1 00:00:27,902 --> 00:00:32,615 "Jadilah perubahan yang ingin kau lihat di dunia." 2 00:00:33,825 --> 00:00:35,410 Itu yang dikatakan Gandhi. 3 00:00:37,787 --> 00:00:38,663 Aku 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,792 akan menciptakan utopia di sini. 5 00:00:45,545 --> 00:00:48,089 Bagi mereka yang putus asa, 6 00:00:51,926 --> 00:00:53,595 jika kita tak punya harapan, 7 00:00:54,095 --> 00:00:55,805 kita hanya perlu membuatnya! 8 00:00:59,350 --> 00:01:01,186 Ini akan menjadi tanah harapan. 9 00:01:02,729 --> 00:01:03,730 SURGA TEPI PANTAI TOKYO 10 00:01:03,813 --> 00:01:07,776 Aku akan menjadikan tempat ini Pantai kedua! 11 00:01:37,555 --> 00:01:40,558 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 12 00:02:15,135 --> 00:02:17,804 {\an8}Dari novel grafis Alice in Borderland karya Haro Aso 13 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 {\an8}PANTAI 14 00:03:16,279 --> 00:03:17,947 Berapa lama kau akan tidur? 15 00:03:21,618 --> 00:03:23,119 Kau minum terlalu banyak? 16 00:03:32,670 --> 00:03:34,088 Apa kau dapat informasi? 17 00:03:35,548 --> 00:03:36,716 Sama sekali tidak. 18 00:03:40,845 --> 00:03:43,223 Aku harus mengumpulkan informasi sekarang. 19 00:03:46,851 --> 00:03:48,895 Sepertinya Hatter menyukaimu. 20 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 Para militan mengawasimu, berhati-hatilah. 21 00:03:54,484 --> 00:03:56,402 Entah apa yang akan mereka lakukan padamu. 22 00:04:03,952 --> 00:04:07,747 Kudengar ini dari orang-orang yang mengemudi ke pinggiran kota. 23 00:04:07,830 --> 00:04:11,668 Makin jauh kau keluar dari kota, jalanannya makin jelek, 24 00:04:11,751 --> 00:04:14,128 dan di baliknya terlihat seperti hutan. 25 00:04:14,629 --> 00:04:17,382 Mereka tak pergi lebih jauh lagi. 26 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 Sungguh? 27 00:04:18,383 --> 00:04:22,637 Kudengar arena permainan hanya ada di dalam Tokyo! 28 00:04:22,720 --> 00:04:25,390 Mari bersenang-senang sampai akhir! 29 00:04:27,016 --> 00:04:29,811 Rumornya, ada orang yang mencoba kabur menggunakan kapal, 30 00:04:29,894 --> 00:04:32,272 tapi laser itu ditembakkan dari langit 31 00:04:32,355 --> 00:04:34,857 dan membunuh mereka semua. Pernah dengar? 32 00:04:34,941 --> 00:04:41,114 Jadi, artinya hanya orang di Tokyo yang menghilang? 33 00:04:41,197 --> 00:04:43,533 Tapi jika ini hanya terjadi di Tokyo, 34 00:04:43,616 --> 00:04:46,077 Pasukan Bela Diri Jepang akan menyelamatkan kita, 'kan? 35 00:04:46,160 --> 00:04:50,540 Fakta mereka tak datang berarti semua orang di Jepang menghilang, 'kan? 36 00:04:50,623 --> 00:04:52,041 Tentara Amerika pun tak datang. 37 00:04:52,667 --> 00:04:55,962 Jangan bilang, semua orang di dunia menghilang? 38 00:04:58,047 --> 00:05:02,093 Para alien memasukkan cip ke otak kita dan mempermainkan kita. 39 00:05:02,635 --> 00:05:05,221 Aku yakin tak ada yang bisa kabur dari tempat ini. 40 00:05:05,722 --> 00:05:06,556 Aku mau minum. 41 00:05:11,060 --> 00:05:13,479 Makin banyak dengar, aku makin putus asa. 42 00:05:15,023 --> 00:05:15,982 Mungkin 43 00:05:16,899 --> 00:05:19,068 satu-satunya harapan kita memang ada di kartu. 44 00:05:28,453 --> 00:05:31,456 Aku akan ke paviliun rubanah sekarang. 45 00:05:33,458 --> 00:05:34,709 Jangan memaksakan diri. 46 00:05:35,501 --> 00:05:37,378 Aku akan mengambil makanan dan senjata. 47 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 Juga informasi, kalau-kalau kita butuh. 48 00:05:46,220 --> 00:05:48,389 "Kalau-kalau kita butuh?" Apa maksudnya? 49 00:05:56,189 --> 00:05:58,316 Hei, boleh kutanya sesuatu? 50 00:06:01,319 --> 00:06:03,237 Tunggu, aku bukan mau merayu! 51 00:07:13,182 --> 00:07:15,810 Itulah penampilan utopia yang sebenarnya. 52 00:07:19,480 --> 00:07:20,940 Ini bagian dari aturan Pantai. 53 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 "Pengkhianat akan mati." 54 00:07:38,833 --> 00:07:39,667 Arisu. 55 00:07:41,169 --> 00:07:44,755 Kau dan Usagi sepertinya telah mengumpulkan banyak informasi. 56 00:07:45,506 --> 00:07:46,841 Apa rencana kalian? 57 00:07:49,594 --> 00:07:50,678 Bukan hal penting. 58 00:07:54,974 --> 00:07:56,767 Aku akan langsung ke intinya. 59 00:07:58,269 --> 00:08:00,980 Bagaimana kau akan hidup di dunia penuh keputusasaan ini? 60 00:08:02,565 --> 00:08:03,649 "Bagaimana"? 61 00:08:15,495 --> 00:08:17,371 Aku cuma ingin tahu jawaban pertanyaanku. 62 00:08:19,290 --> 00:08:21,626 Orang-orang di balik permainan gila ini. 63 00:08:24,003 --> 00:08:26,547 Dan yang membunuh Karube dan Chota. 64 00:08:32,261 --> 00:08:34,180 Kupikir aku akan bisa bertahan 65 00:08:34,764 --> 00:08:37,391 dan kembali ke dunia asli bersama semua orang. 66 00:08:40,228 --> 00:08:41,854 Jika itu tak mungkin, 67 00:08:43,105 --> 00:08:45,566 setidaknya aku ingin Usagi kembali. 68 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Ini satu-satunya alasan aku masih hidup. 69 00:08:53,157 --> 00:08:54,283 Sentimental sekali. 70 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 Impianmu… 71 00:09:00,540 --> 00:09:01,916 Itu keren, 72 00:09:04,210 --> 00:09:06,295 tapi sama sekali tak praktis. 73 00:09:08,714 --> 00:09:13,594 Kau harus memenangi semua permainan dan menjadi Nomor 1 selanjutnya, 74 00:09:14,220 --> 00:09:15,304 tapi itu mustahil. 75 00:09:16,514 --> 00:09:18,474 Tak ada hubungannya dengan kalian. 76 00:09:19,016 --> 00:09:20,768 Kami rasa kau berpotensi. 77 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 - Apa? - Itu sebabnya kami datang menemuimu. 78 00:09:27,775 --> 00:09:28,776 Apa maksudmu? 79 00:09:31,237 --> 00:09:34,198 Bagaimana jika ada cara untuk mengubah status quo sekaligus? 80 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 Kita menuju arena permainan! 81 00:09:49,714 --> 00:09:51,966 Mereka mengumpulkan banyak senjata api. 82 00:09:52,717 --> 00:09:56,304 Disimpan di ruang terdalam di paviliun, dan ada penjaga juga. 83 00:09:57,763 --> 00:09:59,682 Selama mereka punya senjata api itu, 84 00:09:59,765 --> 00:10:02,059 Hatter akan berada di posisi yang menguntungkan. 85 00:10:08,858 --> 00:10:09,692 Ada apa? 86 00:10:17,825 --> 00:10:19,160 Aku berangkat! 87 00:10:24,040 --> 00:10:27,668 Hatter berusaha mengendalikan para militan, 88 00:10:28,878 --> 00:10:31,005 tinggal menunggu waktu sebelum mereka melawan. 89 00:10:32,965 --> 00:10:36,177 Jika itu terjadi, tempat ini akan dikendalikan para militan 90 00:10:36,260 --> 00:10:38,262 yang tak tahu cara menggunakan otak mereka. 91 00:10:38,846 --> 00:10:40,306 Percuma tinggal di sini lagi. 92 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Apa yang kau rencanakan? 93 00:10:46,729 --> 00:10:48,898 Aku berencana mencuri semua kartu 94 00:10:50,775 --> 00:10:52,485 dan meninggalkan Pantai. 95 00:11:03,162 --> 00:11:04,205 Pantai. 96 00:11:06,040 --> 00:11:08,084 Utopia yang dibangun berdasarkan karisma. 97 00:11:11,671 --> 00:11:12,505 Namun, 98 00:11:13,923 --> 00:11:16,509 mungkin itu hanya imajinasi kita. 99 00:11:16,592 --> 00:11:17,927 PANTAI 100 00:11:19,637 --> 00:11:21,430 Utopia tak ada di dunia ini. 101 00:11:23,557 --> 00:11:24,392 Usagi. 102 00:11:26,894 --> 00:11:28,437 Ada yang mau kubicarakan. 103 00:11:35,403 --> 00:11:38,656 KABUKICHO 104 00:11:38,739 --> 00:11:40,074 MENUJU ARENA PERMAINAN 105 00:11:55,923 --> 00:11:56,757 Lewat sini. 106 00:12:02,638 --> 00:12:04,014 Kabukicho, ya? 107 00:12:05,808 --> 00:12:07,309 Membangkitkan kenanganku. 108 00:12:19,739 --> 00:12:23,242 {\an8}PANTAI 109 00:12:23,325 --> 00:12:24,785 Aku tak sabar. 110 00:12:24,869 --> 00:12:26,454 - Hei! - Permisi, maaf! 111 00:12:41,135 --> 00:12:43,846 Di mana cip GPS-nya? 112 00:12:48,726 --> 00:12:50,686 Kau memang di sini! 113 00:12:50,770 --> 00:12:52,146 Jangan masuk tanpa seizinku! 114 00:12:55,608 --> 00:12:58,611 Terjadi hal buruk. 115 00:12:59,195 --> 00:13:00,654 Ikutlah denganku! 116 00:13:01,489 --> 00:13:02,406 Cepat! 117 00:13:09,121 --> 00:13:10,581 Hei, tunggu. 118 00:13:11,207 --> 00:13:12,708 Dari mana kalian? 119 00:13:13,209 --> 00:13:14,919 Kami tak meminta kalian ke sini! 120 00:13:16,086 --> 00:13:18,005 Aku memanggilnya. 121 00:13:20,424 --> 00:13:22,676 Hei, jangan mengumpulkan orang sesukamu. 122 00:13:23,177 --> 00:13:25,554 Ada hal penting yang harus dia dengar. 123 00:13:27,848 --> 00:13:28,933 Ayo masuk. 124 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Sampai nanti. 125 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 Apa yang terjadi? 126 00:13:41,278 --> 00:13:45,074 Entahlah. Pasti ada masalah serius. 127 00:14:28,742 --> 00:14:30,411 Tampaknya dia gagal dalam permainan. 128 00:14:31,203 --> 00:14:34,081 Tim pemeliharaan tak sengaja menemukannya di Shinjuku 129 00:14:34,164 --> 00:14:35,958 saat kami mengisi bensin. 130 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Hei, jangan sembarangan menyentuhnya. 131 00:14:42,548 --> 00:14:44,133 Dasar penggila bedah. 132 00:14:49,221 --> 00:14:50,723 Dia ditembak dengan pistol. 133 00:14:51,432 --> 00:14:53,809 Apa permainannya melibatkan pistol? 134 00:14:54,894 --> 00:14:58,772 Sepertinya begitu. Orang sekitar area permainan juga dengar suara tembakan. 135 00:14:59,481 --> 00:15:03,485 Astaga. Dia seharusnya membawa militan bersamanya! 136 00:15:14,914 --> 00:15:17,249 Apa yang akan terjadi pada Pantai? 137 00:15:19,168 --> 00:15:23,547 Rahasiakan ini dari yang lain. Mereka akan terguncang karena ini. 138 00:15:25,633 --> 00:15:28,469 Aku akan menjadi pemimpin berikutnya karena aku Nomor 2. 139 00:15:28,552 --> 00:15:30,012 Tunggu sebentar. 140 00:15:31,597 --> 00:15:34,558 Bukankah orang terkuat yang harus menjadi pemimpin? 141 00:15:35,768 --> 00:15:39,521 Kamilah yang menyingkirkan para pengkhianat itu, 142 00:15:40,105 --> 00:15:42,441 tapi kami diperlakukan sebagai bayangan selama ini. 143 00:15:42,942 --> 00:15:44,902 Perlakuan tak adil berakhir hari ini! 144 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Jika Nomor 1 mati, 145 00:15:46,779 --> 00:15:49,365 semua naik berdasarkan angka. Kita menyetujui aturan ini. 146 00:15:50,366 --> 00:15:53,243 Diktator sombong itu sudah mati. 147 00:15:53,327 --> 00:15:55,120 Kekuasaan sudah beralih, 'kan? 148 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 Mari bersikap demokratis dan dengarkan suara mayoritas. 149 00:16:02,044 --> 00:16:05,381 Siapa yang setuju Aguni menjadi pemimpin baru? 150 00:16:15,849 --> 00:16:17,935 Reaksi yang buruk. 151 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Bos Terakhir. 152 00:16:38,288 --> 00:16:39,790 Aku tanya lagi. 153 00:16:40,541 --> 00:16:42,710 Siapa yang setuju Aguni menjadi pemimpin baru? 154 00:16:56,682 --> 00:16:57,558 Ini 155 00:16:58,267 --> 00:16:59,935 bukanlah suara mayoritas. 156 00:17:01,103 --> 00:17:03,230 Benar, 'kan? 157 00:17:05,107 --> 00:17:07,067 Kau bebas memilih. 158 00:17:17,411 --> 00:17:20,456 Bagaimana dengan mantan Nomor 2 di sana? 159 00:17:21,206 --> 00:17:22,166 Apa pilihanmu? 160 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 Bagaimana denganmu? 161 00:17:41,018 --> 00:17:44,688 Kau meremehkan kami, Chishiya? 162 00:17:45,314 --> 00:17:46,774 Tapi kalian memang bodoh. 163 00:17:50,694 --> 00:17:53,197 Matamu itu benar-benar membuatku kesal. 164 00:17:54,364 --> 00:17:56,658 Sangat merendahkan. 165 00:18:03,040 --> 00:18:05,125 Aku memilih Aguni untuk menjadi pemimpin. 166 00:18:06,919 --> 00:18:09,296 Kau mau kehilangan suara "ya"-ku yang berharga? 167 00:18:12,841 --> 00:18:16,011 Kuharap kau merenungkan sikapmu di masa depan. 168 00:18:18,472 --> 00:18:21,058 Hei, kenapa kau melamun? 169 00:18:22,643 --> 00:18:25,270 Kau tak pernah diajari untuk menjawab orang lain? 170 00:18:26,438 --> 00:18:28,190 Kau memihak siapa? 171 00:18:31,527 --> 00:18:33,362 Kau sangat ketakutan, 'kan? 172 00:18:34,863 --> 00:18:35,906 Lucu sekali! 173 00:18:38,200 --> 00:18:39,326 Baiklah. 174 00:18:40,702 --> 00:18:45,374 Tiba-tiba semua orang memilih "ya". Pemimpin baru sudah diputuskan, 'kan? 175 00:18:45,457 --> 00:18:47,459 Hatter tak akan membiarkan ini. 176 00:18:48,877 --> 00:18:51,088 Jika masih hidup, dia tak akan membiarkan ini. 177 00:18:53,841 --> 00:18:55,717 Tapi dia sudah mati. 178 00:18:57,886 --> 00:19:02,391 Orang mati tak akan tahu yang terjadi. 179 00:19:05,018 --> 00:19:07,187 Lihat? 180 00:19:10,649 --> 00:19:11,775 Cukup. 181 00:19:18,824 --> 00:19:20,033 Mulai hari ini, 182 00:19:21,618 --> 00:19:23,537 aku akan menjadi raja baru Pantai. 183 00:19:26,290 --> 00:19:28,333 Bukankah ini bagus? 184 00:19:33,797 --> 00:19:36,925 Sekarang, Bos. Tinggal upacara suksesi. 185 00:19:37,634 --> 00:19:39,845 Mari buka amplop hitamnya. 186 00:19:50,939 --> 00:19:52,232 Amplop hitam. 187 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 Kartu poker yang dikumpulkan semua anggota di Pantai 188 00:19:56,987 --> 00:20:00,657 disimpan di brankas, di kamar royal suite Hatter. 189 00:20:01,992 --> 00:20:04,578 Kode sandi brankas 190 00:20:05,370 --> 00:20:09,124 disimpan dan disegel di dalam amplop hitam. 191 00:20:09,875 --> 00:20:11,084 BOS 192 00:20:11,168 --> 00:20:15,547 Amplopnya legap dan dijaga kerahasiaannya, 193 00:20:16,423 --> 00:20:20,427 dan kita hanya bisa membukanya saat Nomor 1 berganti. 194 00:20:26,225 --> 00:20:29,353 Nomor 1 yang baru akan memeriksa sendiri kode sandinya 195 00:20:29,937 --> 00:20:32,231 di depan semua anggota eksekutif. 196 00:20:42,658 --> 00:20:45,786 Lalu, dia akan memasukkan kertas berisi kode sandi 197 00:20:45,869 --> 00:20:49,206 ke dalam amplop baru dan menyegelnya lagi. 198 00:20:50,040 --> 00:20:52,751 Itu akan ditandatangani anggota eksekutif sebelum disimpan. 199 00:21:03,345 --> 00:21:05,931 Pertama, Arisu akan menyusup ke royal suite. 200 00:21:06,431 --> 00:21:08,308 Lalu dia akan mencari brankasnya, 201 00:21:08,392 --> 00:21:10,644 dan mencuri semua kartu di dalamnya. 202 00:21:12,854 --> 00:21:15,440 - Bagaimana dengan kode aksesnya? - Aku tahu kodenya. 203 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Akan kuberi tahu saat kau di depan brankas. 204 00:21:22,030 --> 00:21:25,575 Kau sangat berhati-hati. Aku mengerti. 205 00:21:27,452 --> 00:21:29,746 Usagi dan Kuina akan mengawasi. 206 00:21:30,789 --> 00:21:34,334 Ini terlalu berbahaya. Jika ketahuan, kita akan dibunuh. 207 00:21:39,506 --> 00:21:41,800 Hanya ini cara untuk mengubah situasi saat ini. 208 00:21:43,719 --> 00:21:47,264 Karena Hatter sudah mati dan tak ada kesatuan di Pantai, 209 00:21:47,764 --> 00:21:49,474 waktunya tepat untuk rencana ini. 210 00:22:03,947 --> 00:22:05,907 Pemimpin sudah berganti. 211 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 Hatter tak lagi bersama kita. 212 00:22:11,663 --> 00:22:15,667 Pemimpin baru adalah Aguni. 213 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Berisik sekali, diam! 214 00:22:23,842 --> 00:22:28,055 Tampaknya Hatter gagal dalam permainannya dan tak bisa kembali. 215 00:22:29,264 --> 00:22:32,267 Melalui suara mayoritas para anggota eksekutif, 216 00:22:33,060 --> 00:22:35,479 sudah diputuskan Aguni akan menjadi Nomor 1 yang baru. 217 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 Sekarang, mari kita dengar pidato Aguni. 218 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 Sebaiknya kalian dengarkan baik-baik. 219 00:22:52,871 --> 00:22:53,705 Sekarang, 220 00:22:54,373 --> 00:22:56,416 ucapan Niragi adalah segalanya. 221 00:22:58,085 --> 00:23:00,545 Pemimpin baru sedang berpidato di lobi. 222 00:23:02,714 --> 00:23:08,053 Semua anggota eksekutif dan militan ada di paviliun. 223 00:23:08,804 --> 00:23:10,680 Kesempatan seperti ini tak akan ada lagi. 224 00:23:13,850 --> 00:23:15,977 Akan kuberi tahu kalian jika ada perubahan. 225 00:23:16,478 --> 00:23:18,647 Aku mengandalkanmu, Arisu. 226 00:23:21,108 --> 00:23:21,942 Aku mengerti. 227 00:23:27,322 --> 00:23:29,950 Dengan tewasnya Hatter sebagai Nomor 1 sebelumnya, 228 00:23:30,534 --> 00:23:33,370 sekarang aku punya kendali penuh atas Pantai ini. 229 00:23:33,870 --> 00:23:37,082 Ikuti perintahku, hidup untukku, 230 00:23:38,875 --> 00:23:40,544 dan mati untukku. 231 00:23:55,058 --> 00:23:56,059 Aku menemukannya. 232 00:23:57,686 --> 00:23:59,104 Jadi, apa kode aksesnya? 233 00:23:59,187 --> 00:24:00,814 8022. 234 00:24:01,314 --> 00:24:03,233 Kau sudah melihat isi suratnya? 235 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 Tidak. 236 00:24:05,444 --> 00:24:08,029 Tapi ekspresi Aguni memberitahuku semuanya. 237 00:24:09,489 --> 00:24:10,657 Saat itu, 238 00:24:11,158 --> 00:24:13,243 wajah Aguni terlihat kelam. 239 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Seolah-olah dia terkejut 240 00:24:17,247 --> 00:24:19,291 dan bingung. 241 00:24:21,543 --> 00:24:23,628 Aku yakin isinya pasti kosong. 242 00:24:24,463 --> 00:24:26,715 Kosong? Lantas kode sandi yang kau beri tahu? 243 00:24:29,301 --> 00:24:30,635 Segel lilinnya. 244 00:24:32,179 --> 00:24:35,348 Dicap menggunakan cincin Bos dan itu membentuk angka. 245 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Itu kodenya. 246 00:24:39,686 --> 00:24:41,062 8022. 247 00:24:44,524 --> 00:24:46,610 Aku tak mau menjadi musuhmu. 248 00:24:57,412 --> 00:24:58,413 Tak mau terbuka! 249 00:25:01,333 --> 00:25:02,209 Chishiya! 250 00:25:04,336 --> 00:25:05,795 Hei! Chishiya! 251 00:25:08,340 --> 00:25:11,301 Kau datang dengan sangat berani. 252 00:25:19,017 --> 00:25:21,269 - Kenapa? - Lepaskan aku! 253 00:25:21,978 --> 00:25:24,272 - Jangan bergerak! - Usagi! 254 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 Arisu! 255 00:25:27,150 --> 00:25:29,945 Berhenti berteriak untuk Usagi, Bodoh! 256 00:25:30,445 --> 00:25:31,279 Arisu! 257 00:25:35,367 --> 00:25:37,827 Kau menyelamatkanku, Chishiya. 258 00:25:37,911 --> 00:25:39,913 Kami menangkap mereka berkat persepsimu. 259 00:25:40,455 --> 00:25:42,707 Tidak masalah. Sudah seharusnya. 260 00:25:44,209 --> 00:25:46,545 Lepaskan! Arisu! 261 00:25:54,010 --> 00:25:55,095 Arisu! 262 00:25:58,515 --> 00:25:59,349 Apa? 263 00:25:59,849 --> 00:26:03,812 Astaga. Kau sudah mengantuk? 264 00:26:08,608 --> 00:26:10,902 Bawa dia ke ruangan itu! 265 00:26:28,837 --> 00:26:32,632 Kudengar visamu habis besok. 266 00:26:36,219 --> 00:26:41,141 Kau takkan bisa mendengar, melihat, dan tak tahu waktu. 267 00:26:41,808 --> 00:26:47,439 Aku tak bisa bayangkan rasa takut saat menunggu laser menembak kepalamu! 268 00:26:49,399 --> 00:26:51,401 Sementara itu, 269 00:26:52,319 --> 00:26:56,781 kami akan menikmati waktu bersama Usagi kesayanganmu! 270 00:26:59,659 --> 00:27:01,077 Sampai jumpa! 271 00:28:01,638 --> 00:28:04,015 Bagaimana kondisi di tempatmu, Kuina? 272 00:28:05,600 --> 00:28:08,645 Aguni masih di kamarnya. 273 00:28:10,772 --> 00:28:12,565 Aku sangat bosan sekarang. 274 00:28:14,067 --> 00:28:16,945 Kalau begitu, kita lanjutkan rencana kita? 275 00:28:19,489 --> 00:28:22,283 Aku tak tahu apa si Arisu itu pintar atau bodoh. 276 00:28:22,784 --> 00:28:25,662 Tidak mungkin kartunya disimpan di brankas biasa. 277 00:28:26,996 --> 00:28:29,541 Lalu di mana brankas yang asli? 278 00:28:30,917 --> 00:28:33,545 Saat Arisu menemukan brankas palsu, 279 00:28:34,546 --> 00:28:36,881 Aguni, yang biasanya tak goyah, 280 00:28:37,590 --> 00:28:39,008 menatap satu lokasi. 281 00:28:43,096 --> 00:28:46,266 Aku yakin isi amplopnya 282 00:28:46,933 --> 00:28:49,477 tak berisi kode rahasia atau surat kosong, 283 00:28:53,356 --> 00:28:56,359 tapi mungkin isinya gambar. 284 00:29:19,924 --> 00:29:20,925 Aku menemukannya. 285 00:29:21,718 --> 00:29:23,386 Jadi, kau manfaatkan dia untuk ini? 286 00:29:25,430 --> 00:29:28,516 Untuk mendapatkan sesuatu, harus kehilangan sesuatu. 287 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 Dia hanya dikorbankan. Hal seperti ini sering terjadi, 'kan? 288 00:29:34,063 --> 00:29:36,399 Sama sekali tidak. 289 00:29:37,525 --> 00:29:40,862 Aku sungguh tak mau menjadi musuhmu. 290 00:29:42,280 --> 00:29:43,615 Orang sering mengatakan itu. 291 00:29:53,208 --> 00:29:54,042 BUKA 292 00:30:48,054 --> 00:30:50,431 - Lepaskan aku! - Kau terlalu berisik! 293 00:30:50,515 --> 00:30:51,683 - Cepat! - Diamlah! 294 00:30:51,766 --> 00:30:52,600 Lepaskan! 295 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 - Ayo. - Ayo. Ini dia! 296 00:30:57,522 --> 00:30:59,274 - Berhentilah bergerak. - Lepaskan aku! 297 00:31:29,053 --> 00:31:35,393 Pemerkosaan, tindak kekerasan, penipuan, pembakaran, pembunuhan… 298 00:31:36,728 --> 00:31:39,314 Menurutmu, kenapa semua kejahatan ini dihukum? 299 00:31:46,404 --> 00:31:49,240 Kenapa semua itu dilarang oleh hukum? 300 00:31:54,287 --> 00:31:56,289 Karena semua itu bagian dari sifat manusia. 301 00:32:00,251 --> 00:32:03,755 Jika boleh sesukanya, manusia akan memerkosa, mencuri, dan saling membunuh. 302 00:32:07,342 --> 00:32:09,010 Itulah kita yang sebenarnya. 303 00:32:20,688 --> 00:32:22,982 Tapi tak ada hukum di sini. 304 00:32:24,609 --> 00:32:27,403 Bukankah sia-sia jika tak melakukan semua ini? 305 00:32:28,112 --> 00:32:32,450 Sifat manusia yang seperti itu menguatkan kita! 306 00:33:01,396 --> 00:33:03,022 Berhentilah bermain-main. 307 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 Keseruan baru saja dimulai. 308 00:33:32,802 --> 00:33:34,721 Kurasa ini pun saatnya berpisah dengan ini. 309 00:33:36,264 --> 00:33:40,059 Kau tak kasihan kepadanya? Maksudku, Arisu. 310 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Kasihan? 311 00:33:43,896 --> 00:33:47,191 Ya. Aku kasihan kepadanya. 312 00:33:51,529 --> 00:33:54,198 Adakah yang tak bisa kita lakukan untuk bertahan hidup? 313 00:34:00,413 --> 00:34:03,541 Jika kau begitu cemas, kau harus membantunya, Kuina. 314 00:34:15,178 --> 00:34:16,054 Jangan bilang… 315 00:34:19,265 --> 00:34:20,141 Berhenti! 316 00:34:39,077 --> 00:34:40,036 Sungguh? 317 00:35:04,268 --> 00:35:09,398 Terima kasih telah menginap di Surga Tepi Laut Tokyo. 318 00:35:10,566 --> 00:35:12,860 Sebagai tanda terima kasih, 319 00:35:12,944 --> 00:35:18,032 kita akan memulai permainan untuk semua tamu di hotel. 320 00:35:18,116 --> 00:35:20,118 {\an8}SATU PER ORANG 321 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 PERMAINAN AKAN DIMULAI SEKARANG 322 00:35:29,710 --> 00:35:30,837 Pantai 323 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 adalah arena permainan? 324 00:35:33,798 --> 00:35:34,632 Kesulitan, 325 00:35:35,633 --> 00:35:36,801 Sepuluh Hati. 326 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 KESULITAN PERMAINAN 327 00:35:39,762 --> 00:35:43,224 - "Sepuluh Hati"! - Akhirnya muncul. 328 00:35:46,686 --> 00:35:50,189 Sekarang kami akan menjelaskan aturannya. 329 00:35:50,773 --> 00:35:53,985 Semua pemain berkumpul di lobi. 330 00:35:56,154 --> 00:36:01,409 Kuulangi. Semua pemain berkumpul di lobi. 331 00:36:26,142 --> 00:36:27,643 - Ayo! - Cepat! 332 00:36:27,727 --> 00:36:29,937 - Cepat! - Permainan apa itu? 333 00:36:34,275 --> 00:36:35,109 Hei! 334 00:37:16,067 --> 00:37:17,026 Momoka! 335 00:37:18,527 --> 00:37:20,947 Momoka! Kenapa… 336 00:37:28,037 --> 00:37:30,706 Permainan, "Perburuan Penyihir". 337 00:37:32,333 --> 00:37:35,086 Penyihir jahat yang merenggut nyawa gadis itu 338 00:37:35,169 --> 00:37:37,255 bersembunyi di antara kalian. 339 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 Peran penyihir tak terbatas pada wanita. 340 00:37:43,552 --> 00:37:44,637 Di antara kami? 341 00:37:45,554 --> 00:37:49,725 Kau selesai jika menemukan penyihir dan membakarnya di Api Penghakiman. 342 00:37:50,685 --> 00:37:52,895 Batas waktu, dua jam. 343 00:38:25,886 --> 00:38:27,930 BATAS WAKTU 344 00:38:28,014 --> 00:38:32,810 PERMAINAN DIMULAI 345 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Dari novel grafis Alice in Borderland karya Haro Aso 346 00:40:25,381 --> 00:40:30,386 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri