1 00:00:27,902 --> 00:00:32,615 "Seja a mudança que você quer ver no mundo." 2 00:00:33,867 --> 00:00:35,368 Foi o que Gandhi disse. 3 00:00:37,662 --> 00:00:38,663 Eu… 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,792 vou criar uma utopia aqui. 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,173 Para os que caíram em desespero. 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,344 Se não temos esperança, 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,555 só precisamos criá-la! 8 00:00:59,350 --> 00:01:01,186 Aqui será a terra da esperança. 9 00:01:02,729 --> 00:01:03,772 PARAÍSO LITORÂNEO TÓQUIO 10 00:01:03,855 --> 00:01:07,776 Vou fazer deste lugar uma segunda Praia. 11 00:01:37,514 --> 00:01:40,725 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 12 00:02:15,218 --> 00:02:17,804 {\an8}BASEADA NA OBRA ORIGINAL ALICE IN BORDERLAND, DE HARO ASO 13 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 {\an8}PRAIA 14 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Vai dormir até que horas? 15 00:03:21,659 --> 00:03:22,911 Exagerou na bebida? 16 00:03:32,587 --> 00:03:34,088 Conseguiu alguma informação? 17 00:03:35,548 --> 00:03:36,716 Nenhuma. 18 00:03:41,012 --> 00:03:43,014 É minha vez de ir atrás. 19 00:03:46,726 --> 00:03:48,895 Parece que o Chapeleiro gostou de você. 20 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 A milícia está de olho em você, então cuidado. 21 00:03:54,484 --> 00:03:56,402 Não sabe o que eles podem fazer. 22 00:04:03,910 --> 00:04:07,747 Ouvi isto dos caras que dirigiram até os bairros do subúrbio. 23 00:04:07,830 --> 00:04:11,668 Quanto mais longe da cidade, pior é a situação das ruas, 24 00:04:11,751 --> 00:04:14,128 e, indo mais além, parece até uma selva. 25 00:04:14,629 --> 00:04:17,382 E eles não foram adiante. 26 00:04:17,465 --> 00:04:18,591 É sério? 27 00:04:18,675 --> 00:04:22,637 Que eu saiba, só existem arenas de jogos em Tóquio! 28 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 Aumenta o som! 29 00:04:26,933 --> 00:04:29,769 Há boatos de pessoas que tentaram fugir do país de barco, 30 00:04:29,852 --> 00:04:32,230 mas aqueles lasers caíram do céu 31 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 e mataram todo mundo. Ficou sabendo? 32 00:04:34,941 --> 00:04:41,155 Então quer dizer que só desapareceram pessoas em Tóquio? 33 00:04:41,239 --> 00:04:43,408 Mas se fosse só em Tóquio, 34 00:04:43,491 --> 00:04:46,077 as Forças Armadas teriam vindo nos resgatar, não? 35 00:04:46,160 --> 00:04:50,498 Se não vieram, é porque todos sumiram no Japão. 36 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 Nem o Exército americano veio. 37 00:04:52,583 --> 00:04:56,129 Não me diga que todas as pessoas do mundo desapareceram. 38 00:04:57,630 --> 00:05:02,093 Os ETs puseram um chip na gente pra se divertir às nossas custas. 39 00:05:02,635 --> 00:05:05,430 Aposto que ninguém pode escapar deste lugar. 40 00:05:05,513 --> 00:05:06,389 Me dê um pouco. 41 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Quanto mais eu ouço, mais deprimente fica. 42 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Talvez 43 00:05:16,733 --> 00:05:18,818 a única esperança sejam as cartas mesmo. 44 00:05:28,411 --> 00:05:31,456 Eu vou ao porão do anexo. 45 00:05:33,541 --> 00:05:34,500 Não dê na vista. 46 00:05:35,543 --> 00:05:37,754 Vou buscar comida e armas que possamos usar. 47 00:05:37,837 --> 00:05:39,964 E informações, caso a gente precise. 48 00:05:46,304 --> 00:05:48,389 "Caso a gente precise"? Como assim? 49 00:05:56,189 --> 00:05:58,316 Ei, posso perguntar uma coisa? 50 00:06:01,277 --> 00:06:02,945 Esperem, não é uma cantada! 51 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 Essa é a verdadeira face desta utopia. 52 00:07:19,355 --> 00:07:20,940 É parte do regime da Praia: 53 00:07:21,524 --> 00:07:23,401 "Morte aos traidores." 54 00:07:38,749 --> 00:07:39,625 Arisu. 55 00:07:41,127 --> 00:07:44,505 Você e a Usagi parecem ter conseguido muitas informações. 56 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 O que estão planejando? 57 00:07:49,427 --> 00:07:50,553 Nada de mais. 58 00:07:54,974 --> 00:07:56,767 Vou direto ao ponto. 59 00:07:58,186 --> 00:08:00,980 Como vai viver neste mundo cheio de desespero? 60 00:08:02,565 --> 00:08:03,649 "Como"? 61 00:08:15,453 --> 00:08:17,288 Quero respostas pras minhas perguntas. 62 00:08:19,332 --> 00:08:21,459 Saber quem comanda este jogo maluco. 63 00:08:23,920 --> 00:08:26,547 E quem matou o Karube e o Chota. 64 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 Eu pensei que sobreviveria 65 00:08:34,764 --> 00:08:37,225 e voltaria com todos para o mundo antigo. 66 00:08:40,228 --> 00:08:41,854 Se não for possível, 67 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 quero pelo menos que a Usagi volte agora. 68 00:08:47,693 --> 00:08:49,654 É a única coisa que me mantém vivo. 69 00:08:53,199 --> 00:08:54,283 Que tocante… 70 00:08:57,954 --> 00:08:59,121 O seu sonho 71 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 é bacana, 72 00:09:04,210 --> 00:09:06,295 mas não é nada prático. 73 00:09:08,589 --> 00:09:13,594 Terá que vencer todos os jogos e ser o próximo Número 1, 74 00:09:14,220 --> 00:09:15,304 mas é impossível. 75 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 Não tem nada a ver com vocês. 76 00:09:18,766 --> 00:09:20,768 Vemos potencial em você. 77 00:09:22,520 --> 00:09:25,481 -O quê? -Foi por isso que o procuramos. 78 00:09:27,608 --> 00:09:28,776 Do que está falando? 79 00:09:31,028 --> 00:09:34,198 E se eu dissesse que tem como mudar o status quo de uma vez? 80 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 Vamos para a arena de jogos! 81 00:09:49,589 --> 00:09:51,966 Eles conseguiram um bom número de armas. 82 00:09:52,717 --> 00:09:56,304 Estavam na sala mais escondida do anexo, e com seguranças. 83 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 Enquanto as tiverem, 84 00:09:59,765 --> 00:10:02,143 o Chapeleiro estará em vantagem. 85 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 O que foi? 86 00:10:17,825 --> 00:10:19,160 Hora de ir! 87 00:10:23,831 --> 00:10:27,960 O Chapeleiro quer manter a milícia sob controle, 88 00:10:28,836 --> 00:10:31,213 mas é questão de tempo até retaliarem. 89 00:10:32,965 --> 00:10:34,258 Se isso acontecer, 90 00:10:35,426 --> 00:10:38,179 o lugar fica com a milícia, que é desprovida de cérebro. 91 00:10:38,763 --> 00:10:40,389 E não terá razão pra ficar. 92 00:10:42,183 --> 00:10:43,726 O que está planejando? 93 00:10:46,812 --> 00:10:48,898 Pretendo roubar todas as cartas 94 00:10:50,691 --> 00:10:52,485 e ir embora da Praia. 95 00:11:03,162 --> 00:11:04,205 A Praia. 96 00:11:05,956 --> 00:11:07,917 Uma utopia criada à base de carisma. 97 00:11:11,587 --> 00:11:12,421 No entanto, 98 00:11:13,756 --> 00:11:16,425 talvez seja nossa imaginação. 99 00:11:16,509 --> 00:11:17,927 PRAIA 100 00:11:19,470 --> 00:11:21,263 Não existe utopia neste mundo. 101 00:11:23,474 --> 00:11:24,517 Usagi. 102 00:11:26,811 --> 00:11:28,896 Quero falar com você. 103 00:11:35,403 --> 00:11:38,656 KABUKICHO 104 00:11:38,739 --> 00:11:40,658 SIGAM NESTA DIREÇÃO PARA A ARENA DE JOGOS 105 00:11:55,798 --> 00:11:56,757 Por aqui. 106 00:12:02,638 --> 00:12:03,931 Kabukicho, é? 107 00:12:05,808 --> 00:12:07,184 Traz velhas lembranças. 108 00:12:19,739 --> 00:12:23,242 {\an8}PRAIA 109 00:12:23,325 --> 00:12:24,744 Mal posso esperar! 110 00:12:24,827 --> 00:12:26,454 -Ei! -Licença, me desculpem! 111 00:12:41,135 --> 00:12:43,888 Onde está esse chip de GPS? 112 00:12:48,809 --> 00:12:50,186 Então você estava aqui! 113 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Não entre sem permissão. 114 00:12:57,026 --> 00:13:00,654 Aconteceu algo ruim. Venha comigo, por favor. 115 00:13:01,489 --> 00:13:02,406 Depressa! 116 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 Ei, esperem. 117 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 De onde estão vindo? 118 00:13:13,125 --> 00:13:14,794 Não pedimos que viessem. 119 00:13:15,961 --> 00:13:18,255 Eu o chamei. 120 00:13:20,341 --> 00:13:22,676 Não convoque reuniões por conta própria. 121 00:13:23,677 --> 00:13:26,013 Tem algo importante que ele precisa ouvir. 122 00:13:27,681 --> 00:13:28,516 Vamos entrar. 123 00:13:31,435 --> 00:13:32,436 Nos vemos depois. 124 00:13:39,318 --> 00:13:40,569 O que aconteceu? 125 00:13:41,278 --> 00:13:45,074 Quem sabe? Deve ser coisa séria. 126 00:14:28,534 --> 00:14:30,411 Parece que ele não zerou o jogo. 127 00:14:31,203 --> 00:14:34,081 A equipe de manutenção o encontrou em Shinjuku 128 00:14:34,164 --> 00:14:35,958 enquanto abastecíamos. 129 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Ei, não saia tocando nele. 130 00:14:42,548 --> 00:14:44,133 Louca da dissecação. 131 00:14:49,179 --> 00:14:50,723 Ele levou um tiro. 132 00:14:51,473 --> 00:14:54,226 O jogo dele envolvia armas? 133 00:14:54,894 --> 00:14:58,772 É provável. E quem estava por perto ouviu barulho de tiros. 134 00:14:59,356 --> 00:15:03,611 Ora essa, ele devia ter levado a milícia! 135 00:15:15,039 --> 00:15:17,625 O que vai acontecer com a Praia? 136 00:15:19,251 --> 00:15:23,547 Mantenham em segredo. Pode abalar os outros. 137 00:15:25,716 --> 00:15:28,052 O próximo líder sou eu, já que sou o Número 2. 138 00:15:28,636 --> 00:15:30,012 Espere aí. 139 00:15:31,680 --> 00:15:34,475 O líder não deveria ser o mais forte? 140 00:15:35,851 --> 00:15:39,521 Somos nós que nos livramos dos traidores, 141 00:15:40,105 --> 00:15:42,816 e ficamos na sombra esse tempo todo. 142 00:15:42,900 --> 00:15:46,779 -Essa injustiça termina hoje! -Se o Número 1 morre, 143 00:15:46,862 --> 00:15:49,365 todos sobem um número. É o combinado. 144 00:15:49,865 --> 00:15:53,285 O ditador esnobe está morto. 145 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 O poder mudou de mãos. 146 00:15:56,747 --> 00:15:59,750 Vamos ser democráticos e obedecer à vontade da maioria. 147 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 Quem concorda que o Aguni deve ser o novo líder? 148 00:16:15,849 --> 00:16:17,935 Que reação ruim! 149 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Último Chefe. 150 00:16:38,163 --> 00:16:39,790 Vou perguntar outra vez. 151 00:16:40,499 --> 00:16:42,710 Quem acha que o Aguni deve ser o líder? 152 00:16:56,682 --> 00:16:59,810 Isto não é um regime da maioria. 153 00:17:01,103 --> 00:17:03,522 Mas claro que é. 154 00:17:05,190 --> 00:17:07,359 Afinal, você é livre para votar. 155 00:17:17,411 --> 00:17:20,456 E quanto ao antigo Número 2 ali? 156 00:17:21,206 --> 00:17:22,166 O que você fará? 157 00:17:33,469 --> 00:17:34,678 E você? 158 00:17:41,060 --> 00:17:44,688 Está desdenhando de nós, Chishiya? 159 00:17:45,314 --> 00:17:46,774 Mas vocês são burros mesmo. 160 00:17:50,569 --> 00:17:53,197 Esse seu olhar me tira do sério. 161 00:17:54,281 --> 00:17:56,867 É cheio de superioridade. 162 00:18:02,831 --> 00:18:05,042 Eu voto pela liderança do Aguni. 163 00:18:06,710 --> 00:18:09,296 Vai querer perder um voto "sim"? 164 00:18:12,841 --> 00:18:16,136 Espero que reflita sobre como deve agir no futuro. 165 00:18:18,430 --> 00:18:21,225 Ei, está no mundo da lua? 166 00:18:22,559 --> 00:18:25,270 Não aprendeu que devemos responder os outros? 167 00:18:26,647 --> 00:18:28,190 De que lado você está? 168 00:18:31,151 --> 00:18:33,362 Você quase morreu de medo agora, né? 169 00:18:34,863 --> 00:18:36,031 Que hilário! 170 00:18:37,407 --> 00:18:39,159 Beleza. 171 00:18:40,744 --> 00:18:45,290 De repente, todos votaram "sim". O novo líder foi escolhido. 172 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 O Chapeleiro não permitiria. 173 00:18:48,752 --> 00:18:51,171 Se estivesse vivo, ele não permitiria isso. 174 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 Mas ele está morto. 175 00:18:57,886 --> 00:19:01,849 Os mortos não sabem de nada. 176 00:19:04,935 --> 00:19:07,229 Viram? 177 00:19:10,649 --> 00:19:11,775 Já chega. 178 00:19:18,699 --> 00:19:20,159 De hoje em diante, 179 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 eu sou o novo rei da Praia. 180 00:19:26,290 --> 00:19:28,333 Não é maravilhoso? 181 00:19:33,797 --> 00:19:36,925 Agora, chefe, só falta a cerimônia de sucessão. 182 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Vamos abrir o envelope preto. 183 00:19:50,814 --> 00:19:52,357 O envelope preto. 184 00:19:53,567 --> 00:19:56,153 As cartas de pôquer coletadas pelos membros da Praia 185 00:19:56,904 --> 00:20:00,657 ficam em um cofre na suíte real do Chapeleiro. 186 00:20:01,950 --> 00:20:04,578 A combinação do cofre 187 00:20:05,204 --> 00:20:09,374 é mantida lacrada dentro do envelope preto. 188 00:20:09,875 --> 00:20:11,001 CHEFE 189 00:20:11,084 --> 00:20:15,547 O envelope é opaco e mantido sob extremo sigilo, 190 00:20:16,256 --> 00:20:20,802 e só podemos abri-lo quando o Número 1 muda. 191 00:20:26,016 --> 00:20:29,353 O novo Número 1 verá a combinação sozinho, 192 00:20:29,937 --> 00:20:32,147 diante de todos os membros executivos. 193 00:20:42,616 --> 00:20:45,702 Depois, ele colocará o papel com a combinação 194 00:20:45,786 --> 00:20:49,206 em um novo envelope e o lacrará. 195 00:20:49,957 --> 00:20:53,168 Os membros executivos devem assiná-lo antes que ele seja guardado. 196 00:21:03,262 --> 00:21:05,889 Primeiro, o Arisu vai se infiltrar na suíte real. 197 00:21:06,556 --> 00:21:08,267 Ele vai procurar o cofre 198 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 e roubar todas as cartas dentro dele. 199 00:21:12,854 --> 00:21:15,440 -E a combinação? -Eu tenho uma ideia. 200 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Vou contar quando você estiver no cofre. 201 00:21:22,030 --> 00:21:25,575 Como você é cauteloso! Entendi. 202 00:21:27,244 --> 00:21:29,746 A Usagi e a Kuina ficarão de guarda. 203 00:21:30,789 --> 00:21:34,334 Isso é muito perigoso. Se nos descobrirem, seremos mortos. 204 00:21:39,381 --> 00:21:41,800 É a única forma de mudar a situação atual. 205 00:21:43,719 --> 00:21:47,556 Com a morte do Chapeleiro, acabou a união na Praia. 206 00:21:47,639 --> 00:21:49,349 É a hora certa para este plano. 207 00:22:03,864 --> 00:22:05,907 O líder mudou. 208 00:22:08,827 --> 00:22:10,912 O Chapeleiro não está mais entre nós. 209 00:22:11,413 --> 00:22:15,584 O novo líder será o Aguni. 210 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Sem barulho. Calados! 211 00:22:23,633 --> 00:22:28,055 Parece que o Chapeleiro fracassou no jogo e não pôde voltar. 212 00:22:29,264 --> 00:22:32,517 Em uma votação entre os membros executivos, 213 00:22:33,018 --> 00:22:35,562 foi decidido que Aguni será o novo Número 1. 214 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 Agora, vamos ouvir o Aguni. 215 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 Acho bom prestarem atenção. 216 00:22:52,746 --> 00:22:53,580 Certo, 217 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 o Niragi já disse tudo. 218 00:22:58,085 --> 00:23:00,545 O novo líder está discursando no saguão. 219 00:23:02,756 --> 00:23:08,053 Todos os membros executivos e da milícia estão no anexo. 220 00:23:08,804 --> 00:23:10,680 Não teremos outra chance destas. 221 00:23:13,683 --> 00:23:16,395 Eu aviso se houver alguma mudança. 222 00:23:16,478 --> 00:23:18,647 Estou contando com você, Arisu. 223 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 Entendido. 224 00:23:27,280 --> 00:23:29,741 Como o Chapeleiro não é mais o Número 1, 225 00:23:30,617 --> 00:23:33,370 eu agora tenho controle total sobre a Praia. 226 00:23:33,870 --> 00:23:37,082 Sigam minhas ordens, vivam por mim 227 00:23:38,917 --> 00:23:40,544 e morram por mim. 228 00:23:54,933 --> 00:23:56,017 Encontrei. 229 00:23:57,561 --> 00:23:59,104 Qual é a combinação? 230 00:23:59,187 --> 00:24:00,814 É 8022. 231 00:24:01,314 --> 00:24:03,233 Você viu o que tinha na carta? 232 00:24:03,775 --> 00:24:04,818 Não. 233 00:24:05,444 --> 00:24:08,029 Mas o olhar do Aguni disse tudo. 234 00:24:09,322 --> 00:24:10,657 Naquela hora, 235 00:24:11,158 --> 00:24:13,243 o rosto dele pareceu sombrio. 236 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 Era como se estivesse surpreso 237 00:24:17,247 --> 00:24:19,291 e perplexo. 238 00:24:21,543 --> 00:24:23,628 Aposto que devia estar em branco. 239 00:24:24,463 --> 00:24:26,715 Em branco? E a combinação que passou? 240 00:24:29,092 --> 00:24:30,760 A cera do lacre. 241 00:24:32,012 --> 00:24:35,348 Ela foi gravada com o anel do chefe, que formou os números. 242 00:24:36,808 --> 00:24:38,602 Aquela era a combinação. 243 00:24:39,561 --> 00:24:41,062 É 8022. 244 00:24:44,524 --> 00:24:46,610 Eu não ia querer ser seu inimigo. 245 00:24:57,287 --> 00:24:58,455 Não quer abrir! 246 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 Chishiya! 247 00:25:04,336 --> 00:25:05,795 Ei, Chishiya! 248 00:25:08,340 --> 00:25:11,301 Você veio na maior cara de pau. 249 00:25:19,017 --> 00:25:21,269 -Por quê? -Me larguem! 250 00:25:21,770 --> 00:25:24,439 -Não se mexa! -Usagi! 251 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 Arisu! 252 00:25:27,150 --> 00:25:29,945 Pare de gritar pela Usagi, idiota! 253 00:25:30,612 --> 00:25:31,905 Arisu! 254 00:25:35,367 --> 00:25:37,536 Você me salvou, Chishiya. 255 00:25:37,619 --> 00:25:39,746 Nós os pegamos graças à sua perspicácia. 256 00:25:40,330 --> 00:25:42,707 Tranquilo, é o meu trabalho. 257 00:25:44,209 --> 00:25:46,545 Me larguem! Arisu! 258 00:25:54,010 --> 00:25:55,095 Arisu! 259 00:25:58,515 --> 00:25:59,683 O que foi? 260 00:25:59,766 --> 00:26:03,812 Caramba, já está com sono? 261 00:26:08,608 --> 00:26:10,902 Coloquem-no naquele quarto. 262 00:26:28,837 --> 00:26:32,382 Fiquei sabendo que seu visto expira amanhã. 263 00:26:36,219 --> 00:26:41,141 Você não terá audição, visão nem noção da hora. 264 00:26:41,766 --> 00:26:47,439 Nem imagino o medo que vai sentir, esperando o laser atravessar sua cabeça! 265 00:26:49,524 --> 00:26:51,610 Enquanto isso, 266 00:26:52,193 --> 00:26:56,781 vamos nos divertir muitíssimo com a sua querida Usagi! 267 00:26:59,659 --> 00:27:01,077 Tchau! 268 00:28:01,596 --> 00:28:03,765 Kuina, como está tudo aí? 269 00:28:05,517 --> 00:28:08,645 O Aguni continua no quarto dele. 270 00:28:10,689 --> 00:28:12,565 Estou morrendo de tédio. 271 00:28:13,900 --> 00:28:16,945 Então vamos seguir com o plano? 272 00:28:19,364 --> 00:28:22,033 Não sei se o Arisu é esperto ou burro. 273 00:28:22,659 --> 00:28:25,412 As cartas nunca estariam num cofre comum. 274 00:28:26,955 --> 00:28:29,541 Então onde fica o verdadeiro cofre? 275 00:28:30,917 --> 00:28:33,545 Quando o Arisu encontrou o cofre falso, 276 00:28:34,337 --> 00:28:36,881 o Aguni, que não costuma vacilar, 277 00:28:37,465 --> 00:28:39,634 ficou olhando para um certo local. 278 00:28:42,971 --> 00:28:46,307 Não acredito que o conteúdo do envelope 279 00:28:46,891 --> 00:28:50,103 fosse uma combinação ou uma carta em branco. 280 00:28:53,273 --> 00:28:56,609 Talvez fosse um desenho. 281 00:29:19,883 --> 00:29:20,759 Eu encontrei. 282 00:29:21,718 --> 00:29:23,386 E você o usou para isso? 283 00:29:25,221 --> 00:29:28,808 Para ganhar uma coisa, você precisa perder outra. 284 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 Ele foi sacrificado. Acontece bastante, não? 285 00:29:33,938 --> 00:29:36,441 Não, de jeito nenhum. 286 00:29:37,525 --> 00:29:40,862 Eu odiaria ser sua inimiga. 287 00:29:42,280 --> 00:29:43,615 Sempre me dizem isso. 288 00:29:53,124 --> 00:29:54,459 ABERTO 289 00:30:48,054 --> 00:30:50,348 -Me larguem! -Que escandalosa! 290 00:30:50,431 --> 00:30:51,266 Rápido! 291 00:30:51,349 --> 00:30:52,517 -Não resista. -Me larguem! 292 00:30:52,600 --> 00:30:54,185 É um e dois… 293 00:30:57,522 --> 00:30:59,274 -Quieta. -Me soltem! 294 00:31:28,928 --> 00:31:35,602 Estupro, agressão, fraude, incêndio criminoso e homicídio. 295 00:31:36,644 --> 00:31:39,314 Por que acha que esses crimes são punidos por lei? 296 00:31:46,404 --> 00:31:49,240 Por que eles são proibidos por lei? 297 00:31:54,287 --> 00:31:56,289 Porque são da natureza humana. 298 00:32:00,251 --> 00:32:03,755 Se deixá-las à vontade, as pessoas vão estuprar, roubar e matar. 299 00:32:07,342 --> 00:32:09,010 É assim que nós somos. 300 00:32:20,688 --> 00:32:23,066 Mas não existem leis aqui. 301 00:32:24,525 --> 00:32:27,153 Não seria um desperdício não fazer tudo isso? 302 00:32:28,112 --> 00:32:32,450 A natureza humana nos fortalece! 303 00:33:01,312 --> 00:33:03,022 Chega de palhaçada. 304 00:33:05,984 --> 00:33:08,820 A diversão só está começando. 305 00:33:32,802 --> 00:33:34,846 Acho que é hora de me despedir daqui também. 306 00:33:36,139 --> 00:33:40,143 Não sente pena dele? Do Arisu? 307 00:33:41,686 --> 00:33:42,603 Sentir pena? 308 00:33:43,896 --> 00:33:46,774 É. Eu sinto muita pena dele. 309 00:33:51,529 --> 00:33:54,198 Existe algo que não faríamos para sobreviver? 310 00:34:00,413 --> 00:34:03,416 Se está tão preocupada, vá ajudá-lo, Kuina. 311 00:34:15,053 --> 00:34:16,095 Não me diga que… 312 00:34:19,182 --> 00:34:20,058 Não se mexa! 313 00:34:39,077 --> 00:34:40,036 Sério? 314 00:35:04,060 --> 00:35:09,398 Agradecemos a estadia no Paraíso Litorâneo Tóquio. 315 00:35:10,483 --> 00:35:12,860 Como sinal de gratidão, 316 00:35:12,944 --> 00:35:18,032 daremos início a um jogo para todos os hóspedes do hotel. 317 00:35:18,116 --> 00:35:20,118 {\an8}UM POR PESSOA 318 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 O JOGO VAI COMEÇAR AGORA 319 00:35:29,710 --> 00:35:30,837 A Praia 320 00:35:31,838 --> 00:35:33,131 é uma arena de jogos? 321 00:35:33,714 --> 00:35:34,632 Dificuldade: 322 00:35:35,633 --> 00:35:36,884 dez de copas. 323 00:35:36,968 --> 00:35:38,010 DIFICULDADE 324 00:35:40,263 --> 00:35:42,807 -"Dez de copas"! -Finalmente apareceu. 325 00:35:46,519 --> 00:35:50,189 A seguir, explicaremos as regras. 326 00:35:50,690 --> 00:35:53,985 Todos os jogadores devem se reunir no saguão. 327 00:35:55,987 --> 00:36:01,284 Repito, todos os jogadores devem se reunir no saguão. 328 00:36:24,223 --> 00:36:27,059 -Vamos! -Andem! 329 00:36:27,143 --> 00:36:29,937 -Depressa! -Que jogo vai ser? 330 00:36:34,108 --> 00:36:35,109 Ei! 331 00:37:15,942 --> 00:37:17,026 Momoka! 332 00:37:18,402 --> 00:37:20,947 Momoka, por que… 333 00:37:27,912 --> 00:37:30,706 Jogo: "Caça à bruxa." 334 00:37:32,291 --> 00:37:35,086 A bruxa má que matou a garota 335 00:37:35,169 --> 00:37:37,255 se esconde entre vocês. 336 00:37:39,131 --> 00:37:41,884 O papel da bruxa não se restringe às mulheres. 337 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 Entre nós? 338 00:37:45,388 --> 00:37:49,725 Zere o jogo encontrando a bruxa e queimando-a na Fogueira do Julgamento. 339 00:37:50,643 --> 00:37:52,812 Tempo limite: duas horas. 340 00:38:25,886 --> 00:38:27,930 TEMPO LIMITE 341 00:38:28,014 --> 00:38:32,810 JOGO INICIADO 342 00:38:46,198 --> 00:38:48,326 BASEADA NA OBRA ORIGINAL ALICE IN BORDERLAND, DE HARO ASO 343 00:40:34,390 --> 00:40:36,392 {\an8}Legendas: Aline Leoncio