1
00:00:27,902 --> 00:00:32,615
„Nekünk kell a változássá lennünk,
amit a világban látni akarunk.”
2
00:00:33,950 --> 00:00:35,243
Ezek Gandhi szavai.
3
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
Én…
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,792
létrehozok itt egy utópiát.
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,173
Mindazoknak, akik kétségbeestek.
6
00:00:51,843 --> 00:00:53,344
Ha nincs bennünk remény,
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,555
csak teremtenünk kell!
8
00:00:59,350 --> 00:01:01,186
Ez lesz a remény földje.
9
00:01:03,813 --> 00:01:07,776
Ez a hely lesz a következő Part!
10
00:01:36,971 --> 00:01:40,725
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
11
00:02:15,135 --> 00:02:18,012
{\an8}ASO HARO ALICE HATÁRORSZÁGBAN CÍMŰ
KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
12
00:02:35,530 --> 00:02:39,450
{\an8}PART
13
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Meddig alszol még?
14
00:03:21,701 --> 00:03:22,869
Túl sokat ittál?
15
00:03:32,670 --> 00:03:34,088
Sikerült infót szerezni?
16
00:03:35,590 --> 00:03:36,716
Nem igazán.
17
00:03:40,845 --> 00:03:42,847
Akkor nekem is meg kéne próbálnom.
18
00:03:46,726 --> 00:03:48,895
Úgy tűnik, Kalapos megkedvelt.
19
00:03:50,271 --> 00:03:53,066
A harcosok figyelnek, szóval légy óvatos!
20
00:03:54,567 --> 00:03:56,277
Nem tudod, mire képesek.
21
00:04:03,910 --> 00:04:07,038
Ezt azoktól hallottam,
akik egészen a külvárosig autóztak.
22
00:04:07,914 --> 00:04:11,668
Minél távolabb mész a várostól,
annál lepukkantabbak az utcák,
23
00:04:11,751 --> 00:04:14,128
azon túl meg mintha valami dzsungel lenne.
24
00:04:14,629 --> 00:04:18,049
- És annál tovább nem jutottak.
- Tényleg?
25
00:04:18,716 --> 00:04:22,637
Úgy hallottam,
játékarénák csak Tokión belül vannak.
26
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
Csapassuk egészen a végéig!
27
00:04:27,058 --> 00:04:29,394
Állítólag páran
csónakkal próbáltak menekülni,
28
00:04:29,894 --> 00:04:32,230
de a lézer lecsapott az égből,
29
00:04:32,313 --> 00:04:34,857
és megölte mindegyiküket. Hallottál róla?
30
00:04:34,941 --> 00:04:41,155
Akkor ezek szerint
csak Tokióban tűntek el az emberek?
31
00:04:41,239 --> 00:04:46,077
De ha ez csak Tokióban történt volna,
a hadsereg megmentett volna minket, nem?
32
00:04:46,160 --> 00:04:50,498
Mivel nem jöttek, az azt jelenti,
hogy Japánban mindenki eltűnt, ugye?
33
00:04:50,581 --> 00:04:51,791
Az amcsi sereg sem jött.
34
00:04:52,583 --> 00:04:56,129
Nem mondod,
hogy mindenki eltűnt az egész világon?
35
00:04:58,006 --> 00:05:02,093
A földönkívüliek csipet ültettek
az agyunkba, és játszadoznak velünk.
36
00:05:02,635 --> 00:05:05,430
Tuti, hogy senki sem fog tudni
megszökni innen.
37
00:05:05,513 --> 00:05:06,389
Kérek inni!
38
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Minél többet tudok, annál lesújtóbb.
39
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
Talán tényleg csak
40
00:05:16,941 --> 00:05:18,901
a kártyalapok jelentik a reményt.
41
00:05:28,411 --> 00:05:31,456
Elmegyek a melléképület alagsorába.
42
00:05:33,541 --> 00:05:34,500
Ne ess túlzásba!
43
00:05:35,585 --> 00:05:37,128
Keresek kaját és fegyvert.
44
00:05:37,920 --> 00:05:40,048
És gyűjtök infót is szükség esetére.
45
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
„Szükség esetére”? Ezt hogy érti?
46
00:05:56,189 --> 00:05:58,316
Hé, kérdezhetek tőletek valamit?
47
00:06:01,319 --> 00:06:03,112
Várjatok, nem nyomulni akarok!
48
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
Valójában így néz ki ez az utópia.
49
00:07:19,522 --> 00:07:20,940
A Part egy szabálya.
50
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
„Halál az árulókra!”
51
00:07:38,749 --> 00:07:39,625
Arisu!
52
00:07:41,127 --> 00:07:44,505
Úgy tűnik, Usagival rengeteg
információra tettetek szert.
53
00:07:45,590 --> 00:07:46,716
Mire készültök?
54
00:07:49,635 --> 00:07:50,553
Semmire.
55
00:07:54,974 --> 00:07:56,767
Rátérek a lényegre.
56
00:07:58,352 --> 00:08:00,980
Hogy élsz majd ebben
a reménytelen világban?
57
00:08:02,607 --> 00:08:03,649
„Hogy”?
58
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Csak válaszokat akarok.
59
00:08:19,332 --> 00:08:21,459
Hogy ki áll a játék mögött…
60
00:08:23,920 --> 00:08:26,547
és ki ölte meg Karubét és Chotát.
61
00:08:32,345 --> 00:08:33,930
Úgy gondoltam, túlélhetem,
62
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
és együtt visszatérhetünk a régi világba.
63
00:08:40,228 --> 00:08:41,854
Ha ez nem lehetséges,
64
00:08:43,022 --> 00:08:45,650
az akarom,
hogy legalább Usagi térjen vissza.
65
00:08:47,902 --> 00:08:49,529
Csakis ezért élek még.
66
00:08:53,241 --> 00:08:54,283
Szívbemarkoló!
67
00:08:58,120 --> 00:08:59,121
Az álmod
68
00:09:00,498 --> 00:09:02,083
nagyon menő,
69
00:09:04,210 --> 00:09:06,295
de egyáltalán nem célravezető.
70
00:09:08,756 --> 00:09:13,594
Minden játékot meg kell nyerned,
és a következő egyessé kell válnod.
71
00:09:14,220 --> 00:09:15,304
De ez lehetetlen.
72
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
Ennek semmi köze hozzátok.
73
00:09:18,766 --> 00:09:20,768
Úgy véljük, van benned potenciál.
74
00:09:22,728 --> 00:09:25,481
- Mi?
- Ezért találkoztunk veled.
75
00:09:27,775 --> 00:09:28,776
Ezt hogy érted?
76
00:09:31,320 --> 00:09:34,198
Mi lenne, ha azt mondanám,
változtathatunk?
77
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
Irány a játékaréna!
78
00:09:49,797 --> 00:09:51,966
Szép számmal gyűjtöttek fegyvereket.
79
00:09:52,717 --> 00:09:56,304
A legeldugottabb szobában tárolják őket,
és voltak járőrök is.
80
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
Amíg náluk vannak a fegyverek,
81
00:09:59,765 --> 00:10:02,143
Kalapos előnyös helyzetben lesz.
82
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Mi a baj?
83
00:10:17,825 --> 00:10:19,160
Na, én leléptem!
84
00:10:23,831 --> 00:10:27,960
Kalapos próbálja a harcosokat
az ellenőrzése alatt tartani,
85
00:10:28,836 --> 00:10:30,755
de a bosszújuk csak idő kérdése.
86
00:10:32,965 --> 00:10:36,093
Ha ez megtörténik,
az irányítást átveszik a harcosok,
87
00:10:36,177 --> 00:10:40,097
akik nem az agyukkal gondolkodnak.
És nem lesz értelme itt maradni.
88
00:10:42,391 --> 00:10:43,726
Mit tervezel?
89
00:10:46,812 --> 00:10:48,898
Hogy ellopom az összes kártyalapot,
90
00:10:50,691 --> 00:10:52,485
és elhagyom a Partot.
91
00:11:03,162 --> 00:11:04,205
A Part.
92
00:11:05,956 --> 00:11:07,917
Egy karizmára épített utópia.
93
00:11:11,587 --> 00:11:12,421
Habár…
94
00:11:13,756 --> 00:11:16,425
talán csak a képzeletünk mondatja ezt.
95
00:11:16,509 --> 00:11:17,927
PART
96
00:11:19,470 --> 00:11:21,263
Utópiák nem létezhetnek.
97
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Usagi!
98
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
Beszélnünk kell valamiről.
99
00:11:35,403 --> 00:11:38,656
KABUKICSÓ
100
00:11:38,739 --> 00:11:40,074
A JÁTÉKARÉNA: ARRA
101
00:11:55,798 --> 00:11:56,757
Erre.
102
00:12:02,680 --> 00:12:03,848
Kabukicsó, igaz?
103
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
A régi szép idők.
104
00:12:19,739 --> 00:12:23,242
{\an8}PART
105
00:12:23,325 --> 00:12:24,744
Már alig várom.
106
00:12:24,827 --> 00:12:26,454
- Hé!
- Elnézést, bocsi!
107
00:12:41,135 --> 00:12:43,804
Hol a fenében van a GPS-csip?
108
00:12:48,684 --> 00:12:52,146
- Hát tényleg itt vagy!
- Nem jöhetsz be engedély nélkül!
109
00:12:55,608 --> 00:13:00,654
Valami rossz történt. Kérlek, gyere velem!
110
00:13:01,489 --> 00:13:02,406
Siess!
111
00:13:09,121 --> 00:13:10,456
Hé, várjatok!
112
00:13:11,207 --> 00:13:14,418
Ti meg honnan kerültetek ide?
Nem hívtunk titeket.
113
00:13:16,128 --> 00:13:18,255
Én szóltam Arisunak.
114
00:13:20,508 --> 00:13:22,676
Ne toborozz embereket magadtól!
115
00:13:23,177 --> 00:13:25,513
Valami fontosat kell hallania.
116
00:13:27,848 --> 00:13:28,933
Menjünk be!
117
00:13:31,477 --> 00:13:32,478
Majd találkozunk.
118
00:13:39,318 --> 00:13:40,569
Mi történt?
119
00:13:41,278 --> 00:13:45,074
Ki tudja? Valami komoly dolog lehet.
120
00:14:28,784 --> 00:14:30,411
Nem tudta teljesíteni a játékot.
121
00:14:31,203 --> 00:14:34,081
A karbantartók véletlenül
leltek rá Sindzsukuban,
122
00:14:34,164 --> 00:14:35,958
amíg a benzint töltöttük újra.
123
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
Ne érj hozzá csak úgy!
124
00:14:42,548 --> 00:14:44,133
Te boncolásmániás!
125
00:14:49,179 --> 00:14:50,723
Lelőtték.
126
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
Voltak fegyverek a játékában?
127
00:14:54,894 --> 00:14:58,772
Alighanem. Néhányan hallottak is
lövéseket a játékaréna közelében.
128
00:14:59,356 --> 00:15:03,611
Atyám!
Magával kellett volna vinnie a harcosokat.
129
00:15:14,872 --> 00:15:17,207
Mi lesz így a Parttal?
130
00:15:19,251 --> 00:15:23,547
Ezt tartsuk titokban a többiek előtt!
Megrázná őket az eset.
131
00:15:25,716 --> 00:15:28,052
Kettesként én leszek a következő vezér.
132
00:15:28,636 --> 00:15:30,012
Álljunk csak meg!
133
00:15:31,680 --> 00:15:34,475
Nem a legerősebbnek
kéne lennie a vezérnek?
134
00:15:35,726 --> 00:15:39,396
Mi szabadulunk meg az árulóktól,
135
00:15:40,105 --> 00:15:42,274
mégis árnyékként kezeltek minket.
136
00:15:42,900 --> 00:15:46,779
- Ez az igazságtalan bánásmód ma véget ér!
- Ha az egyes meghal,
137
00:15:46,862 --> 00:15:49,365
mindenki előrébb lép. Ebben egyeztünk meg.
138
00:15:50,366 --> 00:15:53,285
A nagyképű diktátor halott.
139
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
Változás állt be a hatalomban.
140
00:15:56,747 --> 00:15:59,750
Legyünk demokratikusak,
és döntsön a többség szava!
141
00:16:01,919 --> 00:16:05,381
Ki ért egyet azzal,
hogy Aguni legyen az új vezér?
142
00:16:15,849 --> 00:16:17,935
Micsoda szörnyű reakció!
143
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Főellenség!
144
00:16:38,163 --> 00:16:39,790
Megkérdem újra.
145
00:16:40,499 --> 00:16:42,710
Ki ért egyet az új vezér személyével?
146
00:16:56,640 --> 00:16:57,558
Ez
147
00:16:58,267 --> 00:17:00,019
nem döntő többség.
148
00:17:01,103 --> 00:17:03,522
De nem ám, ugye?
149
00:17:04,982 --> 00:17:07,151
Úgyhogy te is nyugodtan szavazhatsz!
150
00:17:17,411 --> 00:17:20,456
És hogyan vélekedik a korábbi kettes?
151
00:17:21,206 --> 00:17:22,166
Te mit mondasz?
152
00:17:33,469 --> 00:17:34,678
És veled mi van?
153
00:17:41,060 --> 00:17:44,688
Lenézel minket, Chishiya?
154
00:17:45,314 --> 00:17:46,774
Tényleg hülyék vagytok.
155
00:17:50,569 --> 00:17:53,197
Ez a tekintet teljesen kihoz a sodromból.
156
00:17:54,281 --> 00:17:56,867
Annyira lekezelő.
157
00:18:03,123 --> 00:18:05,042
Legyen Aguni az új vezér!
158
00:18:06,877 --> 00:18:09,296
Vagy veszni hagynál egy igennel szavazót?
159
00:18:12,841 --> 00:18:16,136
Remélem, meggondolod,
hogyan viselkedj a jövőben.
160
00:18:18,430 --> 00:18:21,225
Hé, te meg mit bambulsz?
161
00:18:22,684 --> 00:18:25,104
Nem mondták neked, hogy illik válaszolni?
162
00:18:26,396 --> 00:18:28,190
Kinek az oldalán állsz?
163
00:18:31,527 --> 00:18:33,362
Egy pillanatra betojtál, mi?
164
00:18:34,863 --> 00:18:36,031
Ez rohadt vicces!
165
00:18:37,366 --> 00:18:39,326
Na jó.
166
00:18:40,744 --> 00:18:45,457
Hirtelen mindenki igennel szavaz.
Akkor az új vezér személye eldőlt, igaz?
167
00:18:45,541 --> 00:18:47,459
Kalapos ezt nem hagyná.
168
00:18:48,919 --> 00:18:51,171
Ha élne, nem hagyná ezt.
169
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
De már halott.
170
00:18:57,886 --> 00:19:01,890
A halott nem fogja tudni, mi történik.
171
00:19:04,935 --> 00:19:07,187
Látod?
172
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
Elég!
173
00:19:18,866 --> 00:19:20,159
Mától kezdve
174
00:19:21,577 --> 00:19:23,287
én leszek a Part új királya.
175
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
Hát nem csodálatos?
176
00:19:33,797 --> 00:19:37,134
Most pedig, főnök,
hátravan még a beavatási ceremónia.
177
00:19:37,676 --> 00:19:39,803
Bontsuk fel a fekete borítékot!
178
00:19:50,814 --> 00:19:52,357
A fekete boríték.
179
00:19:53,567 --> 00:19:56,153
A Part tagjai által összegyűjtött kártyák
180
00:19:56,904 --> 00:20:00,657
Kalapos királyi lakosztályának
széfjében vannak.
181
00:20:01,950 --> 00:20:04,578
A széfet nyitó kód
182
00:20:05,204 --> 00:20:09,374
a lepecsételt fekete borítékban van.
183
00:20:09,875 --> 00:20:11,168
FŐNÖK
184
00:20:11,251 --> 00:20:15,547
A boríték nem átlátszó,
és a legnagyobb titokban őrzik.
185
00:20:16,423 --> 00:20:20,344
Csak akkor lehet kinyitni,
ha változik az egyes személye.
186
00:20:26,266 --> 00:20:29,353
Csakis az új egyes nézi meg a kódot
187
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
a vezetőségi tagok előtt.
188
00:20:42,616 --> 00:20:45,869
Aztán a kódot tartalmazó papírt
189
00:20:45,953 --> 00:20:49,206
egy új borítékba teszi, és lepecsételi.
190
00:20:50,082 --> 00:20:52,668
Mielőtt elzárják,
minden vezetőségi tag aláírja.
191
00:21:03,345 --> 00:21:05,889
Először Arisu
beoson a királyi lakosztályba.
192
00:21:06,556 --> 00:21:08,267
Megkeresi a széfet,
193
00:21:08,350 --> 00:21:10,644
és ellopja az összes kártyalapot.
194
00:21:12,854 --> 00:21:15,440
- És a kód?
- Van rá ötletem.
195
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Majd elmondom, ha a széfnél leszel.
196
00:21:22,030 --> 00:21:25,575
Nagyon óvatos vagy. Vágom.
197
00:21:27,452 --> 00:21:29,746
Usagi és Kuina fognak őrködni.
198
00:21:30,789 --> 00:21:34,334
Ez túl veszélyes.
Ha lebukunk, megölnek minket.
199
00:21:39,381 --> 00:21:41,300
Csak így lehet változást elérni.
200
00:21:43,719 --> 00:21:47,556
Most, hogy Kalapos meghalt,
és odalett a Part egysége,
201
00:21:47,639 --> 00:21:49,349
az időzítés ideális a tervnek.
202
00:22:03,864 --> 00:22:05,907
Új vezérünk lett.
203
00:22:08,952 --> 00:22:10,662
Kalapos nincs már velünk.
204
00:22:11,621 --> 00:22:15,584
Az új vezér Aguni lesz.
205
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Micsoda zaj! Csendet!
206
00:22:23,842 --> 00:22:28,055
Úgy tűnik, Kalapos elbukott a játékában,
és nem sikerült visszatérnie.
207
00:22:29,264 --> 00:22:32,267
A vezetőségi tagok
többségének szavazatával
208
00:22:33,143 --> 00:22:35,395
eldőlt, hogy Aguni lesz az új egyes.
209
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
Most pedig halljuk Agunit!
210
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
Ajánlom, jól figyeljetek.
211
00:22:52,913 --> 00:22:53,747
Szóval,
212
00:22:54,373 --> 00:22:56,416
Niragi mindent elmondott.
213
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
Az új vezér beszédet tart
az előcsarnokban.
214
00:23:02,756 --> 00:23:08,053
Minden vezetőségi tag és harcos
a melléképületben van.
215
00:23:08,804 --> 00:23:10,680
Ilyen esélyünk nem lesz több.
216
00:23:13,683 --> 00:23:16,395
Szólok, ha bármi változik.
217
00:23:16,478 --> 00:23:18,647
Számítok rád, Arisu.
218
00:23:21,108 --> 00:23:21,942
Értettem.
219
00:23:27,280 --> 00:23:29,741
Az előző egyes,
Kalapos távozását követően,
220
00:23:30,617 --> 00:23:33,370
átvettem a Part teljes irányítását.
221
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
Kövessétek a parancsaimat, éljetek értem…
222
00:23:38,917 --> 00:23:40,544
és haljatok meg értem!
223
00:23:55,142 --> 00:23:56,017
Megtaláltam.
224
00:23:57,686 --> 00:23:59,104
Mi a kód?
225
00:23:59,187 --> 00:24:00,814
8022.
226
00:24:01,314 --> 00:24:03,233
Láttad a levél tartalmát?
227
00:24:03,775 --> 00:24:04,818
Nem.
228
00:24:05,444 --> 00:24:08,029
De Aguni arckifejezése mindent elárult.
229
00:24:09,531 --> 00:24:10,657
Abban a pillanatban
230
00:24:11,158 --> 00:24:13,243
Aguni tekintete elsötétült.
231
00:24:14,744 --> 00:24:16,496
Mintha meglepődött
232
00:24:17,247 --> 00:24:19,291
és összezavarodott volna.
233
00:24:21,543 --> 00:24:23,628
Biztos, hogy a papír üres volt.
234
00:24:24,629 --> 00:24:26,715
Üres? Akkor honnan szedted a kódot?
235
00:24:29,259 --> 00:24:30,886
A viaszba, amivel lezárták…
236
00:24:32,179 --> 00:24:35,348
a főnöki gyűrűt nyomták bele,
ami számokat formázott.
237
00:24:36,808 --> 00:24:38,602
Az volt a kód.
238
00:24:39,561 --> 00:24:41,062
8022.
239
00:24:44,524 --> 00:24:46,610
Nem akarok az ellenséged lenni.
240
00:24:57,412 --> 00:24:58,455
Nem nyílik!
241
00:25:01,166 --> 00:25:02,209
Chishiya!
242
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
Hé! Chishiya!
243
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
Pimasz módon tényleg bejöttél ide.
244
00:25:19,017 --> 00:25:21,061
- Miért?
- Engedjetek el!
245
00:25:21,770 --> 00:25:24,439
- Maradj nyugton!
- Usagi!
246
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
Arisu!
247
00:25:27,150 --> 00:25:29,945
Ne kiabáld már Usagi nevét, barom!
248
00:25:30,445 --> 00:25:31,279
Arisu!
249
00:25:35,283 --> 00:25:39,663
Megmentettél, Chishiya.
A megfigyeléseidnek hála elkaptuk őket.
250
00:25:40,330 --> 00:25:42,707
Szívesen. Ezt kellett tennem.
251
00:25:44,209 --> 00:25:46,545
Engedjetek el! Arisu!
252
00:25:54,010 --> 00:25:55,095
Arisu!
253
00:25:58,473 --> 00:25:59,683
Na mi van?
254
00:25:59,766 --> 00:26:03,812
Atyám! Máris elálmosodtál?
255
00:26:08,608 --> 00:26:10,902
Vigyétek abba a szobába!
256
00:26:28,837 --> 00:26:32,632
Úgy tudom, holnap lejár a vízumod.
257
00:26:36,219 --> 00:26:41,141
Nem hallasz, nem látsz,
és fogalmad sincs, mennyi az idő.
258
00:26:41,766 --> 00:26:47,439
El sem tudom képzelni a félelmedet,
ahogy várod, hogy a lézer átlője a fejed.
259
00:26:49,524 --> 00:26:51,610
Addig is,
260
00:26:52,360 --> 00:26:56,781
kiélvezzük az időt
a drága Usagid társaságában.
261
00:26:59,659 --> 00:27:01,077
Pápá!
262
00:28:01,721 --> 00:28:03,890
Kuina, mi a helyzet nálad?
263
00:28:05,517 --> 00:28:08,645
Aguni még a szobájában van.
264
00:28:10,689 --> 00:28:12,565
Úgy unatkozom.
265
00:28:14,067 --> 00:28:16,945
Akkor haladhatnánk a tervünkkel?
266
00:28:19,531 --> 00:28:22,033
Nem tudom, hogy Arisu okos-e, vagy hülye.
267
00:28:22,659 --> 00:28:25,412
Kizárt, hogy a lapokat
egy sima széfben tartsák.
268
00:28:26,955 --> 00:28:29,541
Akkor hol van az igazi széf?
269
00:28:30,917 --> 00:28:33,545
Amikor Arisu megtalálta az álszéfet,
270
00:28:34,587 --> 00:28:36,881
Aguni, aki általában nem bizonytalankodik,
271
00:28:37,465 --> 00:28:39,592
egy bizonyos pontra nézett.
272
00:28:42,971 --> 00:28:46,307
Szerintem a boríték tartalma
273
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
nem egy kód vagy egy üres levél volt…
274
00:28:53,273 --> 00:28:56,609
inkább egy rajz lehetett.
275
00:29:19,883 --> 00:29:20,759
Megtaláltam.
276
00:29:21,718 --> 00:29:23,386
Szóval kihasználtad őt?
277
00:29:25,221 --> 00:29:28,892
Ahhoz, hogy megszerezz valamit,
el kell veszítened valami mást.
278
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
Ő csak egy áldozat.
Gyakran megesik az ilyen, nem?
279
00:29:33,938 --> 00:29:36,441
Nem, egyáltalán nem.
280
00:29:37,525 --> 00:29:40,862
Tényleg nem akarok az ellenséged lenni.
281
00:29:42,280 --> 00:29:43,615
Gyakran mondják ezt.
282
00:29:52,999 --> 00:29:54,459
NYITVA
283
00:30:48,054 --> 00:30:50,348
- Engedjetek el!
- Olyan hangos vagy.
284
00:30:50,431 --> 00:30:51,266
Siess már!
285
00:30:51,349 --> 00:30:52,517
- Ne küzdj!
- Hagyjatok!
286
00:30:52,600 --> 00:30:54,185
- Hórukk!
- Hórukk! Hopp!
287
00:30:57,522 --> 00:30:59,274
- Ne mozdulj!
- Engedjetek el!
288
00:31:28,928 --> 00:31:35,602
Nemi erőszak, testi sértés, csalás,
gyújtogatás és gyilkosság…
289
00:31:36,811 --> 00:31:39,314
Mit gondolsz, miért bünteti ezeket a jog?
290
00:31:46,404 --> 00:31:49,240
Miért tilos mindegyik a törvények szerint?
291
00:31:54,287 --> 00:31:56,289
Mert részei az emberi természetnek.
292
00:32:00,251 --> 00:32:03,755
Ha rájuk hagyják, az emberek
erőszakoskodnak, lopnak, ölnek.
293
00:32:07,342 --> 00:32:09,010
Ilyenek vagyunk valójában.
294
00:32:20,688 --> 00:32:23,066
De itt nincsenek törvények.
295
00:32:24,525 --> 00:32:27,111
Miért vesztegetnénk el a lehetőséget?
296
00:32:28,112 --> 00:32:32,450
Az emberi természetünk
erővel ruház fel bennünket!
297
00:33:01,312 --> 00:33:03,022
Ne baszakodj már!
298
00:33:05,984 --> 00:33:08,820
Csak most jön a jó rész.
299
00:33:32,969 --> 00:33:34,846
Ideje ennek is búcsút mondani.
300
00:33:36,139 --> 00:33:40,143
Nem sajnálod? Mármint Arisut.
301
00:33:41,644 --> 00:33:42,562
Sajnálni?
302
00:33:43,896 --> 00:33:46,649
Igen. Én nagyon sajnálom.
303
00:33:51,529 --> 00:33:54,198
Létezik bármi,
amit nem tehetünk meg a túlélésért?
304
00:34:00,455 --> 00:34:03,666
Ha ennyire aggódsz,
akkor segíts neki, Kuina!
305
00:34:15,261 --> 00:34:16,095
Na ne…
306
00:34:19,307 --> 00:34:20,141
Állj meg ott!
307
00:34:39,077 --> 00:34:40,036
Ez most komoly?
308
00:35:04,268 --> 00:35:09,398
Nagyon köszönjük, hogy a tokiói
Seaside Paradise-ban szálltak meg!
309
00:35:10,483 --> 00:35:12,860
Nagyrabecsülésünk jeleként
310
00:35:12,944 --> 00:35:18,032
elindítunk egy játékot
a hotel összes vendégének.
311
00:35:18,116 --> 00:35:20,118
{\an8}FEJENKÉNT EGY
312
00:35:21,911 --> 00:35:24,539
A JÁTÉK MOST ELKEZDŐDIK
313
00:35:29,710 --> 00:35:30,837
A Part
314
00:35:31,838 --> 00:35:33,131
egy játékaréna?
315
00:35:33,798 --> 00:35:34,632
Nehézség:
316
00:35:35,633 --> 00:35:36,551
kőr tízes.
317
00:35:36,634 --> 00:35:38,010
NEHÉZSÉG
318
00:35:39,762 --> 00:35:42,807
- Kőr tízes!
- Végre előkerült.
319
00:35:46,811 --> 00:35:50,189
Most ismertetjük a szabályokat.
320
00:35:50,690 --> 00:35:53,985
Minden játékos gyülekezzen
az előcsarnokban!
321
00:35:56,154 --> 00:36:01,284
Ismétlem, minden játékos
gyülekezzen az előcsarnokban!
322
00:36:26,100 --> 00:36:27,685
- Menjünk!
- Siess!
323
00:36:27,768 --> 00:36:29,937
- Gyorsan!
- Milyen játék ez?
324
00:36:34,233 --> 00:36:35,067
Hé!
325
00:37:15,942 --> 00:37:17,026
Momoka!
326
00:37:18,402 --> 00:37:20,947
Momoka! Miért…
327
00:37:27,912 --> 00:37:30,706
A játék neve: Boszorkányvadászat.
328
00:37:32,291 --> 00:37:35,086
A gonosz boszorkány,
aki kioltotta a lány életét,
329
00:37:35,169 --> 00:37:37,255
a soraikban rejtőzik.
330
00:37:39,340 --> 00:37:41,884
A boszorkány nem feltétlenül nő.
331
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
A sorainkban?
332
00:37:45,554 --> 00:37:49,725
Feltétel: megtalálni a boszorkányt,
és elégetni az Ítélet Tüzében.
333
00:37:50,476 --> 00:37:52,937
Az időkorlát: két óra.
334
00:38:25,886 --> 00:38:27,763
IDŐKORLÁT
335
00:38:27,847 --> 00:38:32,810
KEZDŐDIK A JÁTÉK
336
00:40:25,381 --> 00:40:30,386
A feliratot fordította: Makatura Judit