
Estou contando com você, Arisu.
223
00:23:20,941 --> 00:23:21,942
Entendido.
224
00:23:27,280 --> 00:23:29,741
Como o Chapeleiro não é mais o Número 1,
225
00:23:30,617 --> 00:23:33,370
eu agora tenho controle total
sobre a Praia.
226
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
Sigam minhas ordens, vivam por mim
227
00:23:38,917 --> 00:23:40,544
e morram por mim.
228
00:23:54,933 --> 00:23:56,017
Encontrei.
229
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Qual é a combinação?
230
00:23:59,187 --> 00:24:00,814
É 8022.
231
00:24:01,314 --> 00:24:03,233
Você viu o que tinha na carta?
232
00:24:03,775 --> 00:24:04,818
Não.
233
00:24:05,444 --> 00:24:08,029
Mas o olhar do Aguni disse tudo.
234
00:24:09,322 --> 00:24:10,657
Naquela hora,
235
00:24:11,158 --> 00:24:13,243
o rosto dele pareceu sombrio.
236
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Era como se estivesse surpreso
237
00:24:17,247 --> 00:24:19,291
e perplexo.
238
00:24:21,543 --> 00:24:23,628
Aposto que devia estar em branco.
239
00:24:24,463 --> 00:24:26,715
Em branco? E a combinação que passou?
240
00:24:29,092 --> 00:24:30,760
A cera do lacre.
241
00:24:32,012 --> 00:24:35,348
Ela foi gravada com o anel do chefe,
que formou os números.
242
00:24:36,808 --> 00:24:38,602
Aquela era a combinação.
243
00:24:39,561 --> 00:24:41,062
É 8022.
244
00:24:44,524 --> 00:24:46,610
Eu não ia querer ser seu inimigo.
245
00:24:57,287 --> 00:24:58,455
Não quer abrir!
246
00:25:01,166 --> 00:25:02,209
Chishiya!
247
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
Ei, Chishiya!
248
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
Você veio na maior cara de pau.
249
00:25:19,017 --> 00:25:21,269
-Por quê?
-Me larguem!
250
00:25:21,770 --> 00:25:24,439
-Não se mexa!
-Usagi!
251
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
Arisu!
252
00:25:27,150 --> 00:25:29,945
Pare de gritar pela Usagi, idiota!
253
00:25:30,612 --> 00:25:31,905
Arisu!
254
00:25:35,367 --> 00:25:37,536
Você me salvou, Chishiya.
255
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
Nós os pegamos graças à sua perspicácia.
256
00:25:40,330 --> 00:25:42,707
Tranquilo, é o meu trabalho.
257
00:25:44,209 --> 00:25:46,545
Me larguem! Arisu!
258
00:25:54,010 --> 00:25:55,095
Arisu!
259
00:25:58,515 --> 00:25:59,683
O que foi?
260
00:25:59,766 --> 00:26:03,812
Caramba, já está com sono?
261
00:26:08,608 --> 00:26:10,902
Coloquem-no naquele quarto.
262
00:26:28,837 --> 00:26:32,382
Fiquei sabendo
que seu visto expira amanhã.
263
00:26:36,219 --> 00:26:41,141
Você não terá audição,
visão nem noção da hora.
264
00:26:41,766 --> 00:26:47,439
Nem imagino o medo que vai sentir,
esperando o laser atravessar sua cabeça!
265
00:26:49,524 --> 00:26:51,610
Enquanto isso,
266
00:26:52,193 --> 00:26:56,781
vamos nos divertir muitíssimo
com a sua querida Usagi!
267
00:26:59,659 --> 00:27:01,077
Tchau!
268
00:28:01,596 --> 00:28:03,765
Kuina, como está tudo aí?
269
00:28:05,517 --> 00:28:08,645
O Aguni continua no quarto dele.
270
00:28:10,689 --> 00:28:12,565
Estou morrendo de tédio.
271
00:28:13,900 --> 00:28:16,945
Então vamos seguir com o plano?
272
00:28:19,364 --> 00:28:22,033
Não sei se o Arisu é esperto ou burro.
273
00:28:22,659 --> 00:28:25,412
As cartas nunca estariam num cofre comum.
274
00:28:26,955 --> 00:28:29,541
Então onde fica o verdadeiro cofre?
275
00:28:30,917 --> 00:28:33,545
Quando o Arisu encontrou o cofre falso,
276
00:28:34,337 --> 00:28:36,881
o Aguni, que não costuma vacilar,
277
00:28:37,465 --> 00:28:39,634
ficou olhando para um certo local.
278
00:28:42,971 --> 00:28:46,307
Não acredito que o conteúdo do envelope
279
00:28:46,891 --> 00:28:50,103
fosse uma combinação
ou uma carta em branco.
280
00:28:53,273 --> 00:28:56,609
Talvez fosse um desenho.
281
00:29:19,883 --> 00:29:20,759
Eu encontrei.
282
00:29:21,718 --> 00:29:23,386
E você o usou para isso?
283
00:29:25,221 --> 00:29:28,808
Para ganhar uma coisa,
você precisa perder outra.
284
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
Ele foi sacrificado.
Acontece bastante, não?
285
00:29:33,938 --> 00:29:36,441
Não, de jeito nenhum.
286
00:29:37,525 --> 00:29:40,862
Eu odiaria ser sua inimiga.
287
00:29:42,280 --> 00:29:43,615
Sempre me dizem isso.
288
00:29:53,124 --> 00:29:54,459
ABERTO
289
00:30:48,054 --> 00:30:50,348
-Me larguem!
-Que escandalosa!
290
00:30:50,431 --> 00:30:51,266
Rápido!
291
00:30:51,349 --> 00:30:52,517
-Não resista.
-Me larguem!
292
00:30:52,600 --> 00:30:54,185
É um e dois…
293
00:30:57,522 --> 00:30:59,274
-Quieta.
-Me soltem!
294
00:31:28,928 --> 00:31:35,602
Estupro, agressão, fraude,
incêndio criminoso e homicídio.
295
00:31:36,644 --> 00:31:39,314
Por que acha que esses crimes
são punidos por lei?
296
00:31:46,404 --> 00:31:49,240
Por que eles são proibidos por lei?
297
00:31:54,287 --> 00:31:56,289
Porque são da natureza humana.
298
00:32:00,251 --> 00:32:03,755
Se deixá-las à vontade,
as pessoas vão estuprar, roubar e matar.
299
00:32:07,342 --> 00:32:09,010
É assim que nós somos.
300
00:32:20,688 --> 00:32:23,066
Mas não existem leis aqui.
301
00:32:24,525 --> 00:32:27,153
Não seria um desperdício
não fazer tudo isso?
302
00:32:28,112 --> 00:32:32,450
A natureza humana nos fortalece!
303
00:33:01,312 --> 00:33:03,022
Chega de palhaçada.
304
00:33:05,984 --> 00:33:08,820
A diversão só está começando.
305
00:33:32,802 --> 00:33:34,846
Acho que é hora
de me despedir daqui também.
306
00:33:36,139 --> 00:33:40,143
Não sente pena dele? Do Arisu?
307
00:33:41,686 --> 00:33:42,603
Sentir pena?
308
00:33:43,896 --> 00:33:46,774
É. Eu sinto muita pena dele.
309
00:33:51,529 --> 00:33:54,198
Existe algo que não faríamos
para sobreviver?
310
00:34:00,413 --> 00:34:03,416
Se está tão preocupada,
vá ajudá-lo, Kuina.
311
00:34:15,053 --> 00:34:16,095
Não me diga que…
312
00:34:19,182 --> 00:34:20,058
Não se mexa!
313
00:34:39,077 --> 00:34:40,036
Sério?
314
00:35:04,060 --> 00:35:09,398
Agradecemos a estadia
no Paraíso Litorâneo Tóquio.
315
00:35:10,483 --> 00:35:12,860
Como sinal de gratidão,
316
00:35:12,944 --> 00:35:18,032
daremos início a um jogo
para todos os hóspedes do hotel.
317
00:35:18,116 --> 00:35:20,118
{\an8}UM POR PESSOA
318
00:35:21,911 --> 00:35:24,539
O JOGO VAI COMEÇAR AGORA
319
00:35:29,710 --> 00:35:30,837
A Praia
320
00:35:31,838 --> 00:35:33,131
é uma arena de jogos?
321
00:35:33,714 --> 00:35:34,632
Dificuldade:
322
00:35:35,633 --> 00:35:36,884
dez de copas.
323
00:35:36,968 --> 00:35:38,010
DIFICULDADE
324
00:35:40,263 --> 00:35:42,807
-"Dez de copas"!
-Finalmente apareceu.
325
00:35:46,519 --> 00:35:50,189
A seguir, explicaremos as regras.
326
00:35:50,690 --> 00:35:53,985
Todos os jogadores
devem se reunir no saguão.
327
00:35:55,987 --> 00:36:01,284
Repito, todos os jogadores
devem se reunir no saguão.
328
00:36:24,223 --> 00:36:27,059
-Vamos!
-Andem!
329
00:36:27,143 --> 00:36:29,937
-Depressa!
-Que jogo vai ser?
330
00:36:34,108 --> 00:36:35,109
Ei!
331
00:37:15,942 --> 00:37:17,026
Momoka!
332
00:37:18,402 --> 00:37:20,947
Momoka, por que…
333
00:37:27,912 --> 00:37:30,706
Jogo: "Caça à bruxa."
334
00:37:32,291 --> 00:37:35,086
A bruxa má que matou a garota
335
00:37:35,169 --> 00:37:37,255
se esconde entre vocês.
336
00:37:39,131 --> 00:37:41,884
O papel da bruxa
não se restringe às mulheres.
337
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
Entre nós?
338
00:37:45,388 --> 00:37:49,725
Zere o jogo encontrando a bruxa
e queimando-a na Fogueira do Julgamento.
339
00:37:50,643 --> 00:37:52,812
Tempo limite: duas horas.
340
00:38:25,886 --> 00:38:27,930
TEMPO LIMITE
341
00:38:28,014 --> 00:38:32,810
JOGO INICIADO
342
00:38:46,198 --> 00:38:48,326
BASEADA NA OBRA ORIGINAL
ALICE IN BORDERLAND, DE HARO ASO
343
00:40:34,390 --> 00:40:36,392
{\an8}Legendas: Aline Leoncio