1
00:00:48,173 --> 00:00:49,257
Cảm ơn vì bữa ăn.
2
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
Là người lúc đó…
3
00:01:36,554 --> 00:01:37,388
Muốn sống chứ?
4
00:01:51,820 --> 00:01:52,654
Tôi cũng…
5
00:01:54,864 --> 00:01:55,698
chết đây.
6
00:01:58,910 --> 00:01:59,744
Vậy sao?
7
00:02:01,663 --> 00:02:02,497
Tôi hiểu rồi.
8
00:02:37,782 --> 00:02:38,783
Cảm ơn vì bữa ăn.
9
00:03:12,942 --> 00:03:15,486
MỘT MÌNH SỐNG TRONG RỪNG
HENRY DAVID THOREAU
10
00:03:53,858 --> 00:03:56,945
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
11
00:05:01,259 --> 00:05:02,635
Đẹp quá đi.
12
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Phải đó.
13
00:05:08,891 --> 00:05:09,767
Bố ơi.
14
00:05:12,770 --> 00:05:14,439
Nếu thần linh tồn tại,
15
00:05:15,732 --> 00:05:16,691
bố sẽ ước gì?
16
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
Hãy tạo ra nhiều ngọn núi hơn trên đời!
17
00:05:30,663 --> 00:05:32,665
Những ngọn núi mà chưa ai leo qua.
18
00:05:33,207 --> 00:05:34,042
Xin người!
19
00:05:38,129 --> 00:05:39,005
Bố kỳ thật.
20
00:05:41,507 --> 00:05:45,345
Hiện thế giới này đâu còn
ngọn núi nào chưa ai leo chứ.
21
00:05:47,221 --> 00:05:48,139
Yuzuha thì sao?
22
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
Xin hãy giữ mãi mọi điều như hiện giờ!
23
00:06:03,446 --> 00:06:04,364
Những ngọn núi…
24
00:06:05,865 --> 00:06:06,866
là nơi duy nhất…
25
00:06:09,202 --> 00:06:12,163
chấp nhận con người thật của con.
26
00:06:14,248 --> 00:06:16,250
Bố chính là người duy nhất…
27
00:06:17,418 --> 00:06:19,837
chấp nhận con người thật của con.
28
00:06:25,426 --> 00:06:27,470
Con chỉ muốn như thế này mãi.
29
00:06:32,392 --> 00:06:33,226
Con kỳ thật.
30
00:06:49,659 --> 00:06:50,576
Cô con gái kìa!
31
00:06:50,660 --> 00:06:52,578
Cô Usagi, nói chuyện chút nhé?
32
00:06:52,662 --> 00:06:54,664
- Xin phép hỏi.
- Chuyện của bố cô?
33
00:06:54,747 --> 00:06:56,874
- Cô nghĩ gì?
- Vách tây nam Everest,
34
00:06:56,958 --> 00:06:59,752
có tin bố cô lên đó
mà không có bình oxy là giả.
35
00:07:00,878 --> 00:07:03,840
- Làm ơn trả lời.
- Bố cô có nói gì với cô không?
36
00:07:03,923 --> 00:07:06,134
- Cô Usagi Yuzuha!
- Cô Usagi!
37
00:07:08,010 --> 00:07:08,886
Mừng con về.
38
00:07:12,265 --> 00:07:13,099
Bố ơi.
39
00:07:14,767 --> 00:07:15,935
Con đừng lo.
40
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
Chả rõ tin vịt đó từ ai.
41
00:07:19,897 --> 00:07:21,524
Nhưng bố con không nói dối.
42
00:07:29,323 --> 00:07:30,199
Bố đi đâu vậy?
43
00:07:31,742 --> 00:07:32,577
Lên núi.
44
00:07:48,426 --> 00:07:49,343
Bố ơi?
45
00:07:53,723 --> 00:07:54,640
Những ngọn núi…
46
00:07:55,933 --> 00:07:58,019
sẽ chấp nhận con người thật của bố.
47
00:08:11,407 --> 00:08:12,325
Ông Usagi!
48
00:08:12,408 --> 00:08:14,035
Usagi Shigenori phải không?
49
00:08:23,586 --> 00:08:27,089
TẤT CẢ LÀ DỐI TRÁ SAO?
50
00:08:27,173 --> 00:08:30,092
NGHI ÁN VỀ CHUYẾN LEO NÚI
MỘT MÌNH KHÔNG BÌNH OXY.
51
00:08:30,176 --> 00:08:32,595
ÔNG TA CÓ SỬ DỤNG BÌNH DƯỠNG KHÍ.
52
00:08:32,678 --> 00:08:35,598
ĐÓ VỐN LUÔN LÀ THỬ THÁCH BẤT KHẢ THI.
53
00:08:35,681 --> 00:08:38,976
CÓ PHẢI ÔNG USAGI DÀN DỰNG TẤT CẢ?
54
00:08:39,060 --> 00:08:42,104
LỰC LƯỢNG 550 NGƯỜI
ĐI TÌM NHÀ LEO NÚI MẤT TÍCH.
55
00:08:42,188 --> 00:08:48,861
KHÔNG CÓ MANH MỐI
VỀ TUNG TÍCH CỦA NHÀ LEO NÚI.
56
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
NHÀ LEO NÚI NỔI TIẾNG THẾ GIỚI MẤT TÍCH.
57
00:08:51,489 --> 00:08:55,117
USAGI SHIGENORI TỰ SÁT
VÌ BỊ NGHI DÀN DỰNG CHUYẾN LEO NÚI?
58
00:08:55,201 --> 00:08:58,829
TỰ SÁT CHĂNG?
59
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
Cảm ơn vì bữa ăn.
60
00:10:17,408 --> 00:10:18,618
Sao lại cứu tôi?
61
00:10:31,130 --> 00:10:32,965
Cơ thể anh nói muốn sống.
62
00:10:36,093 --> 00:10:36,969
Cơ thể tôi ư?
63
00:10:41,390 --> 00:10:42,850
Cơ thể tôi muốn sống ư?
64
00:10:49,732 --> 00:10:52,068
Nhưng tôi sống cũng chẳng giá trị gì.
65
00:10:57,531 --> 00:10:58,866
Mọi người chết cả rồi.
66
00:11:02,578 --> 00:11:04,497
Tại tôi là kẻ duy nhất sống sót.
67
00:11:08,417 --> 00:11:10,878
Mọi người đều chết để tôi sống sót.
68
00:11:15,675 --> 00:11:17,718
Chính tôi đã giết mọi người.
69
00:11:21,138 --> 00:11:23,391
Chính tôi đã giết bọn họ!
70
00:11:26,435 --> 00:11:27,895
Một kẻ như tôi…
71
00:11:29,522 --> 00:11:31,899
mà lại còn sống, thật không thể tha thứ!
72
00:11:35,111 --> 00:11:36,278
Tôi chết đây.
73
00:11:38,572 --> 00:11:39,573
Tôi chết…
74
00:11:41,409 --> 00:11:42,410
Tôi đi chết đây!
75
00:11:45,162 --> 00:11:47,039
Tôi sẽ chết rồi tìm gặp họ.
76
00:11:49,041 --> 00:11:53,337
Tôi sẽ dập đầu mà tạ tội với họ!
77
00:11:54,755 --> 00:11:57,883
Tôi phải đi tìm họ để xin lỗi ngay!
78
00:12:08,561 --> 00:12:09,395
Dẫu là thế…
79
00:12:12,481 --> 00:12:13,399
Dù thế…
80
00:12:20,698 --> 00:12:21,532
bụng tôi…
81
00:12:25,411 --> 00:12:26,495
bụng tôi thấy đói.
82
00:12:33,377 --> 00:12:34,253
Tôi cũng vậy.
83
00:12:35,629 --> 00:12:37,631
Tôi đã nhiều lần muốn chết.
84
00:12:43,387 --> 00:12:44,513
Nhưng cũng như anh.
85
00:12:47,391 --> 00:12:48,768
Nằm gục mãi một chỗ…
86
00:12:50,978 --> 00:12:52,438
thế rồi dạ dày cồn cào.
87
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
Mà đằng nào cũng chết.
88
00:13:05,159 --> 00:13:07,077
Chết trong trò chơi ngày mai…
89
00:13:08,621 --> 00:13:09,955
hoặc khi visa hết hạn.
90
00:13:17,630 --> 00:13:19,006
Tôi đã bỏ công nấu ăn,
91
00:13:21,300 --> 00:13:22,760
cứ ăn rồi hãy chết nhé.
92
00:14:50,556 --> 00:14:51,390
Chuẩn bị đi.
93
00:14:56,270 --> 00:14:57,271
Tới trò chơi chứ?
94
00:15:03,611 --> 00:15:05,487
Hay đợi visa hết hạn rồi chết?
95
00:15:18,626 --> 00:15:20,169
Sao lúc đó anh lại la lên?
96
00:15:27,468 --> 00:15:28,427
Trò Đuổi Bắt ấy.
97
00:15:32,389 --> 00:15:34,391
Anh đã liều mạng để cứu mọi người.
98
00:15:35,935 --> 00:15:37,019
- Mọi người!
- Này!
99
00:15:37,102 --> 00:15:39,772
Quỷ đang ở tầng hai dãy trung tâm!
100
00:15:39,855 --> 00:15:41,941
Hãy báo nhau biết vị trí của Quỷ
101
00:15:42,024 --> 00:15:43,943
và chia nhau ra tìm Trận Địa!
102
00:15:49,531 --> 00:15:50,950
Vì tôi không muốn chết.
103
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
Tôi cũng đâu muốn mọi người chết.
104
00:16:04,338 --> 00:16:05,464
Tôi cũng vậy đấy.
105
00:16:07,424 --> 00:16:09,009
Tôi không muốn anh chết.
106
00:16:13,013 --> 00:16:14,515
Nếu anh không la lên thế,
107
00:16:15,307 --> 00:16:16,392
chắc tôi chết rồi.
108
00:16:27,611 --> 00:16:28,696
Để tôi trả ơn anh.
109
00:17:06,775 --> 00:17:08,652
{\an8}ĐI LỐI NÀY ĐẾN ĐẤU TRƯỜNG
110
00:17:08,986 --> 00:17:13,907
ĐI LỐI NÀY ĐẾN ĐẤU TRƯỜNG
111
00:17:13,991 --> 00:17:16,326
ĐI LỐI NÀY ĐẾN ĐẤU TRƯỜNG
112
00:18:53,841 --> 00:18:55,384
MỖI NGƯỜI MỘT CHIẾC
113
00:19:06,270 --> 00:19:08,397
{\an8}NHẬN DẠNG KHUÔN MẶT
XIN CHỜ GIÂY LÁT
114
00:19:10,649 --> 00:19:12,067
Không phải lính mới rồi.
115
00:19:14,778 --> 00:19:15,737
Các anh thì sao?
116
00:19:17,322 --> 00:19:19,158
Ba đứa tôi phá đảo bốn trò rồi.
117
00:19:20,450 --> 00:19:23,328
Gặp nhau ở trò đầu tiên,
đi với nhau tới giờ.
118
00:19:24,872 --> 00:19:26,248
Vụ phá đảo trò chơi,
119
00:19:26,331 --> 00:19:28,125
có bạn đi theo quan trọng lắm.
120
00:19:31,170 --> 00:19:32,880
Chân anh… bị thương sao?
121
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
Phải.
122
00:19:37,801 --> 00:19:38,802
Chắc là bong gân.
123
00:19:40,429 --> 00:19:41,430
Vì trò chơi à?
124
00:19:44,766 --> 00:19:45,601
Ừ, đúng thế.
125
00:19:50,856 --> 00:19:52,149
Này, bắt đầu rồi.
126
00:19:53,192 --> 00:19:54,818
Cổng đăng ký đã đóng.
127
00:19:55,319 --> 00:19:56,904
Trò chơi sắp bắt đầu.
128
00:19:58,363 --> 00:20:00,490
Độ khó là Bốn Tép.
129
00:20:01,575 --> 00:20:03,577
Trò chơi "Khoảng Cách".
130
00:20:05,120 --> 00:20:06,205
"Khoảng Cách" ư?
131
00:20:06,955 --> 00:20:07,789
Luật chơi:
132
00:20:08,332 --> 00:20:12,794
Chịu được thử thách
và về đích trong giới hạn thời gian.
133
00:20:13,670 --> 00:20:14,755
Điều kiện phá đảo:
134
00:20:15,714 --> 00:20:17,132
An toàn về đích.
135
00:20:18,008 --> 00:20:19,009
Gì vậy nhỉ?
136
00:20:19,635 --> 00:20:21,345
Trò chơi bắt đầu.
137
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
Thời gian còn lại là 120 phút.
138
00:20:24,681 --> 00:20:26,058
{\an8}THỜI GIAN - KHOẢNG CÁCH
139
00:20:28,018 --> 00:20:29,061
Ta phải chạy à?
140
00:20:31,188 --> 00:20:32,314
Nghĩ sao, Seizan?
141
00:20:35,400 --> 00:20:36,235
{\an8}"Distance" ư?
142
00:20:37,736 --> 00:20:38,654
Là khoảng cách.
143
00:20:41,823 --> 00:20:44,034
Chạy à? Trên đường cao tốc chăng?
144
00:20:46,536 --> 00:20:47,371
Chạy á?
145
00:20:48,247 --> 00:20:49,081
Takuma.
146
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
Sẽ ổn thôi.
147
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Ngồi xuống đi.
148
00:20:54,086 --> 00:20:56,713
Xe buýt này có bộ chế hòa khí hồi năm 70.
149
00:21:00,509 --> 00:21:02,803
Chỉ cần khởi động được động cơ…
150
00:21:08,141 --> 00:21:09,935
Khỉ thật, không có nhiên liệu.
151
00:21:11,270 --> 00:21:12,938
Vậy chỉ còn nước chạy bộ.
152
00:21:19,653 --> 00:21:20,612
Bỏ tôi lại đi.
153
00:21:28,704 --> 00:21:30,247
- Takuma!
- Đâu có hẳn…
154
00:21:31,581 --> 00:21:34,293
tôi đâu nói sẽ hy sinh và chết ở đây!
155
00:21:36,920 --> 00:21:38,797
Tôi sẽ tự tìm cách sống sót.
156
00:21:40,757 --> 00:21:41,633
Nên cứ đi đi.
157
00:21:46,430 --> 00:21:48,515
- Bọn tôi đâu thể làm thế!
- Yamane!
158
00:21:51,059 --> 00:21:53,186
Cậu phải phá đảo trò chơi!
159
00:21:54,479 --> 00:21:55,939
Cậu phải gặp lại vợ mà?
160
00:21:57,441 --> 00:21:59,401
Còn đứa con trong bụng cô ấy nữa!
161
00:22:01,862 --> 00:22:04,156
Nếu cậu chết, gia đình cậu sẽ ra sao?
162
00:22:11,288 --> 00:22:12,539
Đừng lo cho tôi.
163
00:22:13,498 --> 00:22:14,708
Tôi sẽ xoay xở được.
164
00:22:23,550 --> 00:22:24,384
Yamane.
165
00:22:26,428 --> 00:22:27,262
Đi thôi.
166
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Đi đi.
167
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Nhé?
168
00:22:37,689 --> 00:22:38,607
Ta đã rất vui.
169
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Đi thôi.
170
00:22:58,543 --> 00:22:59,378
Đi nào.
171
00:23:10,222 --> 00:23:11,431
Đó là lựa chọn đúng.
172
00:23:22,567 --> 00:23:24,861
Thời gian còn lại là 110 phút.
173
00:23:27,823 --> 00:23:30,826
THỜI GIAN
174
00:23:50,887 --> 00:23:52,055
Arisu.
175
00:23:52,139 --> 00:23:53,306
Hãy sống nhé!
176
00:23:53,974 --> 00:23:55,142
Cảm ơn mày.
177
00:24:23,462 --> 00:24:25,088
Khoảng cách là 1,000.
178
00:24:35,932 --> 00:24:37,809
Thời gian còn lại là 90 phút.
179
00:24:39,352 --> 00:24:40,604
Ta cần chạy về đích…
180
00:24:41,521 --> 00:24:43,190
nhưng phải chạy tới lúc nào?
181
00:24:56,745 --> 00:24:58,205
Khoảng cách là 5,000.
182
00:25:05,629 --> 00:25:06,505
Này.
183
00:25:07,339 --> 00:25:08,340
Kia là gì thế?
184
00:25:14,971 --> 00:25:16,890
TRẠM BỔ SUNG
185
00:25:22,103 --> 00:25:22,979
Thật may quá.
186
00:25:31,780 --> 00:25:33,573
Khoan. Uống được không vậy?
187
00:25:33,657 --> 00:25:34,491
Hả?
188
00:25:37,619 --> 00:25:39,162
Lỡ đâu là ta đang bị thử?
189
00:25:42,666 --> 00:25:43,833
Sao có thể như vậy?
190
00:25:52,509 --> 00:25:53,468
Uống thứ này đi.
191
00:25:54,803 --> 00:25:55,637
Cảm ơn nhé.
192
00:26:07,941 --> 00:26:08,900
Như hồi sinh.
193
00:26:17,492 --> 00:26:18,326
Được chứ?
194
00:26:19,703 --> 00:26:20,537
Vâng.
195
00:26:39,973 --> 00:26:41,641
Khoảng cách là 6,000.
196
00:26:43,768 --> 00:26:44,603
Sao mà…
197
00:26:45,270 --> 00:26:46,605
Chỗ này tối thật đấy.
198
00:26:53,570 --> 00:26:54,404
Dã man quá.
199
00:26:55,238 --> 00:26:57,949
Trò này giống hệ Bích hơn là Tép.
200
00:27:01,244 --> 00:27:02,329
Đằng kia có gì đó.
201
00:27:11,129 --> 00:27:12,255
Đâu có gì đâu.
202
00:27:12,964 --> 00:27:14,549
Không. Có mà.
203
00:27:32,942 --> 00:27:33,943
Arisu.
204
00:28:58,069 --> 00:28:58,945
Chết tiệt!
205
00:29:14,711 --> 00:29:15,712
Chạy đi!
206
00:29:25,013 --> 00:29:27,140
Thôi xong… Tiêu rồi!
207
00:29:27,223 --> 00:29:28,349
Tiêu rồi!
208
00:29:36,733 --> 00:29:37,776
Chạy đi!
209
00:29:39,277 --> 00:29:41,112
Cứ chạy đi!
210
00:29:42,155 --> 00:29:43,281
Seizan!
211
00:29:43,364 --> 00:29:44,949
- Đi thôi!
- Đi mau!
212
00:29:46,159 --> 00:29:46,993
Seizan!
213
00:29:48,661 --> 00:29:50,747
Seizan!
214
00:29:55,877 --> 00:29:57,003
Không chạy nổi nữa.
215
00:29:57,629 --> 00:29:58,546
Cố lên đi!
216
00:30:02,300 --> 00:30:03,218
Mỗi mình tôi…
217
00:30:06,304 --> 00:30:07,514
Còn mỗi mình tôi.
218
00:30:14,229 --> 00:30:15,647
Tôi chỉ mới gặp họ…
219
00:30:16,689 --> 00:30:17,941
được có một tuần.
220
00:30:21,444 --> 00:30:22,821
Mà cứ như từ lâu rồi…
221
00:30:24,697 --> 00:30:26,157
chúng tôi đã là bạn vậy.
222
00:30:34,999 --> 00:30:35,875
Hãy sống tiếp…
223
00:30:37,001 --> 00:30:38,670
để kể cho vợ anh nghe về họ.
224
00:30:49,597 --> 00:30:50,431
Phải rồi.
225
00:31:04,863 --> 00:31:06,531
Khoảng cách là 8,000.
226
00:31:22,005 --> 00:31:22,881
Sao thế?
227
00:31:24,048 --> 00:31:25,049
Chiếc xe này.
228
00:31:27,969 --> 00:31:29,387
Một chiếc Royal Enfield.
229
00:31:31,472 --> 00:31:32,557
Cậu rành đấy.
230
00:31:34,517 --> 00:31:36,603
Xe mô tô loại hiếm dùng dầu diesel.
231
00:31:40,273 --> 00:31:43,151
Nhưng mấy thứ này vẫn hoạt động à?
232
00:31:43,234 --> 00:31:46,070
Vì chúng không có chip vi mạch.
233
00:31:48,698 --> 00:31:49,532
Ra là vậy.
234
00:31:50,575 --> 00:31:51,451
Là mạch điện.
235
00:31:53,369 --> 00:31:55,663
Mạch điện quanh đây đều đã bị phá hủy.
236
00:31:56,915 --> 00:31:57,749
Thì sao?
237
00:31:57,832 --> 00:32:01,002
Ngược lại, mấy thứ chạy được
đều không dùng mạch điện.
238
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
Ô tô hay mô tô đời cũ có lẽ vẫn chạy.
239
00:32:03,421 --> 00:32:06,341
Như mô tô này,
hoặc xe buýt ở vạch xuất phát!
240
00:32:11,095 --> 00:32:12,597
Nhưng không có ắc quy.
241
00:32:15,058 --> 00:32:18,019
Anh bảo hiếm có mô tô
chạy diesel như xe này nhỉ?
242
00:32:18,102 --> 00:32:19,145
Phải.
243
00:32:19,228 --> 00:32:21,606
Vậy là nó dùng dầu diesel thay vì xăng.
244
00:32:21,689 --> 00:32:23,483
Xe buýt đó cũng dùng diesel.
245
00:32:26,694 --> 00:32:27,528
Đừng nói là…
246
00:32:27,612 --> 00:32:29,572
lôi thứ này về vạch xuất phát ư?
247
00:32:30,281 --> 00:32:33,201
Có thể cứu anh ấy
nếu mang được nguyên liệu về đó.
248
00:32:33,952 --> 00:32:35,453
Ta sẽ cứu Takuma ư?
249
00:32:35,995 --> 00:32:39,248
Nhưng nếu ta đi…
sẽ không thể phá đảo trò chơi!
250
00:32:39,332 --> 00:32:40,375
Còn thời gian.
251
00:32:40,458 --> 00:32:42,377
Ta vẫn còn một nửa thời gian.
252
00:32:42,460 --> 00:32:44,379
Usagi cùng anh ấy về đích trước.
253
00:32:44,879 --> 00:32:47,548
Tôi sẽ theo sau.
Xe buýt đi được thì mau thôi.
254
00:32:49,133 --> 00:32:51,094
Sống sót mà để mặc ai đó chết đi…
255
00:32:52,261 --> 00:32:53,096
Không vậy nữa.
256
00:33:14,742 --> 00:33:16,411
Khoảng cách là 7,000.
257
00:33:23,626 --> 00:33:25,211
Khoảng cách là 10,000.
258
00:33:41,352 --> 00:33:43,229
Khoảng cách là 12,000.
259
00:33:49,861 --> 00:33:51,404
Khoảng cách là 4,000.
260
00:34:05,043 --> 00:34:05,877
Gì chứ?
261
00:34:08,546 --> 00:34:09,505
Đó là đích sao?
262
00:34:12,967 --> 00:34:15,094
Vậy ta sẽ chờ họ ở đây à?
263
00:34:24,771 --> 00:34:26,397
Khoảng cách là 1,000.
264
00:34:32,528 --> 00:34:34,572
Thời gian còn lại là 15 phút.
265
00:34:37,492 --> 00:34:38,534
Này anh!
266
00:34:46,918 --> 00:34:47,919
Này!
267
00:34:57,178 --> 00:34:58,137
Này!
268
00:35:11,943 --> 00:35:15,655
{\an8}CẤM LƯU THÔNG HOÀN TOÀN
269
00:35:24,205 --> 00:35:25,039
Vợ anh đấy à?
270
00:35:32,547 --> 00:35:35,091
Lẽ ra đứa bé sẽ ra đời vào mùa thu.
271
00:35:45,935 --> 00:35:47,436
Chắc là họ đang ở đâu đó.
272
00:35:53,860 --> 00:35:54,694
Chắc chắn.
273
00:35:57,488 --> 00:35:58,406
Ở đâu đó…
274
00:36:02,285 --> 00:36:03,661
Hẳn là mọi người ở đó.
275
00:36:08,791 --> 00:36:10,001
Họ đâu thể biến mất.
276
00:36:18,926 --> 00:36:20,344
Nên ta phải sống trở về.
277
00:36:34,025 --> 00:36:35,818
Thời gian còn lại là năm phút.
278
00:36:36,736 --> 00:36:38,112
Có lẽ họ không đến kịp…
279
00:36:45,578 --> 00:36:46,662
Vừa rồi là gì thế?
280
00:36:51,626 --> 00:36:52,501
Gì thế?
281
00:37:02,678 --> 00:37:03,512
Nước sao?
282
00:37:54,981 --> 00:37:56,190
Không chạy nổi nữa!
283
00:37:56,274 --> 00:37:58,317
Phải chạy! Đừng nhìn lại!
284
00:38:09,996 --> 00:38:10,830
Không!
285
00:38:27,722 --> 00:38:28,806
Usagi!
286
00:38:36,272 --> 00:38:37,356
Arisu!
287
00:39:25,571 --> 00:39:26,405
Arisu.
288
00:39:50,012 --> 00:39:50,846
Đau quá.
289
00:39:54,392 --> 00:39:55,393
Anh ổn chứ?
290
00:40:10,783 --> 00:40:12,701
Xin làm phiền.
291
00:40:26,799 --> 00:40:31,846
ĐÍCH ĐẾN
292
00:40:34,515 --> 00:40:35,349
"Đích đến".
293
00:40:37,893 --> 00:40:39,228
Thì ra từ đầu tôi đã…
294
00:40:41,814 --> 00:40:43,023
luôn ở đích đến sao?
295
00:40:46,819 --> 00:40:48,779
Từ này được ghi ở đó ngay từ đầu.
296
00:40:49,697 --> 00:40:51,031
Đây chính là đích đến.
297
00:40:53,617 --> 00:40:55,661
Vậy những con số đó là sao?
298
00:40:56,620 --> 00:40:57,913
Khoảng cách tới đích.
299
00:40:57,997 --> 00:40:59,373
{\an8}THỜI GIAN - KHOẢNG CÁCH
300
00:40:59,457 --> 00:41:00,833
Có số 0 thì mới là tốt.
301
00:41:10,217 --> 00:41:11,469
Phá đảo trò chơi.
302
00:41:12,178 --> 00:41:13,345
Chúc mừng.
303
00:41:19,393 --> 00:41:20,478
Anh ổn chứ?
304
00:41:21,854 --> 00:41:22,980
Làm phiền quá.
305
00:41:34,575 --> 00:41:35,409
Anh đi đâu?
306
00:41:43,292 --> 00:41:44,126
À thì…
307
00:41:46,462 --> 00:41:47,671
Tôi cũng không biết.
308
00:41:56,222 --> 00:41:57,515
Nếu ta vẫn còn sống,
309
00:42:01,602 --> 00:42:02,937
gặp nhau ở đâu đó nhé?
310
00:42:33,759 --> 00:42:34,677
Bãi Biển ư?
311
00:42:36,262 --> 00:42:38,222
Có khi những người biến mất ở đó.
312
00:42:40,349 --> 00:42:41,767
Kiểu như nơi sơ tán à?
313
00:42:42,643 --> 00:42:43,561
Không biết nữa.
314
00:42:45,563 --> 00:42:46,939
Mà chắc ở đó có đáp án.
315
00:42:49,608 --> 00:42:51,652
Tôi muốn tin vào điều Karube nói.
316
00:42:54,154 --> 00:42:55,489
Báo thù cho mọi người.
317
00:42:57,283 --> 00:42:59,785
Tôi sẽ tìm ra kẻ đứng sau trò lố bịch này.
318
00:43:00,911 --> 00:43:02,705
Giúp thế giới trở lại như xưa.
319
00:43:05,457 --> 00:43:06,375
Tôi sẽ sống.
320
00:43:10,629 --> 00:43:11,630
Để làm thế…
321
00:43:12,840 --> 00:43:14,174
tôi phải đến Bãi Biển.
322
00:43:40,743 --> 00:43:42,286
Không biết đạp xe thật hả?
323
00:43:43,412 --> 00:43:44,496
Chưa học bao giờ.
324
00:43:45,247 --> 00:43:46,790
Dù vận động tốt như thế ư?
325
00:43:51,253 --> 00:43:52,379
Biển thì tuyệt đấy.
326
00:44:23,911 --> 00:44:27,539
DỰA TRÊN BỘ TRUYỆN TRANH
THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT CỦA ASO HARO
327
00:46:10,851 --> 00:46:12,853
{\an8}Biên dịch: Phan Tuấn Vũ