1 00:00:27,902 --> 00:00:32,615 „Nekünk kell a változássá lennünk, amit a világban látni akarunk.” 2 00:00:33,950 --> 00:00:35,243 Ezek Gandhi szavai. 3 00:00:37,662 --> 00:00:38,663 Én… 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,792 létrehozok itt egy utópiát. 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,173 Mindazoknak, akik kétségbeestek. 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,344 Ha nincs bennünk remény, 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,555 csak teremtenünk kell! 8 00:00:59,350 --> 00:01:01,186 Ez lesz a remény földje. 9 00:01:03,813 --> 00:01:07,776 Ez a hely lesz a következő Part! 10 00:01:36,971 --> 00:01:40,725 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 11 00:02:15,135 --> 00:02:18,012 {\an8}ASO HARO ALICE HATÁRORSZÁGBAN CÍMŰ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 12 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 {\an8}PART 13 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Meddig alszol még? 14 00:03:21,701 --> 00:03:22,869 Túl sokat ittál? 15 00:03:32,670 --> 00:03:34,088 Sikerült infót szerezni? 16 00:03:35,590 --> 00:03:36,716 Nem igazán. 17 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 Akkor nekem is meg kéne próbálnom. 18 00:03:46,726 --> 00:03:48,895 Úgy tűnik, Kalapos megkedvelt. 19 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 A harcosok figyelnek, szóval légy óvatos! 20 00:03:54,567 --> 00:03:56,277 Nem tudod, mire képesek. 21 00:04:03,910 --> 00:04:07,038 Ezt azoktól hallottam, akik egészen a külvárosig autóztak. 22 00:04:07,914 --> 00:04:11,668 Minél távolabb mész a várostól, annál lepukkantabbak az utcák, 23 00:04:11,751 --> 00:04:14,128 azon túl meg mintha valami dzsungel lenne. 24 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 - És annál tovább nem jutottak. - Tényleg? 25 00:04:18,716 --> 00:04:22,637 Úgy hallottam, játékarénák csak Tokión belül vannak. 26 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 Csapassuk egészen a végéig! 27 00:04:27,058 --> 00:04:29,394 Állítólag páran csónakkal próbáltak menekülni, 28 00:04:29,894 --> 00:04:32,230 de a lézer lecsapott az égből, 29 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 és megölte mindegyiküket. Hallottál róla? 30 00:04:34,941 --> 00:04:41,155 Akkor ezek szerint csak Tokióban tűntek el az emberek? 31 00:04:41,239 --> 00:04:46,077 De ha ez csak Tokióban történt volna, a hadsereg megmentett volna minket, nem? 32 00:04:46,160 --> 00:04:50,498 Mivel nem jöttek, az azt jelenti, hogy Japánban mindenki eltűnt, ugye? 33 00:04:50,581 --> 00:04:51,791 Az amcsi sereg sem jött. 34 00:04:52,583 --> 00:04:56,129 Nem mondod, hogy mindenki eltűnt az egész világon? 35 00:04:58,006 --> 00:05:02,093 A földönkívüliek csipet ültettek az agyunkba, és játszadoznak velünk. 36 00:05:02,635 --> 00:05:05,430 Tuti, hogy senki sem fog tudni megszökni innen. 37 00:05:05,513 --> 00:05:06,389 Kérek inni! 38 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Minél többet tudok, annál lesújtóbb. 39 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Talán tényleg csak 40 00:05:16,941 --> 00:05:18,901 a kártyalapok jelentik a reményt. 41 00:05:28,411 --> 00:05:31,456 Elmegyek a melléképület alagsorába. 42 00:05:33,541 --> 00:05:34,500 Ne ess túlzásba! 43 00:05:35,585 --> 00:05:37,128 Keresek kaját és fegyvert. 44 00:05:37,920 --> 00:05:40,048 És gyűjtök infót is szükség esetére. 45 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 „Szükség esetére”? Ezt hogy érti? 46 00:05:56,189 --> 00:05:58,316 Hé, kérdezhetek tőletek valamit? 47 00:06:01,319 --> 00:06:03,112 Várjatok, nem nyomulni akarok! 48 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 Valójában így néz ki ez az utópia. 49 00:07:19,522 --> 00:07:20,940 A Part egy szabálya. 50 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 „Halál az árulókra!” 51 00:07:38,749 --> 00:07:39,625 Arisu! 52 00:07:41,127 --> 00:07:44,505 Úgy tűnik, Usagival rengeteg információra tettetek szert. 53 00:07:45,590 --> 00:07:46,716 Mire készültök? 54 00:07:49,635 --> 00:07:50,553 Semmire. 55 00:07:54,974 --> 00:07:56,767 Rátérek a lényegre. 56 00:07:58,352 --> 00:08:00,980 Hogy élsz majd ebben a reménytelen világban? 57 00:08:02,607 --> 00:08:03,649 „Hogy”? 58 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Csak válaszokat akarok. 59 00:08:19,332 --> 00:08:21,459 Hogy ki áll a játék mögött… 60 00:08:23,920 --> 00:08:26,547 és ki ölte meg Karubét és Chotát. 61 00:08:32,345 --> 00:08:33,930 Úgy gondoltam, túlélhetem, 62 00:08:34,764 --> 00:08:37,225 és együtt visszatérhetünk a régi világba. 63 00:08:40,228 --> 00:08:41,854 Ha ez nem lehetséges, 64 00:08:43,022 --> 00:08:45,650 az akarom, hogy legalább Usagi térjen vissza. 65 00:08:47,902 --> 00:08:49,529 Csakis ezért élek még. 66 00:08:53,241 --> 00:08:54,283 Szívbemarkoló! 67 00:08:58,120 --> 00:08:59,121 Az álmod 68 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 nagyon menő, 69 00:09:04,210 --> 00:09:06,295 de egyáltalán nem célravezető. 70 00:09:08,756 --> 00:09:13,594 Minden játékot meg kell nyerned, és a következő egyessé kell válnod. 71 00:09:14,220 --> 00:09:15,304 De ez lehetetlen. 72 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 Ennek semmi köze hozzátok. 73 00:09:18,766 --> 00:09:20,768 Úgy véljük, van benned potenciál. 74 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 - Mi? - Ezért találkoztunk veled. 75 00:09:27,775 --> 00:09:28,776 Ezt hogy érted? 76 00:09:31,320 --> 00:09:34,198 Mi lenne, ha azt mondanám, változtathatunk? 77 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 Irány a játékaréna! 78 00:09:49,797 --> 00:09:51,966 Szép számmal gyűjtöttek fegyvereket. 79 00:09:52,717 --> 00:09:56,304 A legeldugottabb szobában tárolják őket, és voltak járőrök is. 80 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 Amíg náluk vannak a fegyverek, 81 00:09:59,765 --> 00:10:02,143 Kalapos előnyös helyzetben lesz. 82 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Mi a baj? 83 00:10:17,825 --> 00:10:19,160 Na, én leléptem! 84 00:10:23,831 --> 00:10:27,960 Kalapos próbálja a harcosokat az ellenőrzése alatt tartani, 85 00:10:28,836 --> 00:10:30,755 de a bosszújuk csak idő kérdése. 86 00:10:32,965 --> 00:10:36,093 Ha ez megtörténik, az irányítást átveszik a harcosok, 87 00:10:36,177 --> 00:10:40,097 akik nem az agyukkal gondolkodnak. És nem lesz értelme itt maradni. 88 00:10:42,391 --> 00:10:43,726 Mit tervezel? 89 00:10:46,812 --> 00:10:48,898 Hogy ellopom az összes kártyalapot, 90 00:10:50,691 --> 00:10:52,485 és elhagyom a Partot. 91 00:11:03,162 --> 00:11:04,205 A Part. 92 00:11:05,956 --> 00:11:07,917 Egy karizmára épített utópia. 93 00:11:11,587 --> 00:11:12,421 Habár… 94 00:11:13,756 --> 00:11:16,425 talán csak a képzeletünk mondatja ezt. 95 00:11:16,509 --> 00:11:17,927 PART 96 00:11:19,470 --> 00:11:21,263 Utópiák nem létezhetnek. 97 00:11:23,349 --> 00:11:24,392 Usagi! 98 00:11:26,811 --> 00:11:28,354 Beszélnünk kell valamiről. 99 00:11:35,403 --> 00:11:38,656 KABUKICSÓ 100 00:11:38,739 --> 00:11:40,074 A JÁTÉKARÉNA: ARRA 101 00:11:55,798 --> 00:11:56,757 Erre. 102 00:12:02,680 --> 00:12:03,848 Kabukicsó, igaz? 103 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 A régi szép idők. 104 00:12:19,739 --> 00:12:23,242 {\an8}PART 105 00:12:23,325 --> 00:12:24,744 Már alig várom. 106 00:12:24,827 --> 00:12:26,454 - Hé! - Elnézést, bocsi! 107 00:12:41,135 --> 00:12:43,804 Hol a fenében van a GPS-csip? 108 00:12:48,684 --> 00:12:52,146 - Hát tényleg itt vagy! - Nem jöhetsz be engedély nélkül! 109 00:12:55,608 --> 00:13:00,654 Valami rossz történt. Kérlek, gyere velem! 110 00:13:01,489 --> 00:13:02,406 Siess! 111 00:13:09,121 --> 00:13:10,456 Hé, várjatok! 112 00:13:11,207 --> 00:13:14,418 Ti meg honnan kerültetek ide? Nem hívtunk titeket. 113 00:13:16,128 --> 00:13:18,255 Én szóltam Arisunak. 114 00:13:20,508 --> 00:13:22,676 Ne toborozz embereket magadtól! 115 00:13:23,177 --> 00:13:25,513 Valami fontosat kell hallania. 116 00:13:27,848 --> 00:13:28,933 Menjünk be! 117 00:13:31,477 --> 00:13:32,478 Majd találkozunk. 118 00:13:39,318 --> 00:13:40,569 Mi történt? 119 00:13:41,278 --> 00:13:45,074 Ki tudja? Valami komoly dolog lehet. 120 00:14:28,784 --> 00:14:30,411 Nem tudta teljesíteni a játékot. 121 00:14:31,203 --> 00:14:34,081 A karbantartók véletlenül leltek rá Sindzsukuban, 122 00:14:34,164 --> 00:14:35,958 amíg a benzint töltöttük újra. 123 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Ne érj hozzá csak úgy! 124 00:14:42,548 --> 00:14:44,133 Te boncolásmániás! 125 00:14:49,179 --> 00:14:50,723 Lelőtték. 126 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 Voltak fegyverek a játékában? 127 00:14:54,894 --> 00:14:58,772 Alighanem. Néhányan hallottak is lövéseket a játékaréna közelében. 128 00:14:59,356 --> 00:15:03,611 Atyám! Magával kellett volna vinnie a harcosokat. 129 00:15:14,872 --> 00:15:17,207 Mi lesz így a Parttal? 130 00:15:19,251 --> 00:15:23,547 Ezt tartsuk titokban a többiek előtt! Megrázná őket az eset. 131 00:15:25,716 --> 00:15:28,052 Kettesként én leszek a következő vezér. 132 00:15:28,636 --> 00:15:30,012 Álljunk csak meg! 133 00:15:31,680 --> 00:15:34,475 Nem a legerősebbnek kéne lennie a vezérnek? 134 00:15:35,726 --> 00:15:39,396 Mi szabadulunk meg az árulóktól, 135 00:15:40,105 --> 00:15:42,274 mégis árnyékként kezeltek minket. 136 00:15:42,900 --> 00:15:46,779 - Ez az igazságtalan bánásmód ma véget ér! - Ha az egyes meghal, 137 00:15:46,862 --> 00:15:49,365 mindenki előrébb lép. Ebben egyeztünk meg. 138 00:15:50,366 --> 00:15:53,285 A nagyképű diktátor halott. 139 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 Változás állt be a hatalomban. 140 00:15:56,747 --> 00:15:59,750 Legyünk demokratikusak, és döntsön a többség szava! 141 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 Ki ért egyet azzal, hogy Aguni legyen az új vezér? 142 00:16:15,849 --> 00:16:17,935 Micsoda szörnyű reakció! 143 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Főellenség! 144 00:16:38,163 --> 00:16:39,790 Megkérdem újra. 145 00:16:40,499 --> 00:16:42,710 Ki ért egyet az új vezér személyével? 146 00:16:56,640 --> 00:16:57,558 Ez 147 00:16:58,267 --> 00:17:00,019 nem döntő többség. 148 00:17:01,103 --> 00:17:03,522 De nem ám, ugye? 149 00:17:04,982 --> 00:17:07,151 Úgyhogy te is nyugodtan szavazhatsz! 150 00:17:17,411 --> 00:17:20,456 És hogyan vélekedik a korábbi kettes? 151 00:17:21,206 --> 00:17:22,166 Te mit mondasz? 152 00:17:33,469 --> 00:17:34,678 És veled mi van? 153 00:17:41,060 --> 00:17:44,688 Lenézel minket, Chishiya? 154 00:17:45,314 --> 00:17:46,774 Tényleg hülyék vagytok. 155 00:17:50,569 --> 00:17:53,197 Ez a tekintet teljesen kihoz a sodromból. 156 00:17:54,281 --> 00:17:56,867 Annyira lekezelő. 157 00:18:03,123 --> 00:18:05,042 Legyen Aguni az új vezér! 158 00:18:06,877 --> 00:18:09,296 Vagy veszni hagynál egy igennel szavazót? 159 00:18:12,841 --> 00:18:16,136 Remélem, meggondolod, hogyan viselkedj a jövőben. 160 00:18:18,430 --> 00:18:21,225 Hé, te meg mit bambulsz? 161 00:18:22,684 --> 00:18:25,104 Nem mondták neked, hogy illik válaszolni? 162 00:18:26,396 --> 00:18:28,190 Kinek az oldalán állsz? 163 00:18:31,527 --> 00:18:33,362 Egy pillanatra betojtál, mi? 164 00:18:34,863 --> 00:18:36,031 Ez rohadt vicces! 165 00:18:37,366 --> 00:18:39,326 Na jó. 166 00:18:40,744 --> 00:18:45,457 Hirtelen mindenki igennel szavaz. Akkor az új vezér személye eldőlt, igaz? 167 00:18:45,541 --> 00:18:47,459 Kalapos ezt nem hagyná. 168 00:18:48,919 --> 00:18:51,171 Ha élne, nem hagyná ezt. 169 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 De már halott. 170 00:18:57,886 --> 00:19:01,890 A halott nem fogja tudni, mi történik. 171 00:19:04,935 --> 00:19:07,187 Látod? 172 00:19:10,649 --> 00:19:11,775 Elég! 173 00:19:18,866 --> 00:19:20,159 Mától kezdve 174 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 én leszek a Part új királya. 175 00:19:26,290 --> 00:19:28,333 Hát nem csodálatos? 176 00:19:33,797 --> 00:19:37,134 Most pedig, főnök, hátravan még a beavatási ceremónia. 177 00:19:37,676 --> 00:19:39,803 Bontsuk fel a fekete borítékot! 178 00:19:50,814 --> 00:19:52,357 A fekete boríték. 179 00:19:53,567 --> 00:19:56,153 A Part tagjai által összegyűjtött kártyák 180 00:19:56,904 --> 00:20:00,657 Kalapos királyi lakosztályának széfjében vannak. 181 00:20:01,950 --> 00:20:04,578 A széfet nyitó kód 182 00:20:05,204 --> 00:20:09,374 a lepecsételt fekete borítékban van. 183 00:20:09,875 --> 00:20:11,168 FŐNÖK 184 00:20:11,251 --> 00:20:15,547 A boríték nem átlátszó, és a legnagyobb titokban őrzik. 185 00:20:16,423 --> 00:20:20,344 Csak akkor lehet kinyitni, ha változik az egyes személye. 186 00:20:26,266 --> 00:20:29,353 Csakis az új egyes nézi meg a kódot 187 00:20:29,937 --> 00:20:32,147 a vezetőségi tagok előtt. 188 00:20:42,616 --> 00:20:45,869 Aztán a kódot tartalmazó papírt 189 00:20:45,953 --> 00:20:49,206 egy új borítékba teszi, és lepecsételi. 190 00:20:50,082 --> 00:20:52,668 Mielőtt elzárják, minden vezetőségi tag aláírja. 191 00:21:03,345 --> 00:21:05,889 Először Arisu beoson a királyi lakosztályba. 192 00:21:06,556 --> 00:21:08,267 Megkeresi a széfet, 193 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 és ellopja az összes kártyalapot. 194 00:21:12,854 --> 00:21:15,440 - És a kód? - Van rá ötletem. 195 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Majd elmondom, ha a széfnél leszel. 196 00:21:22,030 --> 00:21:25,575 Nagyon óvatos vagy. Vágom. 197 00:21:27,452 --> 00:21:29,746 Usagi és Kuina fognak őrködni. 198 00:21:30,789 --> 00:21:34,334 Ez túl veszélyes. Ha lebukunk, megölnek minket. 199 00:21:39,381 --> 00:21:41,300 Csak így lehet változást elérni. 200 00:21:43,719 --> 00:21:47,556 Most, hogy Kalapos meghalt, és odalett a Part egysége, 201 00:21:47,639 --> 00:21:49,349 az időzítés ideális a tervnek. 202 00:22:03,864 --> 00:22:05,907 Új vezérünk lett. 203 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 Kalapos nincs már velünk. 204 00:22:11,621 --> 00:22:15,584 Az új vezér Aguni lesz. 205 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Micsoda zaj! Csendet! 206 00:22:23,842 --> 00:22:28,055 Úgy tűnik, Kalapos elbukott a játékában, és nem sikerült visszatérnie. 207 00:22:29,264 --> 00:22:32,267 A vezetőségi tagok többségének szavazatával 208 00:22:33,143 --> 00:22:35,395 eldőlt, hogy Aguni lesz az új egyes. 209 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 Most pedig halljuk Agunit! 210 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 Ajánlom, jól figyeljetek. 211 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 Szóval, 212 00:22:54,373 --> 00:22:56,416 Niragi mindent elmondott. 213 00:22:58,085 --> 00:23:00,545 Az új vezér beszédet tart az előcsarnokban. 214 00:23:02,756 --> 00:23:08,053 Minden vezetőségi tag és harcos a melléképületben van. 215 00:23:08,804 --> 00:23:10,680 Ilyen esélyünk nem lesz több. 216 00:23:13,683 --> 00:23:16,395 Szólok, ha bármi változik. 217 00:23:16,478 --> 00:23:18,647 Számítok rád, Arisu. 218 00:23:21,108 --> 00:23:21,942 Értettem. 219 00:23:27,280 --> 00:23:29,741 Az előző egyes, Kalapos távozását követően, 220 00:23:30,617 --> 00:23:33,370 átvettem a Part teljes irányítását. 221 00:23:33,870 --> 00:23:37,082 Kövessétek a parancsaimat, éljetek értem… 222 00:23:38,917 --> 00:23:40,544 és haljatok meg értem! 223 00:23:55,142 --> 00:23:56,017 Megtaláltam. 224 00:23:57,686 --> 00:23:59,104 Mi a kód? 225 00:23:59,187 --> 00:24:00,814 8022. 226 00:24:01,314 --> 00:24:03,233 Láttad a levél tartalmát? 227 00:24:03,775 --> 00:24:04,818 Nem. 228 00:24:05,444 --> 00:24:08,029 De Aguni arckifejezése mindent elárult. 229 00:24:09,531 --> 00:24:10,657 Abban a pillanatban 230 00:24:11,158 --> 00:24:13,243 Aguni tekintete elsötétült. 231 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Mintha meglepődött 232 00:24:17,247 --> 00:24:19,291 és összezavarodott volna. 233 00:24:21,543 --> 00:24:23,628 Biztos, hogy a papír üres volt. 234 00:24:24,629 --> 00:24:26,715 Üres? Akkor honnan szedted a kódot? 235 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 A viaszba, amivel lezárták… 236 00:24:32,179 --> 00:24:35,348 a főnöki gyűrűt nyomták bele, ami számokat formázott. 237 00:24:36,808 --> 00:24:38,602 Az volt a kód. 238 00:24:39,561 --> 00:24:41,062 8022. 239 00:24:44,524 --> 00:24:46,610 Nem akarok az ellenséged lenni. 240 00:24:57,412 --> 00:24:58,455 Nem nyílik! 241 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 Chishiya! 242 00:25:04,336 --> 00:25:05,795 Hé! Chishiya! 243 00:25:08,340 --> 00:25:11,301 Pimasz módon tényleg bejöttél ide. 244 00:25:19,017 --> 00:25:21,061 - Miért? - Engedjetek el! 245 00:25:21,770 --> 00:25:24,439 - Maradj nyugton! - Usagi! 246 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 Arisu! 247 00:25:27,150 --> 00:25:29,945 Ne kiabáld már Usagi nevét, barom! 248 00:25:30,445 --> 00:25:31,279 Arisu! 249 00:25:35,283 --> 00:25:39,663 Megmentettél, Chishiya. A megfigyeléseidnek hála elkaptuk őket. 250 00:25:40,330 --> 00:25:42,707 Szívesen. Ezt kellett tennem. 251 00:25:44,209 --> 00:25:46,545 Engedjetek el! Arisu! 252 00:25:54,010 --> 00:25:55,095 Arisu! 253 00:25:58,473 --> 00:25:59,683 Na mi van? 254 00:25:59,766 --> 00:26:03,812 Atyám! Máris elálmosodtál? 255 00:26:08,608 --> 00:26:10,902 Vigyétek abba a szobába! 256 00:26:28,837 --> 00:26:32,632 Úgy tudom, holnap lejár a vízumod. 257 00:26:36,219 --> 00:26:41,141 Nem hallasz, nem látsz, és fogalmad sincs, mennyi az idő. 258 00:26:41,766 --> 00:26:47,439 El sem tudom képzelni a félelmedet, ahogy várod, hogy a lézer átlője a fejed. 259 00:26:49,524 --> 00:26:51,610 Addig is, 260 00:26:52,360 --> 00:26:56,781 kiélvezzük az időt a drága Usagid társaságában. 261 00:26:59,659 --> 00:27:01,077 Pápá! 262 00:28:01,721 --> 00:28:03,890 Kuina, mi a helyzet nálad? 263 00:28:05,517 --> 00:28:08,645 Aguni még a szobájában van. 264 00:28:10,689 --> 00:28:12,565 Úgy unatkozom. 265 00:28:14,067 --> 00:28:16,945 Akkor haladhatnánk a tervünkkel? 266 00:28:19,531 --> 00:28:22,033 Nem tudom, hogy Arisu okos-e, vagy hülye. 267 00:28:22,659 --> 00:28:25,412 Kizárt, hogy a lapokat egy sima széfben tartsák. 268 00:28:26,955 --> 00:28:29,541 Akkor hol van az igazi széf? 269 00:28:30,917 --> 00:28:33,545 Amikor Arisu megtalálta az álszéfet, 270 00:28:34,587 --> 00:28:36,881 Aguni, aki általában nem bizonytalankodik, 271 00:28:37,465 --> 00:28:39,592 egy bizonyos pontra nézett. 272 00:28:42,971 --> 00:28:46,307 Szerintem a boríték tartalma 273 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 nem egy kód vagy egy üres levél volt… 274 00:28:53,273 --> 00:28:56,609 inkább egy rajz lehetett. 275 00:29:19,883 --> 00:29:20,759 Megtaláltam. 276 00:29:21,718 --> 00:29:23,386 Szóval kihasználtad őt? 277 00:29:25,221 --> 00:29:28,892 Ahhoz, hogy megszerezz valamit, el kell veszítened valami mást. 278 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 Ő csak egy áldozat. Gyakran megesik az ilyen, nem? 279 00:29:33,938 --> 00:29:36,441 Nem, egyáltalán nem. 280 00:29:37,525 --> 00:29:40,862 Tényleg nem akarok az ellenséged lenni. 281 00:29:42,280 --> 00:29:43,615 Gyakran mondják ezt. 282 00:29:52,999 --> 00:29:54,459 NYITVA 283 00:30:48,054 --> 00:30:50,348 - Engedjetek el! - Olyan hangos vagy. 284 00:30:50,431 --> 00:30:51,266 Siess már! 285 00:30:51,349 --> 00:30:52,517 - Ne küzdj! - Hagyjatok! 286 00:30:52,600 --> 00:30:54,185 - Hórukk! - Hórukk! Hopp! 287 00:30:57,522 --> 00:30:59,274 - Ne mozdulj! - Engedjetek el! 288 00:31:28,928 --> 00:31:35,602 Nemi erőszak, testi sértés, csalás, gyújtogatás és gyilkosság… 289 00:31:36,811 --> 00:31:39,314 Mit gondolsz, miért bünteti ezeket a jog? 290 00:31:46,404 --> 00:31:49,240 Miért tilos mindegyik a törvények szerint? 291 00:31:54,287 --> 00:31:56,289 Mert részei az emberi természetnek. 292 00:32:00,251 --> 00:32:03,755 Ha rájuk hagyják, az emberek erőszakoskodnak, lopnak, ölnek. 293 00:32:07,342 --> 00:32:09,010 Ilyenek vagyunk valójában. 294 00:32:20,688 --> 00:32:23,066 De itt nincsenek törvények. 295 00:32:24,525 --> 00:32:27,111 Miért vesztegetnénk el a lehetőséget? 296 00:32:28,112 --> 00:32:32,450 Az emberi természetünk erővel ruház fel bennünket! 297 00:33:01,312 --> 00:33:03,022 Ne baszakodj már! 298 00:33:05,984 --> 00:33:08,820 Csak most jön a jó rész. 299 00:33:32,969 --> 00:33:34,846 Ideje ennek is búcsút mondani. 300 00:33:36,139 --> 00:33:40,143 Nem sajnálod? Mármint Arisut. 301 00:33:41,644 --> 00:33:42,562 Sajnálni? 302 00:33:43,896 --> 00:33:46,649 Igen. Én nagyon sajnálom. 303 00:33:51,529 --> 00:33:54,198 Létezik bármi, amit nem tehetünk meg a túlélésért? 304 00:34:00,455 --> 00:34:03,666 Ha ennyire aggódsz, akkor segíts neki, Kuina! 305 00:34:15,261 --> 00:34:16,095 Na ne… 306 00:34:19,307 --> 00:34:20,141 Állj meg ott! 307 00:34:39,077 --> 00:34:40,036 Ez most komoly? 308 00:35:04,268 --> 00:35:09,398 Nagyon köszönjük, hogy a tokiói Seaside Paradise-ban szálltak meg! 309 00:35:10,483 --> 00:35:12,860 Nagyrabecsülésünk jeleként 310 00:35:12,944 --> 00:35:18,032 elindítunk egy játékot a hotel összes vendégének. 311 00:35:18,116 --> 00:35:20,118 {\an8}FEJENKÉNT EGY 312 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 A JÁTÉK MOST ELKEZDŐDIK 313 00:35:29,710 --> 00:35:30,837 A Part 314 00:35:31,838 --> 00:35:33,131 egy játékaréna? 315 00:35:33,798 --> 00:35:34,632 Nehézség: 316 00:35:35,633 --> 00:35:36,551 kőr tízes. 317 00:35:36,634 --> 00:35:38,010 NEHÉZSÉG 318 00:35:39,762 --> 00:35:42,807 - Kőr tízes! - Végre előkerült. 319 00:35:46,811 --> 00:35:50,189 Most ismertetjük a szabályokat. 320 00:35:50,690 --> 00:35:53,985 Minden játékos gyülekezzen az előcsarnokban! 321 00:35:56,154 --> 00:36:01,284 Ismétlem, minden játékos gyülekezzen az előcsarnokban! 322 00:36:26,100 --> 00:36:27,685 - Menjünk! - Siess! 323 00:36:27,768 --> 00:36:29,937 - Gyorsan! - Milyen játék ez? 324 00:36:34,233 --> 00:36:35,067 Hé! 325 00:37:15,942 --> 00:37:17,026 Momoka! 326 00:37:18,402 --> 00:37:20,947 Momoka! Miért… 327 00:37:27,912 --> 00:37:30,706 A játék neve: Boszorkányvadászat. 328 00:37:32,291 --> 00:37:35,086 A gonosz boszorkány, aki kioltotta a lány életét, 329 00:37:35,169 --> 00:37:37,255 a soraikban rejtőzik. 330 00:37:39,340 --> 00:37:41,884 A boszorkány nem feltétlenül nő. 331 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 A sorainkban? 332 00:37:45,554 --> 00:37:49,725 Feltétel: megtalálni a boszorkányt, és elégetni az Ítélet Tüzében. 333 00:37:50,476 --> 00:37:52,937 Az időkorlát: két óra. 334 00:38:25,886 --> 00:38:27,763 IDŐKORLÁT 335 00:38:27,847 --> 00:38:32,810 KEZDŐDIK A JÁTÉK 336 00:40:25,381 --> 00:40:30,386 A feliratot fordította: Makatura Judit