1
00:00:14,222 --> 00:00:16,891
Trò chơi sắp bắt đầu, xin vui lòng chờ.
2
00:00:17,434 --> 00:00:20,228
Thời hạn đăng ký sẽ kết thúc sau năm phút.
3
00:00:22,480 --> 00:00:24,232
Lần này là đu quay sao?
4
00:00:26,568 --> 00:00:28,194
Là trò kiểu gì đây?
5
00:00:30,864 --> 00:00:32,699
Đêm nay visa của ta sẽ hết hạn.
6
00:00:36,077 --> 00:00:36,995
Phải vào thôi.
7
00:00:39,581 --> 00:00:40,623
Cho hỏi chút nhé?
8
00:00:43,710 --> 00:00:46,713
À thì… Có từng nghe đến "Bãi Biển" chưa?
9
00:00:47,255 --> 00:00:48,089
Hả?
10
00:00:49,257 --> 00:00:50,633
- Kệ. Đi thôi!
- Đợi đã!
11
00:01:06,649 --> 00:01:08,318
Bãi Biển ở đâu mới được chứ?
12
00:01:09,611 --> 00:01:11,446
Cổng đăng ký đã đóng.
13
00:01:16,910 --> 00:01:19,871
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
14
00:02:26,354 --> 00:02:28,523
Vẫn chưa tìm ra được Bãi Biển.
15
00:02:30,108 --> 00:02:32,235
Giờ chúng ta về lại đây rồi.
16
00:02:40,076 --> 00:02:41,828
Không sớm tham gia trò chơi,
17
00:02:41,911 --> 00:02:42,871
visa sẽ hết hạn.
18
00:02:53,464 --> 00:02:54,632
Tôi còn ba ngày.
19
00:03:02,265 --> 00:03:03,224
Sau ba ngày,
20
00:03:05,018 --> 00:03:06,811
khi mò ra vị trí của Bãi Biển,
21
00:03:08,229 --> 00:03:10,190
tôi sẽ kết thúc trò lố bịch này.
22
00:03:18,990 --> 00:03:21,367
Anh sẽ đi săn với tôi vào ban ngày à?
23
00:03:22,911 --> 00:03:23,745
Có được không?
24
00:03:24,537 --> 00:03:26,623
Tôi sẽ cố để không cản đường cô.
25
00:03:28,917 --> 00:03:31,586
Những gì cô Usagi học được từ tự nhiên,
26
00:03:32,962 --> 00:03:34,797
có thời gian tôi cũng muốn học.
27
00:03:38,134 --> 00:03:39,552
Mạng sống chỉ có hạn.
28
00:03:41,679 --> 00:03:43,932
Tôi đã sống mà chẳng nghĩ tới điều đó.
29
00:03:47,101 --> 00:03:48,019
Mấy người đó…
30
00:03:49,562 --> 00:03:50,730
đã vì tôi mà chết.
31
00:03:53,691 --> 00:03:55,610
Chắc tôi cũng sớm chết mất thôi.
32
00:03:57,654 --> 00:03:58,529
Nên bây giờ,
33
00:04:00,198 --> 00:04:02,033
tôi đâu muốn phí giây phút nào.
34
00:04:08,456 --> 00:04:09,290
Ngủ ngon.
35
00:04:38,778 --> 00:04:40,697
Khi thành phố không còn ánh đèn,
36
00:04:42,323 --> 00:04:43,658
các vì sao thật đẹp.
37
00:04:58,214 --> 00:04:59,048
Đau!
38
00:05:01,426 --> 00:05:02,343
Ngứa quá.
39
00:05:03,428 --> 00:05:04,262
Ngứa quá.
40
00:05:08,391 --> 00:05:10,601
Đã bảo là ngủ ở ngoài không được đâu.
41
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Cứ vào trong lều mà ngủ đi.
42
00:05:14,981 --> 00:05:15,815
Thôi.
43
00:05:16,399 --> 00:05:17,692
Cơ mà…
44
00:05:20,903 --> 00:05:22,447
Thiếu ngủ là kẻ thù đấy.
45
00:05:23,323 --> 00:05:26,743
Việc nhỏ như chăm sóc sức khỏe
là chuyện sống còn ở đây đó.
46
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
Đây là vũng bùn.
47
00:06:02,111 --> 00:06:03,905
Lợn rừng hay tắm ở đây.
48
00:06:04,864 --> 00:06:05,823
Ngoài ra thì,
49
00:06:07,325 --> 00:06:09,702
để ý chỗ chúng bới đất để ăn quả cây…
50
00:06:10,578 --> 00:06:12,205
và vết chúng mài răng nanh.
51
00:06:13,831 --> 00:06:15,208
Có lợn rừng ở Odaiba à?
52
00:06:16,626 --> 00:06:19,587
Thành phố không còn ai,
nên đám động vật kéo đến.
53
00:06:23,341 --> 00:06:25,718
Lần theo dấu chân là kỹ năng săn cơ bản.
54
00:06:27,387 --> 00:06:30,807
Nơi các con vật sống
kết nối với mạng lưới các con đường.
55
00:06:33,434 --> 00:06:36,187
Đi săn cần khả năng
kết nối các con đường đó,
56
00:06:37,021 --> 00:06:39,440
hiểu hành vi của động vật trong lãnh thổ.
57
00:06:40,858 --> 00:06:41,692
Vậy tóm lại,
58
00:06:42,276 --> 00:06:45,363
đừng tập trung một thứ
mà hãy chú ý đến toàn cảnh.
59
00:06:46,697 --> 00:06:47,949
Anh học nhanh đấy.
60
00:06:48,491 --> 00:06:50,535
Tôi cũng đấu như vậy ở Battleland.
61
00:06:51,244 --> 00:06:52,078
Battleland ư?
62
00:06:53,162 --> 00:06:53,996
Net game đó.
63
00:06:55,248 --> 00:06:56,165
Net game á?
64
00:06:56,958 --> 00:06:58,084
Trò chơi trên mạng.
65
00:07:16,394 --> 00:07:17,311
Sao rồi?
66
00:07:19,230 --> 00:07:21,023
Có tầm mười người tham gia.
67
00:07:22,233 --> 00:07:23,776
Vài người đi thành đội.
68
00:07:24,861 --> 00:07:25,862
Còn bên đó?
69
00:07:26,446 --> 00:07:29,073
Có bốn người.
Tôi nói muốn tham gia xem sao.
70
00:07:30,450 --> 00:07:31,451
Usagi, khoan đã!
71
00:07:32,827 --> 00:07:33,661
Sao thế?
72
00:07:33,744 --> 00:07:35,288
Xem cổ tay người tham gia.
73
00:07:35,872 --> 00:07:38,207
- Cổ tay á?
- Có ai đeo chìa khóa không?
74
00:07:38,958 --> 00:07:40,585
Chìa khóa kiểu chỗ tập gym.
75
00:07:43,212 --> 00:07:44,589
Trong trò Đuổi Bắt đó…
76
00:07:45,798 --> 00:07:46,799
Mang tới rồi đây.
77
00:07:51,637 --> 00:07:52,930
Họ ở cùng một đội.
78
00:07:54,432 --> 00:07:55,266
Từ đây thì có…
79
00:07:57,351 --> 00:07:58,436
hai người như thế.
80
00:07:58,519 --> 00:07:59,937
Nhớ kỹ họ nhé.
81
00:08:01,063 --> 00:08:01,981
Rõ rồi.
82
00:08:12,658 --> 00:08:13,951
Nhóm phá đảo vừa ra.
83
00:08:14,577 --> 00:08:16,287
Quả nhiên đều đeo chìa khóa.
84
00:08:16,370 --> 00:08:17,914
Chỗ tôi có ba người đi ra.
85
00:08:17,997 --> 00:08:19,415
Họ tách nhau ra đi rồi.
86
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
Hai người đeo chìa khóa là một đội.
87
00:08:21,834 --> 00:08:23,753
Họ đi cùng hướng. Bám theo đây.
88
00:08:25,796 --> 00:08:28,090
Thành công! Chiến thắng dễ dàng.
89
00:08:28,174 --> 00:08:31,511
Được rồi. Trở về thôi nào! Đi thôi.
90
00:08:39,268 --> 00:08:40,102
Usagi.
91
00:08:41,062 --> 00:08:42,271
Arisu cũng thấy chứ?
92
00:08:42,855 --> 00:08:44,106
Chắc chắn. Là bọn họ!
93
00:08:49,737 --> 00:08:50,780
Có một chiếc xe.
94
00:08:51,864 --> 00:08:54,575
Có lẽ họ đi gom xe đời cũ
một cách có tổ chức.
95
00:08:57,078 --> 00:08:58,329
Di chuyển rồi!
96
00:08:58,412 --> 00:08:59,580
Bên này cũng thế!
97
00:09:05,586 --> 00:09:06,921
Xe đi về phía Maihama!
98
00:09:07,547 --> 00:09:08,464
Đây cũng vậy!
99
00:09:44,917 --> 00:09:45,751
Là nơi đó sao?
100
00:09:52,466 --> 00:09:53,509
BÃI BIỂN
101
00:09:53,593 --> 00:09:54,594
"Bãi Biển".
102
00:09:56,137 --> 00:09:57,054
Chính là nó!
103
00:09:58,097 --> 00:09:59,515
Sao họ có điện vậy?
104
00:10:01,601 --> 00:10:03,686
Nếu đến đó, ta sẽ tìm ra đáp án ư?
105
00:10:19,243 --> 00:10:20,369
Chào buổi sáng.
106
00:10:21,495 --> 00:10:23,539
Xin lỗi vì đã quá mạnh tay.
107
00:10:24,498 --> 00:10:27,501
Chúng tôi nghe nói
có vài người lảng vảng quanh đây.
108
00:10:28,878 --> 00:10:30,004
Có mục đích gì vậy?
109
00:10:34,800 --> 00:10:35,801
Nghe nói đến đây…
110
00:10:36,844 --> 00:10:38,137
thì sẽ tìm ra đáp án.
111
00:10:39,972 --> 00:10:41,390
Trò chơi này là thế nào,
112
00:10:43,100 --> 00:10:44,769
mọi người đã biến đi đâu.
113
00:10:49,815 --> 00:10:50,983
Chuẩn rồi đấy.
114
00:10:52,610 --> 00:10:55,488
Bọn này biết đáp án
cho thắc mắc của hai người.
115
00:11:02,286 --> 00:11:03,496
Hoan nghênh đến…
116
00:11:05,081 --> 00:11:07,249
vườn địa đàng lý tưởng, Bãi Biển.
117
00:11:15,216 --> 00:11:17,551
Đây chính là… đáp án đó.
118
00:11:51,335 --> 00:11:53,003
Đây sẽ nói thật cho mà nghe.
119
00:11:54,755 --> 00:11:57,466
Cơn ác mộng kinh hoàng như địa ngục này,
120
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
chỉ có một cách để kết thúc thôi.
121
00:12:00,845 --> 00:12:02,221
Phải phá đảo trò chơi…
122
00:12:02,847 --> 00:12:05,182
và thu thập đủ bộ bài Tây.
123
00:12:07,476 --> 00:12:08,978
Đủ bộ bài Tây ư?
124
00:12:10,980 --> 00:12:12,356
Nếu thu thập được hết,
125
00:12:13,482 --> 00:12:15,317
thế giới cũ sẽ trở về chứ?
126
00:12:19,989 --> 00:12:21,657
Thế giới cũ sẽ không trở về.
127
00:12:22,908 --> 00:12:24,452
Mà chỉ một người duy nhất…
128
00:12:25,161 --> 00:12:26,954
có thể về thế giới cũ đó.
129
00:12:28,539 --> 00:12:29,373
Sao chứ?
130
00:12:30,750 --> 00:12:31,584
Một người ư?
131
00:12:34,587 --> 00:12:36,505
Chỉ một kẻ phá đảo hết các trò,
132
00:12:36,589 --> 00:12:38,382
gom đủ 52 lá bài Tây,
133
00:12:38,466 --> 00:12:39,717
đó là không thể nào.
134
00:12:40,718 --> 00:12:42,636
Chẳng ai tự thân xuất cảnh nổi.
135
00:12:43,471 --> 00:12:44,597
Chính vì thế…
136
00:12:45,389 --> 00:12:47,850
các chiến hữu cùng đoàn kết một lòng…
137
00:12:48,601 --> 00:12:50,436
để một người xuất cảnh được.
138
00:12:51,729 --> 00:12:53,773
Đó là mục tiêu của Bãi Biển.
139
00:12:55,524 --> 00:12:56,400
Hai người đó,
140
00:12:56,901 --> 00:13:00,404
có tin báo là hai người có vài lá bài tốt.
141
00:13:01,238 --> 00:13:02,198
Từ giờ trở đi,
142
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
chiến lược thu thập lá bài của bọn này,
143
00:13:05,326 --> 00:13:07,161
hai người hãy đóng góp hết sức.
144
00:13:10,164 --> 00:13:11,290
Từ chối thì sao?
145
00:13:11,874 --> 00:13:13,667
Không từ chối được đâu.
146
00:13:16,003 --> 00:13:17,338
Visa của hai người…
147
00:13:18,214 --> 00:13:19,757
hôm nay là hết hạn mà.
148
00:13:22,134 --> 00:13:24,595
Phải tham gia trò chơi với bọn này nhỉ?
149
00:13:27,181 --> 00:13:28,974
Gom đủ bộ bài thì về được ư?
150
00:13:30,976 --> 00:13:32,186
Thế có thật không?
151
00:13:33,103 --> 00:13:34,688
Dù chưa thể tiết lộ hết,
152
00:13:35,564 --> 00:13:38,150
nhưng tôi có nguồn tin đáng tin cậy.
153
00:13:40,277 --> 00:13:41,237
Bọn này ấy,
154
00:13:41,946 --> 00:13:44,615
rất lâu trước khi
hai người vào thế giới này,
155
00:13:45,491 --> 00:13:47,201
đã tìm hiểu về quốc gia này.
156
00:13:48,536 --> 00:13:49,495
Vừa rồi…
157
00:13:50,371 --> 00:13:51,497
anh gọi "quốc gia".
158
00:13:52,498 --> 00:13:54,375
Ta được cấp visa,
159
00:13:55,209 --> 00:13:56,210
điều đó nghĩa là…
160
00:13:57,044 --> 00:13:58,337
đây là một quốc gia.
161
00:14:00,923 --> 00:14:04,343
Mọi người ở Tokyo không tự nhiên biến mất.
162
00:14:05,511 --> 00:14:06,554
Có lẽ chúng ta…
163
00:14:07,221 --> 00:14:10,349
đã vô tình bị lạc vào một quốc gia khác.
164
00:14:11,392 --> 00:14:12,685
Nếu đúng như thế,
165
00:14:13,435 --> 00:14:15,312
chắc chắn có cách để trở về.
166
00:14:16,105 --> 00:14:17,273
Vì thế nên…
167
00:14:18,274 --> 00:14:21,318
chúng tôi ở đây… đã thành lập một tổ chức.
168
00:14:21,819 --> 00:14:24,947
Điện được tạo ra từ
máy phát điện chạy xăng.
169
00:14:25,698 --> 00:14:27,449
Nước mưa chính là nguồn nước.
170
00:14:28,492 --> 00:14:31,328
Chúng tôi còn đi thu thập súng ở khắp nơi.
171
00:14:32,288 --> 00:14:33,205
Tuy nhiên…
172
00:14:33,289 --> 00:14:36,333
chỉ có vài thành viên
được chọn để sử dụng súng.
173
00:14:38,085 --> 00:14:41,589
Mục tiêu của chúng tôi là
hợp tác để thu thập mọi lá bài.
174
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
Ngoài ra,
175
00:14:45,175 --> 00:14:47,344
tại địa đàng Bãi Biển này,
176
00:14:47,428 --> 00:14:49,513
chỉ có ba luật phải tuân thủ.
177
00:14:50,848 --> 00:14:51,724
Luật thứ nhất:
178
00:14:52,516 --> 00:14:55,060
Phải luôn mặc đồ bơi ở Bãi Biển.
179
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
Hả?
180
00:14:58,939 --> 00:15:01,275
Mặc đồ bơi thì không thể giấu vũ khí.
181
00:15:01,859 --> 00:15:02,776
An toàn mà.
182
00:15:04,028 --> 00:15:04,862
Tại nơi đây…
183
00:15:05,362 --> 00:15:07,698
cứ thoải mái uống rượu, chơi ma túy
184
00:15:07,781 --> 00:15:10,534
thậm chí quan hệ thể xác. Tất cả cứ tùy ý!
185
00:15:12,036 --> 00:15:14,872
Cứ thoải mái tận hưởng
cuộc đời giới hạn này.
186
00:15:16,206 --> 00:15:19,668
Toàn bộ khóa ở các phòng
đều bị đổ keo hỏng cả rồi.
187
00:15:19,752 --> 00:15:21,712
Không ai được giấu giếm gì.
188
00:15:23,172 --> 00:15:24,340
Luật thứ hai:
189
00:15:25,174 --> 00:15:27,843
Mọi lá bài Tây đều thuộc về Bãi Biển.
190
00:15:29,011 --> 00:15:29,845
Trước hết,
191
00:15:30,387 --> 00:15:31,931
mọi lá bài hai người có,
192
00:15:32,514 --> 00:15:34,475
bọn này sẽ trông nom cho.
193
00:15:37,478 --> 00:15:39,772
Người nào đóng góp nhiều lá bài hơn
194
00:15:39,855 --> 00:15:41,649
thì sẽ được lên hạng.
195
00:15:42,691 --> 00:15:46,820
Sau khi mọi người hợp tác
đưa được người đầu tiên xuất cảnh,
196
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
nếu tiếp tục thu được nhiều lá bài trùng,
197
00:15:50,908 --> 00:15:53,160
rồi sẽ tới lúc người thứ hai, thứ ba
198
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
mau chóng được xuất cảnh.
199
00:15:57,122 --> 00:15:59,249
Ngày toàn thể chiến hữu ở Bãi Biển
200
00:15:59,333 --> 00:16:02,086
đều có thể xuất cảnh… chắc chắn sẽ đến.
201
00:16:05,839 --> 00:16:07,341
Và đó là khi nào?
202
00:16:11,887 --> 00:16:12,763
Nếu như…
203
00:16:14,223 --> 00:16:15,474
tôi từ chối thì sao?
204
00:16:26,527 --> 00:16:28,112
Luật thứ ba của Bãi Biển,
205
00:16:30,823 --> 00:16:32,241
cũng là luật cuối cùng:
206
00:16:36,078 --> 00:16:38,163
Ai phản bội sẽ phải chết.
207
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
Các chiến hữu đều đặt cược mạng sống…
208
00:16:49,800 --> 00:16:52,219
để đưa người đầu tiên xuất cảnh,
209
00:16:52,302 --> 00:16:53,929
đó là bi nguyện ở Bãi Biển.
210
00:16:54,513 --> 00:16:55,347
Đó là sứ mệnh!
211
00:16:56,140 --> 00:16:57,016
Là đại nghĩa!
212
00:17:00,811 --> 00:17:02,730
Với những kẻ nhục mạ điều đó,
213
00:17:04,356 --> 00:17:06,525
Bãi Biển sẽ không bao giờ tha thứ.
214
00:17:28,380 --> 00:17:29,298
Usagi.
215
00:17:30,758 --> 00:17:31,633
Tôi xin lỗi.
216
00:17:33,469 --> 00:17:34,970
Tôi đã lôi cô vào vụ này.
217
00:17:37,973 --> 00:17:38,849
Đừng xin lỗi.
218
00:17:40,768 --> 00:17:42,436
Tôi không bị lôi vào vụ này.
219
00:17:45,022 --> 00:17:46,565
Tôi đã chọn con đường này.
220
00:18:14,968 --> 00:18:16,345
Là lá Bảy Cơ!
221
00:18:17,763 --> 00:18:19,348
Chúng ta gặp may rồi.
222
00:18:21,058 --> 00:18:23,936
Đã tiến thêm một bước đến ngày xuất cảnh.
223
00:18:24,478 --> 00:18:25,395
Cảm ơn nhé!
224
00:18:26,939 --> 00:18:28,190
Hai người các bạn…
225
00:18:28,899 --> 00:18:30,943
sẽ được xem xét để thăng hạng.
226
00:18:32,611 --> 00:18:33,529
Giờ thì…
227
00:18:34,238 --> 00:18:36,907
hãy tận hưởng mọi vui thú của Bãi Biển!
228
00:18:41,787 --> 00:18:45,124
THIÊN ĐƯỜNG BÃI BIỂN
TOKYO
229
00:18:45,207 --> 00:18:46,875
{\an8}THIÊN ĐƯỜNG BÃI BIỂN
TOKYO
230
00:19:09,273 --> 00:19:10,315
Cái quái gì đây?
231
00:19:41,430 --> 00:19:42,347
Không hiểu sao…
232
00:19:43,473 --> 00:19:44,892
có cảm giác bị theo dõi.
233
00:19:46,602 --> 00:19:48,228
Người mới hẳn là loại hiếm.
234
00:20:01,241 --> 00:20:04,036
Buổi tiệc của ta vừa mới bắt đầu thôI!
235
00:20:04,119 --> 00:20:06,371
Thời khắc Đặc biệt của Bãi Biển!
236
00:20:10,834 --> 00:20:13,629
Cuộc thoát ly hoàn toàn khỏi thực tại.
237
00:20:16,173 --> 00:20:18,091
Đến lúc tham gia trò chơi rồi!
238
00:20:24,139 --> 00:20:27,434
Shinagawa vừa có đấu trường mới đấy!
239
00:20:28,227 --> 00:20:29,645
Lấy xe ở bãi đỗ thứ hai!
240
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Adachi và Koto, lập hai nhóm đi!
241
00:20:32,564 --> 00:20:38,362
- Thợ Mũ!
- Thợ Mũ!
242
00:20:49,248 --> 00:20:50,582
Hỡi các chiến hữu!
243
00:20:51,250 --> 00:20:53,043
Đêm nay thời khắc ấy lại đến.
244
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Không được chùn bước!
245
00:20:57,839 --> 00:21:00,634
Đây là cuộc chiến chống lại nỗi sợ!
246
00:21:02,010 --> 00:21:04,972
Các chiến hữu đều có
dũng khí vượt qua gian khổ.
247
00:21:06,223 --> 00:21:07,975
Mọi người hiện ở đây…
248
00:21:09,017 --> 00:21:10,602
đều chia sẻ một sinh mệnh!
249
00:21:12,312 --> 00:21:15,065
Chúng ta sẽ thu thập đủ các lá bài…
250
00:21:16,108 --> 00:21:17,859
rồi trở về thế giới cũ!
251
00:21:19,278 --> 00:21:20,112
Thế này nhé,
252
00:21:20,862 --> 00:21:22,322
ngày đó sắp đến rồi!
253
00:21:24,825 --> 00:21:25,993
Xuất phát đi!
254
00:21:29,621 --> 00:21:31,873
Hãy lên xe được đánh số của mình!
255
00:21:33,834 --> 00:21:36,628
Ta chỉ là một đội quân
thu thập các lá bài nhỉ?
256
00:21:38,171 --> 00:21:39,506
Hai ta ở trò khác rồi.
257
00:21:41,174 --> 00:21:42,342
Phải sống sót đấy.
258
00:21:47,973 --> 00:21:48,807
Sao thế?
259
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Từng tham gia trò chơi với họ.
260
00:21:54,313 --> 00:21:55,230
Hai người họ ư?
261
00:21:55,772 --> 00:21:56,606
Phải.
262
00:21:57,691 --> 00:21:58,942
Họ có thể có ích đấy.
263
00:21:59,735 --> 00:22:00,944
Cho kế hoạch của ta.
264
00:22:07,617 --> 00:22:10,329
Đấu trường ở Shinagawa là cho đội 1 đến 9.
265
00:22:10,412 --> 00:22:13,373
Đấu trường ở Koto là cho đội 10 đến 17.
266
00:22:13,457 --> 00:22:14,624
Đội 18 đến 24 sẽ…
267
00:22:15,375 --> 00:22:17,627
Trò chơi "Thợ Săn Mãnh Thú".
268
00:22:18,211 --> 00:22:21,631
Dùng bảng điểm này để tham khảo,
269
00:22:21,715 --> 00:22:24,926
hãy đánh bại mãnh thú trong khu vực này.
270
00:22:37,022 --> 00:22:38,940
Trò chơi "Chạy Đua Mượn Đồ".
271
00:22:44,738 --> 00:22:47,157
Trò chơi "Thang Máy Người".
272
00:22:52,245 --> 00:22:54,915
Trò chơi "Bingo Trong Xưởng Diêm".
273
00:22:57,042 --> 00:22:58,877
Chỉ được dùng chín que diêm.
274
00:22:59,753 --> 00:23:03,840
Trả lời đúng con số
được giấu trong 24 căn phòng.
275
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
Đạt bingo là phá đảo trò chơi.
276
00:23:08,929 --> 00:23:09,888
Là hổ đó!
277
00:23:12,057 --> 00:23:13,350
LỢN RỪNG + 50 ĐIỂM
278
00:23:13,433 --> 00:23:14,643
ĐẠI BÀNG + 30 ĐIỂM
279
00:23:19,731 --> 00:23:21,691
Nó ở chỗ quái nào chứ?
280
00:23:52,097 --> 00:23:53,598
Thứ đó ở đâu chứ?
281
00:24:08,780 --> 00:24:09,948
QUẠ + 1 ĐIỂM
282
00:24:10,031 --> 00:24:11,283
Dễ ợt!
283
00:24:14,286 --> 00:24:15,120
Đây rồi!
284
00:24:16,288 --> 00:24:17,539
Phòng 4D là 9!
285
00:24:17,622 --> 00:24:18,957
NGƯỜI CHƠI
286
00:24:19,040 --> 00:24:20,000
PHÁ ĐẢO
287
00:25:10,884 --> 00:25:14,846
MỖI NGƯỜI MỘT CHIẾC
288
00:25:20,060 --> 00:25:23,939
Bài sát hạch xem cậu có hợp
làm nhân vật cốt cán ở Bãi Biển.
289
00:25:24,773 --> 00:25:25,982
Nào, cố lên nhé.
290
00:25:32,572 --> 00:25:33,740
Vỏ bọc chống nước.
291
00:25:36,785 --> 00:25:37,619
Tôi là Kuina.
292
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
Hân hạnh.
293
00:25:40,789 --> 00:25:41,665
Hân hạnh.
294
00:25:43,291 --> 00:25:44,292
Cô Ann!
295
00:25:44,876 --> 00:25:46,962
Nước chợt phun ra và ngập cả rồi!
296
00:25:48,296 --> 00:25:49,130
Này…
297
00:25:49,714 --> 00:25:50,549
anh là…
298
00:25:52,384 --> 00:25:54,219
Cậu ở trò Đuổi Bắt đó…
299
00:25:55,011 --> 00:25:56,513
- Ra cậu còn sống.
- Phải.
300
00:25:56,596 --> 00:25:58,223
Tôi làm bảo trì ở Bãi Biển…
301
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
Để chơi xong rồi chào hỏi.
302
00:26:23,582 --> 00:26:24,874
Căn phòng này là sao?
303
00:26:28,753 --> 00:26:30,505
Cổng đăng ký đã đóng.
304
00:26:31,089 --> 00:26:33,300
Tổng số người chơi hiện là bảy người.
305
00:26:33,925 --> 00:26:35,260
Trò chơi sắp bắt đầu.
306
00:26:37,804 --> 00:26:40,056
Độ khó là Bốn Rô.
307
00:26:40,140 --> 00:26:40,974
ĐỘ KHÓ
308
00:26:41,057 --> 00:26:43,435
Vừa hay đây là lá Rô cuối cùng ta cần.
309
00:26:45,020 --> 00:26:47,355
Trò chơi "Bóng Đèn".
310
00:26:48,857 --> 00:26:49,733
"Bóng Đèn" ư?
311
00:26:50,567 --> 00:26:52,402
CỬA TỰ ĐỘNG
312
00:26:56,489 --> 00:26:57,449
Câu hỏi:
313
00:26:58,158 --> 00:27:00,243
Cầu dao nào sẽ bật đèn sáng?
314
00:27:03,705 --> 00:27:05,582
CẦU DAO NÀO SẼ BẬT ĐÈN SÁNG?
315
00:27:05,665 --> 00:27:06,583
Luật thứ nhất:
316
00:27:08,251 --> 00:27:12,088
Trong ba cầu dao A, B, C,
317
00:27:12,172 --> 00:27:14,549
chỉ có một cầu dao bật đèn sáng.
318
00:27:15,925 --> 00:27:16,926
Luật thứ hai:
319
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
MỞ
320
00:27:19,262 --> 00:27:21,222
Trong tình trạng cửa mở,
321
00:27:21,306 --> 00:27:24,059
chỉ được nâng cầu dao một lần.
322
00:27:26,853 --> 00:27:27,854
ĐÓNG
323
00:27:27,937 --> 00:27:29,522
Trong tình trạng cửa đóng,
324
00:27:29,606 --> 00:27:31,983
có thể nâng cầu dao nhiều lần tùy ý.
325
00:27:35,028 --> 00:27:35,945
Luật thứ ba:
326
00:27:37,572 --> 00:27:39,074
Nếu có người trong phòng…
327
00:27:39,616 --> 00:27:43,203
hoặc khi cầu dao đang được nâng lên,
328
00:27:44,287 --> 00:27:46,956
cửa sẽ bị khóa và không thể di chuyển.
329
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
KHÓA
330
00:27:49,542 --> 00:27:52,545
Tất cả chỉ có một cơ hội trả lời.
331
00:27:53,755 --> 00:27:56,883
Trả lời đúng câu cầu dao nào bật đèn sáng.
332
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Vậy là phá đảo.
333
00:27:59,052 --> 00:28:02,222
Nếu mực nước dâng lên tới dây điện,
334
00:28:02,305 --> 00:28:03,515
trò chơi chấm dứt.
335
00:28:05,058 --> 00:28:06,267
Dây điện ư?
336
00:28:12,107 --> 00:28:13,900
Sẽ bị điện giật thế đấy!
337
00:28:15,694 --> 00:28:16,611
Là thứ này à?
338
00:28:19,114 --> 00:28:20,490
Mực nước đang dâng lên!
339
00:28:21,074 --> 00:28:22,784
Nước lên cao là chết hết đó.
340
00:28:23,660 --> 00:28:26,204
Dù sao thì,
tìm ra đúng cầu dao là được nhỉ?
341
00:28:27,163 --> 00:28:29,582
Tôi vào phòng đó trước, ta luân phiên đi!
342
00:28:29,666 --> 00:28:31,376
Cậu vào, cửa sẽ không đóng!
343
00:28:32,293 --> 00:28:33,169
À thì…
344
00:28:33,795 --> 00:28:37,173
"Trong tình trạng cửa mở,
chỉ được nâng cầu dao một lần".
345
00:28:37,257 --> 00:28:40,260
Nhưng cửa mà đóng,
nâng cầu dao có nghĩa lý gì đâu.
346
00:28:41,136 --> 00:28:45,056
Giả sử nhé, ta nâng cầu dao A khi cửa mở
347
00:28:45,140 --> 00:28:46,224
mà đèn không sáng…
348
00:28:46,891 --> 00:28:48,685
thì rõ đáp án không phải là A.
349
00:28:49,394 --> 00:28:50,979
Chỉ thế là chưa đủ mà?
350
00:28:53,273 --> 00:28:56,317
Tóm lại, cứ nâng cầu dao A lúc để cửa mở…
351
00:28:56,401 --> 00:28:58,069
Đèn không sáng thì làm sao?
352
00:28:58,153 --> 00:28:59,654
Đèn sáng thì đó là A.
353
00:28:59,738 --> 00:29:01,281
Không thì là B hoặc C.
354
00:29:01,364 --> 00:29:03,450
Ít ra cũng có 50 phần trăm cơ hội.
355
00:29:03,533 --> 00:29:05,243
Là 66 phần trăm.
356
00:29:06,703 --> 00:29:08,246
Hả? Là 50 phần trăm chứ?
357
00:29:08,329 --> 00:29:11,040
Vô vọng. Tôi chẳng theo kịp được.
358
00:29:11,624 --> 00:29:13,042
Tính làm gì, Arisu?
359
00:29:16,045 --> 00:29:17,338
Mà đâu còn cách nào.
360
00:29:18,256 --> 00:29:20,592
Dù sao, cứ mở cửa rồi nâng một cầu dao.
361
00:29:21,092 --> 00:29:24,387
Nếu đèn không sáng,
chọn một trong hai cái còn lại.
362
00:29:24,471 --> 00:29:25,722
Định đoán thôi à?
363
00:29:26,765 --> 00:29:27,891
Phải đặt cược thôi.
364
00:29:27,974 --> 00:29:29,392
Đặt cả bảy mạng sống à?
365
00:29:33,354 --> 00:29:34,189
Sáu thôi nhỉ…
366
00:29:35,648 --> 00:29:38,359
Ừ. Nếu cô biết đáp án thì nói mau đi!
367
00:29:38,443 --> 00:29:39,360
Tôi nói rồi mà?
368
00:29:40,153 --> 00:29:41,780
Tôi đang thử cậu.
369
00:29:43,323 --> 00:29:45,992
Sát hạch lính mới
thì đừng lôi người ta vào.
370
00:29:46,075 --> 00:29:47,202
Đầu hàng rồi sao?
371
00:29:47,285 --> 00:29:50,288
Tôi đầu hàng! Cho bọn tôi biết đáp án đi!
372
00:29:52,248 --> 00:29:54,250
Nguy quá rồi!
373
00:29:55,251 --> 00:29:56,252
Cô Ann!
374
00:29:57,504 --> 00:30:00,006
Arisu, cứ làm đi. Không thì muộn mất.
375
00:30:01,382 --> 00:30:02,258
Tôi làm nhé!
376
00:30:03,635 --> 00:30:04,636
Ổn thật đó à?
377
00:30:05,428 --> 00:30:06,346
Arisu?
378
00:30:11,226 --> 00:30:12,310
Làm mau đi!
379
00:30:12,393 --> 00:30:13,645
Còn chờ gì nữa?
380
00:30:22,570 --> 00:30:24,239
Trong tình trạng cửa mở,
381
00:30:24,322 --> 00:30:26,407
chỉ được nâng cầu dao một lần.
382
00:30:26,491 --> 00:30:29,953
Giả sử nhé, ta nâng cầu dao A khi cửa mở…
383
00:30:30,036 --> 00:30:31,830
thì rõ đáp án không phải là A.
384
00:30:31,913 --> 00:30:34,582
Đèn sáng thì đó là A.
Không thì là B hoặc C.
385
00:30:34,666 --> 00:30:38,419
Trong tình trạng cửa đóng,
có thể nâng cầu dao nhiều lần tùy ý.
386
00:30:39,838 --> 00:30:41,714
- Đóng cửa lại đi.
- Sao?
387
00:30:43,091 --> 00:30:45,051
Đóng cửa lại! Mau lên!
388
00:30:45,802 --> 00:30:48,680
Làm theo lời Arisu đi,
muốn cả đám chết sao?
389
00:31:00,984 --> 00:31:01,943
Để yên một lúc!
390
00:31:03,027 --> 00:31:03,945
Thế là sao hả?
391
00:31:04,696 --> 00:31:05,572
Làm ơn đi!
392
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
Mau lên đi!
393
00:31:24,424 --> 00:31:25,300
Mở cửa ra đi!
394
00:31:36,311 --> 00:31:37,186
Nhanh lên đi!
395
00:31:43,318 --> 00:31:44,527
Đèn đâu có sáng!
396
00:31:44,611 --> 00:31:46,821
Kuina, lại sờ bóng đèn đi!
397
00:31:46,905 --> 00:31:47,989
Gì cơ?
398
00:31:48,072 --> 00:31:50,533
Được mà, làm đi! Sắp hết thời gian rồi.
399
00:31:53,995 --> 00:31:55,413
Làm ơn đi mà!
400
00:31:58,041 --> 00:31:59,042
Nóng quá!
401
00:31:59,709 --> 00:32:01,044
- Đáp án…
- Cầu dao A!
402
00:32:21,356 --> 00:32:22,565
Phá đảo trò chơi.
403
00:32:23,149 --> 00:32:24,400
Chúc mừng.
404
00:32:33,326 --> 00:32:34,702
Điện sẽ tạo ra nhiệt.
405
00:32:34,786 --> 00:32:36,537
Nếu đèn sáng, nó sẽ nóng lên.
406
00:32:37,413 --> 00:32:38,915
Không thì nó vẫn lạnh.
407
00:32:39,582 --> 00:32:41,918
Chỉ có một cơ hội để quan sát.
408
00:32:42,502 --> 00:32:46,005
Và thế là tỷ lệ sống sót
tăng từ 66 lên 100 phần trăm.
409
00:32:51,636 --> 00:32:53,179
Không phải 50 phần trăm à?
410
00:32:54,097 --> 00:32:55,098
Quá đủ rồi.
411
00:33:27,255 --> 00:33:28,214
Anh đã sống sót.
412
00:33:29,132 --> 00:33:29,966
Phải.
413
00:33:35,930 --> 00:33:37,807
Cô ta vốn đã biết đáp án rồi.
414
00:33:41,269 --> 00:33:43,604
Ann chỉ muốn thử tôi thôi.
415
00:33:45,148 --> 00:33:47,108
Nhập gia thì phải tùy tục.
416
00:33:52,822 --> 00:33:53,906
Bạn gái anh hả?
417
00:33:53,990 --> 00:33:54,824
Hả?
418
00:33:55,783 --> 00:33:56,826
Không phải đâu!
419
00:33:57,410 --> 00:33:59,245
Hợp như vậy sao không yêu luôn?
420
00:34:00,455 --> 00:34:02,874
Biết đâu ngày mai sẽ chết.
421
00:34:02,957 --> 00:34:04,375
Nói gì vậy chứ?
422
00:34:04,459 --> 00:34:06,002
Còn sống thì tranh thủ đi!
423
00:34:10,298 --> 00:34:12,383
Mẹ tôi nằm miên man ở bệnh viện.
424
00:34:13,551 --> 00:34:15,636
Thiếu tôi, mẹ chẳng đi vệ sinh nổi.
425
00:34:16,512 --> 00:34:18,139
Vậy mà giờ tôi lại ở đây.
426
00:34:19,432 --> 00:34:21,059
Tôi muốn toàn mạng trở về.
427
00:34:22,226 --> 00:34:24,854
Bởi thế nên tôi muốn bỏ thuốc lá.
428
00:34:25,730 --> 00:34:27,648
Dù trước đây chưa từng làm được.
429
00:34:29,358 --> 00:34:31,778
Có thể lực thì mới sống qua trò chơi nhỉ?
430
00:34:33,946 --> 00:34:35,740
Tôi phải sống, về thế giới cũ.
431
00:34:37,950 --> 00:34:40,328
Này, dẹp thứ nhạc dở tệ đó đi!
432
00:34:52,507 --> 00:34:54,759
Là binh đoàn của Bãi Biển đấy.
433
00:34:55,551 --> 00:34:57,887
Nếu muốn sống yên ổn ở Bãi Biển
434
00:34:57,970 --> 00:34:59,597
thì đừng dây vào bọn họ.
435
00:35:03,601 --> 00:35:05,978
Thủ lĩnh binh đoàn là Aguni, cựu binh,
436
00:35:06,062 --> 00:35:09,065
phụ trách tất cả vũ khí ở Bãi Biển.
437
00:35:10,483 --> 00:35:12,944
Hiện nay toàn bộ quyền hành ở Bãi Biển
438
00:35:13,027 --> 00:35:15,363
do Số 1 là Thợ Mũ và thuộc hạ nắm giữ…
439
00:35:17,240 --> 00:35:18,866
và binh đoàn Aguni cầm đầu.
440
00:35:21,119 --> 00:35:23,996
Trật tự hiện nay
được duy trì ở mức độ bấp bênh.
441
00:35:24,122 --> 00:35:27,708
Tình trạng hiện nay,
hai phe có xung đột thì cũng không lạ.
442
00:35:38,052 --> 00:35:39,095
Bạn mày đâu rồi?
443
00:35:46,394 --> 00:35:47,979
Ra là vậy. Chết rồi à?
444
00:35:49,522 --> 00:35:50,356
Uổng quá.
445
00:35:51,399 --> 00:35:52,942
Chỉ bọn vô dụng còn sống.
446
00:35:54,485 --> 00:35:55,653
Biết nhau sao?
447
00:36:01,159 --> 00:36:01,993
Này!
448
00:36:03,161 --> 00:36:04,537
Đem con nhỏ đó lại đây.
449
00:36:05,204 --> 00:36:06,038
Dạ.
450
00:36:07,790 --> 00:36:10,001
- Này!
- Thôi đi, đừng có xen vào.
451
00:36:10,960 --> 00:36:13,546
Đại ca của tao
muốn thử mùi vị của con nhỏ.
452
00:36:15,590 --> 00:36:16,799
Đi nào.
453
00:36:17,592 --> 00:36:18,426
Thôi đi.
454
00:36:20,178 --> 00:36:22,555
Ta nên làm gì với thằng nhóc này đây?
455
00:36:23,556 --> 00:36:26,267
Đập gãy chân nó
để nó chết trong trò tiếp theo.
456
00:36:27,226 --> 00:36:28,519
Dạ. Mấy đứa!
457
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Đưa con nhỏ đi.
458
00:36:31,397 --> 00:36:32,690
Nào, đi theo tao.
459
00:36:34,108 --> 00:36:34,942
Đứng dậy đi.
460
00:36:38,446 --> 00:36:39,280
Sao hả?
461
00:36:45,286 --> 00:36:46,370
Có gây gổ à?
462
00:36:52,543 --> 00:36:55,046
Tránh ra, Thợ Mũ. Không liên quan đến mày.
463
00:36:57,173 --> 00:36:58,799
Tao không thể làm thế.
464
00:37:00,009 --> 00:37:03,638
Tao là Số 1, có bổn phận
duy trì trật tự ở Bãi Biển mà.
465
00:37:06,599 --> 00:37:08,392
Có thể nể mặt tao…
466
00:37:09,060 --> 00:37:11,729
mà đừng bắt nạt người mới quá mức không?
467
00:37:12,313 --> 00:37:13,147
Aguni?
468
00:37:21,322 --> 00:37:22,156
Niragi.
469
00:37:24,909 --> 00:37:27,495
Đây chỉ nghe lệnh từ đại ca thôi.
470
00:37:37,171 --> 00:37:39,173
Vậy thì để tao hỏi đại ca của mày.
471
00:37:43,594 --> 00:37:45,721
Ai là đại ca của mày vậy hả?
472
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Aguni à?
473
00:38:03,698 --> 00:38:04,824
Là mày mà nhỉ?
474
00:38:13,582 --> 00:38:14,875
Mày đi tắm đi.
475
00:38:16,127 --> 00:38:18,254
Ban điều hành vào phòng họp cho tôi.
476
00:38:25,511 --> 00:38:26,345
Arisu.
477
00:38:26,929 --> 00:38:27,847
Cậu cũng đi đi.
478
00:38:29,807 --> 00:38:32,226
Tôi nghe Ann kể về tiềm năng của cậu rồi.
479
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
Đi theo tôi.
480
00:38:42,945 --> 00:38:43,779
Tôi đi rồi về.
481
00:38:58,085 --> 00:38:58,919
Sao?
482
00:38:59,754 --> 00:39:01,380
Thấy cậu ta thế nào?
483
00:39:03,841 --> 00:39:04,717
Tôi ưng đấy.
484
00:39:06,093 --> 00:39:07,720
Vẫn thiếu bốn lá.
485
00:39:07,803 --> 00:39:09,430
Ban điều hành chuẩn bị họp.
486
00:39:09,513 --> 00:39:11,390
Ai không có phận sự thì đi ra.
487
00:39:11,474 --> 00:39:12,308
Vâng ạ.
488
00:39:33,287 --> 00:39:34,121
Ô kìa.
489
00:39:35,915 --> 00:39:36,749
Hai Bích.
490
00:39:38,250 --> 00:39:39,085
Sáu Bích.
491
00:39:39,960 --> 00:39:40,795
Bốn Cơ.
492
00:39:41,796 --> 00:39:43,422
Hai Tép. Ta đã thu thập đủ.
493
00:39:45,174 --> 00:39:46,050
Cho tới giờ,
494
00:39:46,717 --> 00:39:49,136
chưa rõ các lá bài hình có tồn tại không.
495
00:39:50,554 --> 00:39:53,891
Nếu không tồn tại lá bài hình,
ta còn thiếu mỗi Mười Cơ.
496
00:39:55,267 --> 00:39:56,519
Lá Mười Cơ…
497
00:39:57,686 --> 00:40:00,064
tới nay chưa từng xuất hiện ở trò nào.
498
00:40:05,694 --> 00:40:09,782
Không có thì đâu thể phá đảo.
Có lẽ cần điều kiện để nó xuất hiện.
499
00:40:11,659 --> 00:40:12,993
Như là ra ngoại thành…
500
00:40:13,911 --> 00:40:16,539
Chưa có đấu trường nào ở ngoại thành.
501
00:40:16,622 --> 00:40:18,833
Nhưng ta vẫn chưa tìm xa thế.
502
00:40:18,916 --> 00:40:20,584
Không thay đổi chiến lược.
503
00:40:22,837 --> 00:40:25,423
Tiếp tục điều tra đấu trường ở nội thành.
504
00:40:26,215 --> 00:40:27,758
Để mắt tới thời hạn visa
505
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
và chờ Mười Cơ xuất hiện.
506
00:40:31,762 --> 00:40:34,306
Tôi cũng sắp phải gia hạn visa đây.
507
00:40:41,897 --> 00:40:43,232
Có một cách chắc chắn…
508
00:40:44,108 --> 00:40:46,360
để gia hạn thêm ngày trên visa.
509
00:40:47,278 --> 00:40:48,237
Vậy à?
510
00:40:50,614 --> 00:40:51,532
Các trò hệ Cơ…
511
00:40:52,658 --> 00:40:55,494
đùa cợt tâm trí và cảm xúc của người ta.
512
00:40:57,246 --> 00:40:59,373
Dẫn theo kẻ ta không màng tính mạng,
513
00:41:00,207 --> 00:41:02,376
chắc chắn ta sẽ sống sót.
514
00:41:05,337 --> 00:41:08,090
Giống như trò Bảy Cơ mà Arisu đã phá đảo.
515
00:41:09,216 --> 00:41:10,468
Theo ý nghĩa như thế,
516
00:41:11,719 --> 00:41:14,638
cơ bản đó là trò chơi không cần động não.
517
00:41:16,891 --> 00:41:18,767
Arisu đã phá đảo một trò hệ Cơ,
518
00:41:19,351 --> 00:41:20,978
cậu có lời khuyên gì không?
519
00:41:26,567 --> 00:41:29,487
Nhưng một trò hệ Cơ sẽ dễ xuất hiện vậy ư?
520
00:41:30,446 --> 00:41:34,575
Hơn nữa, cổng đăng ký đóng
thì mới biết đó là trò chơi hệ nào.
521
00:41:35,242 --> 00:41:38,704
Nhưng lý thuyết xác suất
có thể giúp dò ra đấu trường.
522
00:41:40,498 --> 00:41:43,042
Tôi không cần trò thăm dò khôn lỏi đó.
523
00:41:44,835 --> 00:41:46,921
Tôi sẽ tham gia trò chơi tiếp theo.
524
00:41:47,463 --> 00:41:49,381
Cơ hay Bích cũng chấp hết.
525
00:41:50,132 --> 00:41:52,343
Tôi là tay lão làng, sẽ phá đảo thôi.
526
00:41:53,677 --> 00:41:56,222
Tôi sẽ tham chiến trường kỳ chờ Mười Cơ!
527
00:41:57,181 --> 00:42:00,476
Ngày đủ bộ bài xuất hiện
và ngày xuất cảnh sắp đến rồi!
528
00:42:02,937 --> 00:42:03,854
Ban điều hành,
529
00:42:04,688 --> 00:42:06,649
giúp ở đây lúc tôi vắng mặt nhé.
530
00:42:09,735 --> 00:42:10,945
Buổi họp kết thúc.
531
00:42:44,019 --> 00:42:46,063
SẾP
532
00:42:58,158 --> 00:43:00,202
Arisu, cậu cũng uống đi chứ.
533
00:43:05,416 --> 00:43:09,169
Tôi cũng muốn hưởng thụ trước trò chơi.
534
00:43:18,470 --> 00:43:20,681
Không có độc đâu mà!
535
00:43:21,974 --> 00:43:22,808
Rồi nhé.
536
00:43:26,061 --> 00:43:26,895
Sao?
537
00:43:30,065 --> 00:43:31,066
Cho tới giờ…
538
00:43:32,026 --> 00:43:34,278
hình như cậu chưa tin lời nào tôi nói.
539
00:43:39,158 --> 00:43:42,453
Tôi thích sự thận trọng đó của cậu đấy.
540
00:43:44,413 --> 00:43:46,206
Cậu làm gì ở thế giới cũ?
541
00:43:49,168 --> 00:43:50,002
Không gì cả.
542
00:43:51,670 --> 00:43:52,588
Dân ở nhà à?
543
00:43:55,132 --> 00:43:56,300
Tôi đấy…
544
00:43:56,383 --> 00:43:59,470
từng là chủ một quán rượu ở Kabukicho.
545
00:44:00,929 --> 00:44:01,805
Là "Bãi Biển".
546
00:44:02,973 --> 00:44:03,932
Có biết không?
547
00:44:07,478 --> 00:44:09,146
Nơi đó nổi tiếng lắm đấy.
548
00:44:09,772 --> 00:44:12,274
Bãi Biển, dù không có cát
549
00:44:12,358 --> 00:44:14,151
Đó là Bãi Biển địa đàng
550
00:44:14,234 --> 00:44:15,277
Là thế đấy.
551
00:44:18,614 --> 00:44:21,367
Có xe phát thanh quảng cáo khắp nơi đấy.
552
00:44:22,660 --> 00:44:24,036
Tôi ở nhà chơi điện tử.
553
00:44:34,505 --> 00:44:35,339
Tôi đấy nhé…
554
00:44:38,550 --> 00:44:40,928
Tôi đã muốn đứng đầu ở Kabukicho.
555
00:44:43,180 --> 00:44:44,973
Tôi đã rất quyết tâm.
556
00:44:54,525 --> 00:44:56,735
Cấp dưới ngưỡng mộ tôi lắm.
557
00:44:58,487 --> 00:45:01,031
Tôi bảo họ
có chết cũng sẽ thống trị nơi đó.
558
00:45:08,414 --> 00:45:09,581
Làm tiếp viên,
559
00:45:12,042 --> 00:45:14,128
khách hàng mà coi thường thì xong.
560
00:45:16,547 --> 00:45:18,424
Dù có bị chuốc say đến thế nào,
561
00:45:20,926 --> 00:45:22,261
trong mọi hoàn cảnh,
562
00:45:22,344 --> 00:45:25,180
con người không được đánh mất lòng tự tôn.
563
00:45:27,725 --> 00:45:30,644
Tôi khiến cấp dưới nằm lòng tôn chỉ đó.
564
00:45:35,357 --> 00:45:36,191
Vậy mà…
565
00:45:41,280 --> 00:45:43,615
điều đó đã đẩy người đó xuống vực.
566
00:45:48,287 --> 00:45:49,246
Ở ký túc xá,
567
00:45:53,459 --> 00:45:54,835
người đó đã treo cổ.
568
00:45:59,965 --> 00:46:00,924
Mọi người…
569
00:46:04,678 --> 00:46:06,346
đều đã bỏ tôi mà đi.
570
00:46:11,769 --> 00:46:12,644
Tôi…
571
00:46:16,732 --> 00:46:19,193
Tôi đã muốn thống trị nơi đó cùng họ.
572
00:46:26,992 --> 00:46:28,452
Giờ nghĩ lại thì…
573
00:46:31,246 --> 00:46:33,624
cái chết của người đó là điều cần thiết.
574
00:46:37,211 --> 00:46:39,463
Chuyện đó giúp tôi trưởng thành.
575
00:46:42,007 --> 00:46:42,925
Trưởng thành ư?
576
00:46:47,387 --> 00:46:49,598
Ở Bãi Biển mới này,
577
00:46:50,641 --> 00:46:53,519
mọi người chơi sẽ dâng hiến thể xác…
578
00:46:54,186 --> 00:46:55,687
và cả mạng sống cho tôi!
579
00:46:58,857 --> 00:47:01,193
Để tôi trở thành người hùng.
580
00:47:04,655 --> 00:47:07,658
Kẻ duy nhất thành công
thoát khỏi quốc gia này.
581
00:47:07,741 --> 00:47:09,868
Vị anh hùng có một không hai.
582
00:47:14,206 --> 00:47:15,874
Đó chính là Thợ Mũ này.
583
00:47:32,724 --> 00:47:34,226
Để làm người hùng…
584
00:47:35,769 --> 00:47:37,437
thì bi kịch là cần thiết.
585
00:47:46,905 --> 00:47:48,532
Vì Bãi Biển thứ hai!
586
00:48:54,097 --> 00:48:57,726
DỰA TRÊN BỘ TRUYỆN TRANH
THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT CỦA ASO HARO
587
00:50:44,499 --> 00:50:46,501
{\an8}Biên dịch: Phan Tuấn Vũ