1
00:00:27,902 --> 00:00:32,365
"Sinun on oltava muutos,
jonka haluat nähdä maailmassa."
2
00:00:33,742 --> 00:00:35,243
Niin Gandhi sanoi.
3
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
Minä -
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,792
luon utopian tänne.
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,173
Heille, jotka ovat vaipuneet epätoivoon.
6
00:00:51,843 --> 00:00:55,430
Jos meillä ei ole toivoa,
pitää vain luoda se!
7
00:00:59,350 --> 00:01:01,186
Tästä tulee toivon maa.
8
00:01:02,729 --> 00:01:03,980
TOKION RANTAPARATIISI
9
00:01:04,064 --> 00:01:07,776
Teen tästä toisen Rannan!
10
00:01:37,222 --> 00:01:40,725
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
11
00:02:15,135 --> 00:02:18,012
{\an8}Perustuu Haro Ason
Alice in Borderland -sarjakuvaan
12
00:02:35,530 --> 00:02:39,450
{\an8}RANTA
13
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Kauanko aiot nukkua?
14
00:03:21,743 --> 00:03:22,869
Joitko liikaa?
15
00:03:32,587 --> 00:03:34,088
Saitko tietoa?
16
00:03:35,590 --> 00:03:36,716
En mitään.
17
00:03:40,803 --> 00:03:43,223
Minun pitäisi varmaan nyt mennä etsimään.
18
00:03:46,726 --> 00:03:48,895
Hatuntekijä näyttää pitävän sinusta.
19
00:03:50,230 --> 00:03:53,066
Militantit ottivat sinut kohteekseen,
joten varo.
20
00:03:54,359 --> 00:03:56,361
Et tiedä, mitä he tekevät sinulle.
21
00:04:03,910 --> 00:04:07,622
Kuulin jutun pojilta,
jotka ajoivat esikaupunkiin asti.
22
00:04:07,705 --> 00:04:11,834
Mitä kauemmas menee kaupungista,
sitä enemmän ränsistyneitä katuja on.
23
00:04:11,918 --> 00:04:14,128
Sen jälkeen tulee viidakko.
24
00:04:14,629 --> 00:04:18,174
Eivätkä he edenneet sen pidemmälle.
-Oikeastiko?
25
00:04:18,758 --> 00:04:22,637
Kuulin, että areenat ovat vain Tokiossa!
26
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
Nyt juhlitaan loppuun asti!
27
00:04:26,766 --> 00:04:29,727
Huhut kiertävät
maasta veneellä paenneista.
28
00:04:29,811 --> 00:04:32,230
Laserit iskivät taivaalta -
29
00:04:32,313 --> 00:04:34,857
ja tappoivat heidät. Oletko kuullut siitä?
30
00:04:34,941 --> 00:04:41,155
Tarkoittaako se,
että vain Tokion väki katosi?
31
00:04:41,239 --> 00:04:43,408
Jos tämä tapahtuisi vain Tokiossa,
32
00:04:43,491 --> 00:04:46,244
puolustusvoimat olisivat auttaneet,
eikö vain?
33
00:04:46,327 --> 00:04:50,498
Koska he eivät tulleet,
kaikki Japanissa siis katosivat.
34
00:04:50,581 --> 00:04:56,129
Edes USA:n armeija ei tullut apuun.
-Älä vain sano, että koko maailma katosi.
35
00:04:58,089 --> 00:05:02,093
Avaruusoliot laittoivat aivoihimme sirut
ja leikkivät kanssamme.
36
00:05:02,635 --> 00:05:06,472
Olen varma, ettei kukaan voi paeta
tästä paikasta. Anna kun juon.
37
00:05:11,019 --> 00:05:13,479
Mitä enemmän kuulen,
sitä masentavampaa tämä on.
38
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
Ehkä -
39
00:05:16,733 --> 00:05:18,818
ainoa toivomme on pelikorteissa.
40
00:05:28,411 --> 00:05:31,456
Lähden nyt lisäsiipeen.
41
00:05:33,541 --> 00:05:34,500
Älä liioittele.
42
00:05:35,543 --> 00:05:39,756
Haen meille ruokaa ja aseita.
Kerään myös tietoa, jos se tulee tarpeen.
43
00:05:46,179 --> 00:05:48,389
"Jos se tulee tarpeen."
Mitä hän tarkoitti?
44
00:05:56,189 --> 00:05:58,441
Voinko kysyä teiltä molemmilta jotain?
45
00:06:01,110 --> 00:06:03,071
Odottakaa, en yritä iskeä teitä!
46
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
Tämä on todellista utopiaa.
47
00:07:19,355 --> 00:07:20,940
Osa Rannan sääntöjä.
48
00:07:21,524 --> 00:07:23,401
"Kuolema pettureille."
49
00:07:38,749 --> 00:07:39,625
Arisu.
50
00:07:41,127 --> 00:07:44,213
Sinä ja Usagi olette keränneet
valtavasti tietoa.
51
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
Mitä suunnittelette?
52
00:07:49,427 --> 00:07:50,553
Emme mitään.
53
00:07:54,974 --> 00:07:56,642
Menen asiaan.
54
00:07:58,186 --> 00:08:00,980
Miten aiot elää
tässä epätoivoisessa maailmassa?
55
00:08:02,398 --> 00:08:03,649
"Miten"?
56
00:08:15,453 --> 00:08:17,288
Haluan vastaukset kysymyksiini.
57
00:08:19,332 --> 00:08:21,459
Kuka on se hullu tämän pelin takana,
58
00:08:23,920 --> 00:08:26,547
joka tappoi Karuben ja Chotan?
59
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
Luulin, että voisin selvitä -
60
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
ja palata alkuperäiseen maailmaan.
61
00:08:40,228 --> 00:08:41,854
Jos se ei ole mahdollista,
62
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
haluan ainakin Usagin palaavan.
63
00:08:47,777 --> 00:08:49,654
Vain sen takia olen yhä elossa.
64
00:08:52,990 --> 00:08:54,283
Mikä nyyhkypelle.
65
00:08:57,954 --> 00:08:59,121
Unelmasi -
66
00:09:00,498 --> 00:09:02,083
on hieno,
67
00:09:04,210 --> 00:09:06,295
mutta se ei ole käytännöllinen.
68
00:09:08,589 --> 00:09:13,594
On voitettava kaikki pelit
ja noustava seuraavaksi Numero 1:ksi,
69
00:09:14,178 --> 00:09:15,304
mikä on mahdotonta.
70
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
Se ei liity teihin mitenkään.
71
00:09:18,766 --> 00:09:20,768
Meistä teissä on potentiaalia.
72
00:09:22,520 --> 00:09:25,481
Mitä?
-Siksi tulimme tapaamaan sinua.
73
00:09:27,608 --> 00:09:28,776
Mitä tarkoitat?
74
00:09:31,279 --> 00:09:34,198
Mitä tekisit, jos sanoisin,
että tilanteen voi muuttaa?
75
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
Lähdemme areenalle!
76
00:09:49,589 --> 00:09:51,966
He keräsivät aika paljon aseita.
77
00:09:52,717 --> 00:09:56,345
Se oli lisäsiiven takahuoneessa,
ja siellä oli myös partioita.
78
00:09:57,722 --> 00:10:01,684
Kunhan heillä on aseet,
Hatuntekijä saa etulyöntiaseman.
79
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
Mikä hätänä?
80
00:10:17,825 --> 00:10:19,160
Minä lähden!
81
00:10:23,831 --> 00:10:27,668
Hatuntekijä yrittää
pitää militantit kurissa.
82
00:10:28,836 --> 00:10:31,213
On vain ajan kysymys,
milloin he kostavat.
83
00:10:32,965 --> 00:10:36,093
Jos niin käy,
militantit hallitsevat tätä paikkaa,
84
00:10:36,177 --> 00:10:38,179
eivätkä he osaa käyttää aivojaan.
85
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
Sitten tänne ei kannata jäädä.
86
00:10:42,183 --> 00:10:43,726
Mitä suunnittelet?
87
00:10:46,812 --> 00:10:48,898
Aion varastaa pelikortit -
88
00:10:50,691 --> 00:10:52,485
ja lähteä Rannalta.
89
00:11:03,162 --> 00:11:04,205
Ranta.
90
00:11:06,165 --> 00:11:08,376
Karisman pohjalta rakennettu utopia.
91
00:11:11,587 --> 00:11:12,421
Mutta -
92
00:11:13,756 --> 00:11:16,425
se on ehkä vain meidän mielikuvitustamme.
93
00:11:16,509 --> 00:11:17,927
RANTA
94
00:11:19,470 --> 00:11:21,389
Tässä maailmassa ei ole utopiaa.
95
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Usagi.
96
00:11:26,811 --> 00:11:28,396
Haluan puhua kanssasi.
97
00:11:35,403 --> 00:11:38,656
KABUKICHO
98
00:11:38,739 --> 00:11:40,157
TÄTÄ TIETÄ PELIAREENALLE
99
00:11:55,798 --> 00:11:56,757
Tänne päin.
100
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
Kabukicho, vai?
101
00:12:05,766 --> 00:12:07,143
Mieleen palaa muistoja.
102
00:12:19,739 --> 00:12:23,242
{\an8}RANTA
103
00:12:23,325 --> 00:12:24,744
En malta odottaa.
104
00:12:24,827 --> 00:12:26,454
Hei!
-Anteeksi!
105
00:12:40,926 --> 00:12:44,305
Missä hitossa GPS-siru on?
106
00:12:48,809 --> 00:12:52,146
Olit siis täällä!
-Älä tule sisään ilman lupaani!
107
00:12:55,608 --> 00:13:00,654
Jotain pahaa tapahtui. Tule mukaani!
108
00:13:01,489 --> 00:13:02,406
Vauhtia!
109
00:13:09,121 --> 00:13:10,581
Hei, odota.
110
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
Mistä te tulitte?
Emme pyytäneet teitä tulemaan tänne!
111
00:13:15,961 --> 00:13:18,255
Kutsuin hänet.
112
00:13:20,341 --> 00:13:22,676
Hei, älä kerää itse ihmisiä tänne.
113
00:13:23,552 --> 00:13:25,513
Hänen on kuultava jotain tärkeää.
114
00:13:27,681 --> 00:13:28,641
Mennään sisään.
115
00:13:31,268 --> 00:13:32,353
Nähdään myöhemmin.
116
00:13:39,318 --> 00:13:40,569
Mitä tapahtui?
117
00:13:41,278 --> 00:13:45,074
En tiedä. Sen täytyy olla jotain vakavaa.
118
00:14:28,534 --> 00:14:30,411
Hän ei näemmä päässyt pelistä läpi.
119
00:14:31,203 --> 00:14:34,081
Huoltoryhmä löysi hänet
sattumalta Shinjukusta,
120
00:14:34,164 --> 00:14:35,958
kun tankkasimme autoja.
121
00:14:39,753 --> 00:14:44,133
Älä koske häneen,
senkin leikkelevä mielipuoli.
122
00:14:49,179 --> 00:14:50,723
Häntä ammuttiin aseella.
123
00:14:51,473 --> 00:14:53,642
Liittyikö hänen peliinsä aseita?
124
00:14:54,894 --> 00:14:58,772
Todennäköisesti. Pelialueen
läheisyydessä kuului myös laukauksia.
125
00:14:59,356 --> 00:15:03,611
Voi ei. Hänen olisi pitänyt
ottaa militantit mukaansa!
126
00:15:14,955 --> 00:15:17,082
Mitä Rannalle tapahtuu?
127
00:15:19,251 --> 00:15:23,547
Pitäkää tämä salassa muilta.
He sekoavat tästä.
128
00:15:25,674 --> 00:15:28,177
Olen seuraava johtaja,
koska olen Numero 2.
129
00:15:28,636 --> 00:15:30,012
Hetkinen.
130
00:15:31,680 --> 00:15:34,475
Eikö vahvimman henkilön
pitäisi olla johtaja?
131
00:15:35,851 --> 00:15:39,521
Me olemme hankkiutuneet eroon pettureista,
132
00:15:40,105 --> 00:15:42,816
mutta meitä on kohdeltu
varjoina koko ajan.
133
00:15:42,900 --> 00:15:46,779
Tämä epäreilu kohtelu päättyy tänään!
-Jos Numero 1 kuolee,
134
00:15:46,862 --> 00:15:49,531
kaikki menee järjestyksessä.
Se on säännöissä.
135
00:15:49,865 --> 00:15:53,285
Surkea diktaattori on kuollut.
136
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
Valta on siirtynyt, eikö?
137
00:15:56,747 --> 00:15:59,750
Ollaan demokraattisia
ja mennään enemmistön mukaan.
138
00:16:01,919 --> 00:16:05,381
Kenen mielestä Agunin
pitäisi olla uusi johtaja?
139
00:16:15,849 --> 00:16:17,935
Olipa huono reaktio.
140
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Viimeinen pomo.
141
00:16:38,163 --> 00:16:42,167
Kysyn uudestaan. Kenen mielestä
Agunin pitäisi olla uusi johtaja?
142
00:16:56,640 --> 00:17:00,019
Täällä ei enemmistö määrää.
143
00:17:01,103 --> 00:17:03,272
Kyllä määrää, eikö niin?
144
00:17:05,107 --> 00:17:07,359
Voitte äänestää vapaasti.
145
00:17:17,411 --> 00:17:19,997
Entä entinen Numero 2 tuolla?
146
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
Mitä aiot tehdä?
147
00:17:33,469 --> 00:17:34,678
Entä sinä?
148
00:17:41,060 --> 00:17:46,482
Halveksitko meitä, Chishiya?
-Mutta te todella olette tyhmiä.
149
00:17:50,569 --> 00:17:53,197
Katseesi ärsyttää minua.
150
00:17:54,281 --> 00:17:56,867
Se on hyvin alentuva.
151
00:18:02,831 --> 00:18:05,042
Äänestän, että Aguni on johtaja.
152
00:18:06,710 --> 00:18:09,296
Sopiiko, että menetät
arvokkaan "kyllä"-ääneni?
153
00:18:12,841 --> 00:18:15,844
Toivottavasti mietit,
miten toimit tulevaisuudessa.
154
00:18:18,430 --> 00:18:20,974
Hei, mitä sinä tuijotat?
155
00:18:22,559 --> 00:18:25,145
Eikö sinua ole opetettu
vastaamaan toisille?
156
00:18:26,647 --> 00:18:28,190
Kenen puolella olet?
157
00:18:31,527 --> 00:18:35,823
Taisit olla hetken todella peloissasi.
Tosi hauskaa!
158
00:18:37,366 --> 00:18:39,034
Hyvä on.
159
00:18:40,744 --> 00:18:45,290
Yhtäkkiä kaikki myöntyivät.
Uusi johtaja on siis päätetty.
160
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
Hatuntekijä ei sallisi tätä.
161
00:18:48,752 --> 00:18:51,171
Jos hän olisi elossa,
hän ei olisi sallinut tätä.
162
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
Mutta hän on kuollut.
163
00:18:57,886 --> 00:19:01,890
Kuolleet eivät tiedä, mitä tapahtuu.
164
00:19:04,935 --> 00:19:07,229
Näetkös?
165
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
Riittää.
166
00:19:18,699 --> 00:19:20,159
Tästä päivästä lähtien -
167
00:19:21,577 --> 00:19:23,453
minä olen Rannan uusi kuningas.
168
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
Eikö olekin ihanaa?
169
00:19:33,797 --> 00:19:36,717
Nyt, pomo. Jäljellä on enää seremonia.
170
00:19:37,676 --> 00:19:39,761
Avataan musta kirjekuori.
171
00:19:50,814 --> 00:19:52,065
Musta kirjekuori.
172
00:19:53,567 --> 00:19:56,153
Kaikki Rannan jäsenten
keräämät pelikortit -
173
00:19:56,904 --> 00:20:00,657
ovat kassakaapissa Hatuntekijän sviitissä.
174
00:20:01,950 --> 00:20:04,578
Salasana kassakaappiin -
175
00:20:05,204 --> 00:20:09,041
on sinetöitynä mustassa kirjekuoressa.
176
00:20:09,875 --> 00:20:11,001
POMO
177
00:20:11,084 --> 00:20:15,547
Kirjekuori on läpinäkymätön
ja se on huippusalainen.
178
00:20:16,256 --> 00:20:20,427
Voimme avata sen vasta,
kun Numero 1 vaihtuu.
179
00:20:26,183 --> 00:20:29,353
Uusi Numero 1 tarkistaa salasanan yksin -
180
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
koko johtoryhmän edessä.
181
00:20:42,616 --> 00:20:45,994
Sitten hän laittaa paperin,
johon salasana on kirjoitettu,
182
00:20:46,078 --> 00:20:48,997
uuteen kirjekuoreen ja sinetöi sen taas.
183
00:20:49,957 --> 00:20:52,834
Johtoryhmän jäsenet
allekirjoittavat sen ennen talletusta.
184
00:21:03,262 --> 00:21:06,098
Ensin Arisu murtautuu
kuninkaalliseen sviittiin.
185
00:21:06,556 --> 00:21:10,644
Sitten hän etsii kassakaapin
ja varastaa pelikortit sieltä.
186
00:21:12,854 --> 00:21:15,440
Entä salasana?
-Minulla on ajatus siitä.
187
00:21:17,067 --> 00:21:19,236
Kerron, kun olet kassakaapin edessä.
188
00:21:22,030 --> 00:21:25,575
Olet todella varovainen. Selvä.
189
00:21:27,411 --> 00:21:29,746
Usagi ja Kuina ovat vahdissa.
190
00:21:30,747 --> 00:21:34,543
Tämä on liian vaarallista.
Jos meidät löydetään, meidät tapetaan.
191
00:21:39,381 --> 00:21:41,800
Tämä on ainoa tapa muuttaa tilannetta.
192
00:21:43,719 --> 00:21:47,556
Nyt Hatuntekijä on kuollut,
eikä Ranta ole yhtenäinen.
193
00:21:47,639 --> 00:21:49,349
Ajoitus sopii suunnitelmalle.
194
00:22:03,864 --> 00:22:05,907
Johtaja on vaihtunut.
195
00:22:08,785 --> 00:22:10,746
Hatuntekijä ei ole enää luonamme.
196
00:22:11,413 --> 00:22:15,584
Uusi johtaja on Aguni.
197
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Olkaa hiljaa!
198
00:22:23,633 --> 00:22:28,055
Hatuntekijä ei läpäissyt peliä
eikä voinut palata.
199
00:22:29,264 --> 00:22:35,187
Johtoryhmän äänienemmistö
on päättänyt, että Aguni on uusi Numero 1.
200
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
Kuunnellaan nyt Agunia.
201
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
Kuunnelkaa tarkkaan.
202
00:22:52,746 --> 00:22:53,580
Kuulkaa.
203
00:22:54,373 --> 00:22:56,416
Niragi sanoi kaiken tärkeimmän.
204
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
Uusi johtaja pitää puhetta aulassa.
205
00:23:02,756 --> 00:23:08,053
Johtoryhmä ja militantit
ovat lisäsiivessä.
206
00:23:08,720 --> 00:23:11,098
Toista tällaista mahdollisuutta ei tule.
207
00:23:13,683 --> 00:23:16,395
Kerron teille, jos tulee muutoksia.
208
00:23:16,478 --> 00:23:18,647
Luotan sinuun, Arisu.
209
00:23:20,941 --> 00:23:21,942
Selvä.
210
00:23:27,280 --> 00:23:29,741
Kun Hatuntekijä on poissa,
211
00:23:30,617 --> 00:23:33,370
minä hallitsen nyt Rantaa täysin.
212
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
Noudattakaa käskyjäni, eläkää -
213
00:23:38,917 --> 00:23:40,544
ja kuolkaa vuokseni.
214
00:23:54,933 --> 00:23:56,017
Löysin sen.
215
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Mikä salasana on?
216
00:23:59,187 --> 00:24:00,814
Se on 8022.
217
00:24:01,314 --> 00:24:03,233
Näitkö kirjeen sisällön?
218
00:24:03,775 --> 00:24:04,818
En,
219
00:24:05,444 --> 00:24:08,029
mutta Agunin ilme kertoi kaiken.
220
00:24:09,322 --> 00:24:10,657
Sillä hetkellä -
221
00:24:11,158 --> 00:24:13,243
Agunin kasvot näyttivät synkiltä.
222
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Oli kuin hän olisi yllättynyt -
223
00:24:17,247 --> 00:24:19,291
ja ymmällään.
224
00:24:21,543 --> 00:24:23,628
Sisällön on oltava tyhjä.
225
00:24:24,463 --> 00:24:26,715
Tyhjä? Entä salasana, jonka annoit?
226
00:24:29,092 --> 00:24:30,760
Sinetti.
227
00:24:32,012 --> 00:24:35,348
Se oli tehty pomon sormuksella
ja se muodosti numerot.
228
00:24:36,808 --> 00:24:38,602
Se oli itse koodi.
229
00:24:39,561 --> 00:24:41,062
Se on 8022.
230
00:24:44,524 --> 00:24:46,610
Enpä haluaisi olla vihollisesi.
231
00:24:57,287 --> 00:24:58,455
Se ei aukea!
232
00:25:01,166 --> 00:25:02,209
Chishiya!
233
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
Hei! Chishiya!
234
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
Tulit sisään niin röyhkeästi.
235
00:25:19,017 --> 00:25:21,269
Miksi?
-Päästä irti!
236
00:25:21,770 --> 00:25:24,439
Liikkumatta!
-Usagi!
237
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
Arisu!
238
00:25:27,150 --> 00:25:29,945
Älä huuda Usagille, idiootti!
239
00:25:30,612 --> 00:25:31,905
Arisu!
240
00:25:35,367 --> 00:25:37,827
Pelastit minut, Chishiya.
241
00:25:37,911 --> 00:25:40,038
Nappasimme heidät
terävän havainnointisi takia.
242
00:25:40,330 --> 00:25:42,707
Eipä kestä. Minun oli tehtävä se.
243
00:25:44,209 --> 00:25:46,545
Päästä irti! Arisu!
244
00:25:54,010 --> 00:25:55,095
Arisu!
245
00:25:58,223 --> 00:25:59,266
Mitä?
246
00:25:59,766 --> 00:26:03,812
Voi ei. Nukuttaako jo?
247
00:26:08,608 --> 00:26:10,902
Tuo hänet siihen huoneeseen!
248
00:26:28,837 --> 00:26:32,632
Viisumisi umpeutuu kuulemma huomenna.
249
00:26:36,219 --> 00:26:41,141
Et kuule etkä näe etkä tajua ajan kulua.
250
00:26:41,766 --> 00:26:47,439
En osaa kuvitella pelkoasi,
kun odotat laserin ampuvan pääsi läpi!
251
00:26:49,524 --> 00:26:51,610
Sillä välin -
252
00:26:52,193 --> 00:26:56,781
nautimme yhteisestä ajastamme
rakkaan Usagisi kanssa!
253
00:26:59,659 --> 00:27:01,077
Heippa!
254
00:28:01,596 --> 00:28:03,765
Miten asiat ovat siellä, Kuina?
255
00:28:05,517 --> 00:28:08,645
Aguni on yhä hänen huoneessaan.
256
00:28:10,689 --> 00:28:12,565
Täällä on tylsää.
257
00:28:13,900 --> 00:28:16,945
Jatkammeko siis suunnitelmaamme?
258
00:28:19,364 --> 00:28:22,033
En tiedä, onko Arisu fiksu vai tyhmä.
259
00:28:22,659 --> 00:28:25,495
Kortteja ei voi pitää
tavallisessa kassakaapissa.
260
00:28:26,955 --> 00:28:29,541
Missä todellinen kassakaappi on?
261
00:28:30,917 --> 00:28:33,545
Kun Arisu löysi valekaapin,
262
00:28:34,337 --> 00:28:36,881
Aguni, joka ei yleensä horju,
263
00:28:37,465 --> 00:28:39,634
etsi tiettyä paikkaa.
264
00:28:42,971 --> 00:28:46,307
Uskon, että kirjekuoressa -
265
00:28:46,891 --> 00:28:50,103
ei ole salasanaa tai kirjettä,
266
00:28:53,273 --> 00:28:56,609
mutta sen sijaan
se saattoi olla piirustus.
267
00:29:19,883 --> 00:29:20,759
Löysin sen.
268
00:29:21,718 --> 00:29:23,386
Käytitkö häntä hyväksesi?
269
00:29:25,221 --> 00:29:28,808
Jos haluaa saavuttaa jotain,
on luovuttava jostakin.
270
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
Hän on vain uhraus.
Tällaista sattuu usein, eikö?
271
00:29:33,938 --> 00:29:36,274
Ei lainkaan.
272
00:29:37,525 --> 00:29:40,862
En todellakaan haluaisi olla vihollisesi.
273
00:29:42,280 --> 00:29:43,615
Kuulen tuota usein.
274
00:29:53,124 --> 00:29:54,042
AUKI
275
00:30:48,054 --> 00:30:50,348
Päästä irti!
-Olet liian äänekäs!
276
00:30:50,431 --> 00:30:51,266
Vauhtia!
277
00:30:51,349 --> 00:30:52,600
Älä vastustele.
-Irti!
278
00:30:52,684 --> 00:30:54,185
Hiiop.
-Hiiop. Siinä!
279
00:30:57,522 --> 00:30:59,274
Älä liiku.
-Päästä irti!
280
00:31:28,928 --> 00:31:35,268
Raiskaus, pahoinpitely,
petos, tuhopoltto, murha.
281
00:31:36,644 --> 00:31:39,314
Miksi ne rikokset ovat
lain mukaan rangaistavia?
282
00:31:46,404 --> 00:31:49,032
Miksi lait kieltävät ne?
283
00:31:54,287 --> 00:31:55,997
Ne ovat osa ihmisluontoa.
284
00:32:00,126 --> 00:32:03,922
Jos jäämme vaistojemme varaan, raiskaamme,
varastamme ja tapamme.
285
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Sellaisia me olemme.
286
00:32:20,521 --> 00:32:22,941
Mutta täällä ei ole lakeja.
287
00:32:24,525 --> 00:32:27,445
Eikö olisi haaskausta
olla tekemättä kaikkea sitä?
288
00:32:28,112 --> 00:32:32,450
Sellainen ihmisluonto antaa meille voimaa!
289
00:33:01,312 --> 00:33:02,855
Lopeta pelleily.
290
00:33:05,984 --> 00:33:08,486
Hauskuus on vasta alkamassa.
291
00:33:32,802 --> 00:33:34,846
Taitaa olla aika hyvästellä tämäkin.
292
00:33:36,139 --> 00:33:40,143
Etkö sääli häntä? Arisua, tarkoitan.
293
00:33:41,769 --> 00:33:42,687
Sääli?
294
00:33:43,896 --> 00:33:47,191
Kyllä. Säälin häntä kovasti.
295
00:33:51,529 --> 00:33:54,198
Onko jotain,
mitä emme voi tehdä selviytyäksemme?
296
00:34:00,455 --> 00:34:03,666
Jos olet noin huolissasi,
sinun pitäisi auttaa häntä.
297
00:34:15,053 --> 00:34:16,095
Älä vaan sano…
298
00:34:19,015 --> 00:34:20,141
Seis siihen paikkaan!
299
00:34:39,077 --> 00:34:40,036
Oikeastiko?
300
00:35:04,060 --> 00:35:09,398
Kiitos vierailustanne
Tokion Rantaparatiisissa.
301
00:35:10,483 --> 00:35:12,860
Kiitollisuutemme osoituksena -
302
00:35:12,944 --> 00:35:18,032
aloitamme pelin
kaikkien hotellin asukkaiden kanssa.
303
00:35:18,116 --> 00:35:20,118
{\an8}1 PER HENKILÖ
304
00:35:21,911 --> 00:35:24,539
PELI ALKAA NYT
305
00:35:29,710 --> 00:35:30,837
Rantako -
306
00:35:31,838 --> 00:35:33,131
on peliareena?
307
00:35:33,714 --> 00:35:34,632
Vaikeustaso,
308
00:35:35,633 --> 00:35:36,551
herttakymppi.
309
00:35:36,634 --> 00:35:38,010
PELIN VAIKEUSTASO
310
00:35:39,762 --> 00:35:42,807
"Herttakymppi"!
-Se ilmestyi viimein.
311
00:35:46,519 --> 00:35:50,189
Selitämme nyt säännöt.
312
00:35:50,690 --> 00:35:53,985
Kaikki pelaajat on koottava aulaan.
313
00:35:55,987 --> 00:36:01,284
Toistan. Kaikki pelaajat
on koottava aulaan.
314
00:36:26,100 --> 00:36:27,685
Mennään!
-Vauhtia!
315
00:36:27,768 --> 00:36:29,937
Nopeasti!
-Mikä peli se on?
316
00:36:34,108 --> 00:36:35,109
Hei!
317
00:37:15,942 --> 00:37:17,026
Momoka!
318
00:37:18,402 --> 00:37:20,863
Momoka! Miksi…
319
00:37:27,912 --> 00:37:30,539
Peli, "Noitavaino".
320
00:37:32,083 --> 00:37:37,255
Ilkeä noita, joka vei tytön hengen,
piileksii joukossanne.
321
00:37:39,131 --> 00:37:41,884
Noidan rooli ei rajoitu
ainoastaan naisiin.
322
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
Joukossamme?
323
00:37:45,388 --> 00:37:49,725
Läpäiset pelin, jos löydät noidan
ja poltat hänet Tuomion tulessa.
324
00:37:50,476 --> 00:37:52,937
Aikaa on kaksi tuntia.
325
00:38:25,886 --> 00:38:27,763
AIKARAJA
326
00:38:27,847 --> 00:38:32,810
PELI ALKAA
327
00:38:46,198 --> 00:38:48,284
Perustuu Haro Ason
Alice in Borderland -sarjakuvaan
328
00:40:25,381 --> 00:40:30,386
Tekstitys: Inka Holck