1
00:00:48,214 --> 00:00:49,257
Şükürler olsun.
2
00:01:12,113 --> 00:01:13,740
Oyundaki çocuk.
3
00:01:36,596 --> 00:01:37,722
Yaşamak istiyor musun?
4
00:01:51,820 --> 00:01:52,821
Ben de…
5
00:01:54,823 --> 00:01:55,907
Ben de öleceğim.
6
00:01:58,993 --> 00:01:59,869
Öyle mi?
7
00:02:01,746 --> 00:02:02,622
Anladım.
8
00:02:37,824 --> 00:02:38,908
Şükürler olsun.
9
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
ORMANDA YAŞAM
HENRY DAVID THOREAU
10
00:03:53,858 --> 00:03:57,111
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
11
00:04:31,396 --> 00:04:34,065
{\an8}Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı
orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır
12
00:05:01,217 --> 00:05:02,885
Çok güzelmiş.
13
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Evet.
14
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Baba.
15
00:05:12,770 --> 00:05:14,564
Eğer Tanrı gerçekten varsa
16
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
ondan ne dilerdin?
17
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Lütfen dünyada daha çok dağ olsun!
18
00:05:30,663 --> 00:05:33,124
Hiç kimsenin tırmanmadığı dağlar.
19
00:05:33,207 --> 00:05:34,042
Lütfen!
20
00:05:38,087 --> 00:05:39,130
Çok tuhafsın!
21
00:05:41,507 --> 00:05:45,511
İnsanların tırmanmadığı
bir dağ olduğunu zannetmiyorum.
22
00:05:47,305 --> 00:05:48,139
Ya sen Yuzuha?
23
00:05:54,062 --> 00:05:56,481
Lütfen her şey sonsuza dek böyle kalsın!
24
00:06:03,529 --> 00:06:04,781
Dağlar.
25
00:06:05,948 --> 00:06:07,158
Onlar,
26
00:06:09,243 --> 00:06:12,163
beni olduğum gibi kabul edecek tek yer.
27
00:06:14,332 --> 00:06:20,129
Ve sen de beni olduğum gibi
kabul edecek tek kişisin baba.
28
00:06:25,468 --> 00:06:27,845
Her şeyin sonsuza dek
böyle kalmasını istiyorum.
29
00:06:32,475 --> 00:06:33,351
Çok tuhafsın!
30
00:06:49,742 --> 00:06:50,576
Kızı bu!
31
00:06:50,660 --> 00:06:53,496
-Bayan Usagi?
-Affedersiniz!
32
00:06:53,579 --> 00:06:55,832
Biraz konuşabilir miyiz?
33
00:06:55,915 --> 00:06:59,752
Babanızın tek kişilik oksijensiz
Everest tırmanışına sahte diyorlar!
34
00:06:59,836 --> 00:07:03,881
-Cevabınız nedir?
-Babanız bir şey dedi mi?
35
00:07:03,965 --> 00:07:06,134
-Bayan Yuzuha Usagi?
-Bayan Usagi?
36
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Hoş geldin.
37
00:07:12,265 --> 00:07:13,266
Baba.
38
00:07:14,809 --> 00:07:18,396
O yalan makaleyi kim yazdı bilmiyorum
39
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
ama ben asla yalan söylemeyeceğim.
40
00:07:29,407 --> 00:07:30,741
Nereye gidiyorsun?
41
00:07:31,868 --> 00:07:32,827
Dağlara.
42
00:07:48,426 --> 00:07:49,343
Baba?
43
00:07:53,806 --> 00:07:54,682
Dağlar.
44
00:07:55,975 --> 00:07:58,186
Beni olduğum gibi kabul edecek.
45
00:08:11,407 --> 00:08:14,744
-Bay Usagi?
-Siz Shigenori Usagi'siniz, değil mi?
46
00:08:23,586 --> 00:08:27,089
SAHTE Mİ?
47
00:08:27,173 --> 00:08:30,092
Tek kişilik oksijensiz tırmanışta
kurgu olduğu şüphesi
48
00:08:30,176 --> 00:08:32,595
Oksijen ilavesi kullandı
49
00:08:32,678 --> 00:08:35,598
En başından imkânsız bir görevdi
50
00:08:35,681 --> 00:08:38,976
Usagi tüm tırmanışı kurguladı mı?
51
00:08:39,060 --> 00:08:42,104
550 kişilik bir arama ekibi
kayıp dağcıyı arıyor
52
00:08:42,188 --> 00:08:48,861
Nerede olduğu konusunda ipucu yok
53
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
{\an8}Dünyaca ünlü dağcı kayıp
54
00:08:51,489 --> 00:08:55,117
{\an8}Shigenori Usagi kurgu tırmanış şüpheleri
yüzünden intihar mı etti?
55
00:08:55,201 --> 00:08:58,829
İNTİHAR
56
00:10:02,310 --> 00:10:03,728
Şükürler olsun.
57
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Beni neden kurtardın?
58
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
Bedenin yaşamak istediğini söylüyor.
59
00:10:36,177 --> 00:10:37,345
Bedenim mi?
60
00:10:41,390 --> 00:10:43,059
Bedenim yaşamak istiyor…
61
00:10:49,732 --> 00:10:52,234
…ama benim yaşamak için bir sebebim yok.
62
00:10:57,615 --> 00:10:59,033
Herkes öldü.
63
00:11:02,578 --> 00:11:04,789
Çünkü tek hayatta kalan bendim.
64
00:11:08,459 --> 00:11:11,128
Herkes ben hayatta kaldığım için öldü.
65
00:11:15,716 --> 00:11:18,260
Hepsini ben öldürdüm.
66
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
Onları ben öldürdüm!
67
00:11:26,477 --> 00:11:28,312
Benim gibi birinin…
68
00:11:29,605 --> 00:11:32,024
…hayatta kalması affedilemez.
69
00:11:35,111 --> 00:11:36,529
Ben de öleyim.
70
00:11:38,572 --> 00:11:39,865
Ben de öleyim.
71
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Ben de öleyim!
72
00:11:45,037 --> 00:11:47,289
Ben de öleyim ve yanlarına gideyim.
73
00:11:49,041 --> 00:11:53,504
Diz çöküp onlardan af dilemem lazım!
74
00:11:54,714 --> 00:11:58,092
Onlardan hemen şimdi af dilemem lazım!
75
00:12:08,644 --> 00:12:09,645
Buna rağmen…
76
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
Neden?
77
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Bedenim…
78
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
…aç olduğunu söylüyor.
79
00:12:33,461 --> 00:12:37,965
Benim de ölmek istediğim zamanlar oldu.
80
00:12:43,471 --> 00:12:44,555
Aynı senin gibi.
81
00:12:47,433 --> 00:12:49,226
O kadar uzun süre öylece yattım ki
82
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
karnım acıkmaya başladı.
83
00:12:59,528 --> 00:13:01,113
Zaten bir gün öleceğim.
84
00:13:05,159 --> 00:13:07,787
Yarınki oyunda ölebilirim
85
00:13:08,621 --> 00:13:10,164
ya da vizem dolduğunda.
86
00:13:17,671 --> 00:13:19,298
Bunu senin için pişirdim.
87
00:13:21,342 --> 00:13:22,968
Ölmeden önce yiyebil diye.
88
00:14:50,556 --> 00:14:51,557
Hazırlan.
89
00:14:56,312 --> 00:14:57,897
Oyuna katılıyorsun değil mi?
90
00:15:03,652 --> 00:15:05,821
Vizeni bitirerek mi ölmeyi planlıyorsun?
91
00:15:18,667 --> 00:15:20,336
Neden bağırdın o zaman?
92
00:15:27,551 --> 00:15:28,802
Elim sende oyununda.
93
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Hayatın pahasına
herkesi kurtarmaya çalıştın.
94
00:15:35,935 --> 00:15:36,977
-Millet!
-Hey!
95
00:15:37,061 --> 00:15:39,772
Ebe şu anda merkez binanın ikinci katında!
96
00:15:39,855 --> 00:15:42,024
Birbirimizi ebenin konumundan
haberdar ederek
97
00:15:42,107 --> 00:15:44,151
güvenli bölgeyi hep beraber arayalım!
98
00:15:49,573 --> 00:15:50,950
Çünkü ölmek istemedim.
99
00:15:57,414 --> 00:15:59,708
Hiç kimsenin ölmesini istemedim.
100
00:16:04,380 --> 00:16:05,673
Ben de öyleyim.
101
00:16:07,424 --> 00:16:09,259
Ölmeni istemiyorum.
102
00:16:13,055 --> 00:16:16,475
Eğer o gün bağırmasaydın ben ölmüştüm.
103
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
Bırak sana borcumu ödeyeyim.
104
00:17:06,775 --> 00:17:08,652
{\an8}OYUN ALANI BU TARAFTA
105
00:17:08,986 --> 00:17:10,237
OYUN ALANI BU TARAFTA
106
00:17:10,320 --> 00:17:13,907
OYUN ALANI İLERİDEDİR
107
00:17:13,991 --> 00:17:16,326
OYUN ALANI BU TARAFTA
108
00:18:53,841 --> 00:18:55,384
KİŞİ BAŞI 1 ADET
109
00:19:06,270 --> 00:19:08,397
{\an8}Yüz tanıma yapılmakta
Lütfen bekleyin
110
00:19:10,691 --> 00:19:12,067
Sizler yeni değilsiniz.
111
00:19:14,820 --> 00:19:15,863
Peki ya siz?
112
00:19:17,406 --> 00:19:19,241
Üçümüz dört oyun kazandık.
113
00:19:20,450 --> 00:19:23,829
İlk oyunumuzda tanıştık
ve ondan sonra bir arada kaldık.
114
00:19:24,913 --> 00:19:28,417
Kazanmak ya da kaybetmek
sahip olduğun arkadaşlara bağlıdır.
115
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
Bacağın. Yaralı mısın?
116
00:19:35,966 --> 00:19:38,927
Evet, burktum sanırım.
117
00:19:40,345 --> 00:19:41,430
Oyun esnasında mı?
118
00:19:44,016 --> 00:19:45,601
Evet, tabii.
119
00:19:50,898 --> 00:19:52,316
Hey, başlıyor.
120
00:19:53,192 --> 00:19:55,235
Kayıtlar kapandı.
121
00:19:55,319 --> 00:19:57,362
Oyun şimdi başlıyor.
122
00:19:58,405 --> 00:20:00,741
Zorluk derecesi, Sinek Dörtlüsü.
123
00:20:01,575 --> 00:20:03,577
Oyun, "Distance."
124
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
"Distance" mı?
125
00:20:06,955 --> 00:20:12,794
Kural. Teste dayanın
ve verilen sürede hedefe ulaşın.
126
00:20:13,670 --> 00:20:17,424
Oyunu kazanmanın kuralı.
Güvenli bir şekilde hedefe ulaşın.
127
00:20:18,592 --> 00:20:19,593
Bu da ne?
128
00:20:19,676 --> 00:20:21,345
Oyun başladı.
129
00:20:22,471 --> 00:20:24,640
{\an8}120 dakika kaldı.
130
00:20:24,723 --> 00:20:26,058
SÜRE
MESAFE
131
00:20:28,060 --> 00:20:29,728
Koşmamızı mı istiyorlar?
132
00:20:31,271 --> 00:20:32,564
Sen ne düşünüyorsun Seizan?
133
00:20:35,525 --> 00:20:36,652
{\an8}"Distance" mı?
134
00:20:37,945 --> 00:20:38,820
Mesafe mi?
135
00:20:41,865 --> 00:20:44,201
Otoyolda falan mı koşmamız gerekiyor?
136
00:20:46,578 --> 00:20:48,247
Koşmak mı? Olamaz…
137
00:20:48,330 --> 00:20:50,540
Takuma. Sorun yok.
138
00:20:51,917 --> 00:20:53,168
Otur.
139
00:20:53,961 --> 00:20:56,964
Bu otobüsün karbüratörü
1970'lerin başında üretildi.
140
00:21:00,342 --> 00:21:02,803
Motoru çalıştırabilirsem…
141
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Lanet olsun, yakıt yok!
142
00:21:11,478 --> 00:21:13,272
Sanırım koşmaktan başka çaremiz yok.
143
00:21:19,736 --> 00:21:20,737
Beni bırakın.
144
00:21:28,787 --> 00:21:30,706
-Takuma!
-Kendimi kurban edip
145
00:21:31,623 --> 00:21:34,501
burada ölecek hâlim yok!
146
00:21:36,962 --> 00:21:39,089
Hayatta kalmak için bir yol bulurum.
147
00:21:40,841 --> 00:21:41,925
Siz gidin.
148
00:21:46,346 --> 00:21:48,974
-Bunu yapamayız!
-Yamane!
149
00:21:50,976 --> 00:21:53,228
Oyunu kazanmak zorundasınız!
150
00:21:54,438 --> 00:21:56,356
Karını tekrar görmek istiyorsun, değil mi?
151
00:21:57,399 --> 00:21:59,401
Ve de karnındaki bebeğini!
152
00:22:01,862 --> 00:22:04,323
Eğer ölürsen ailene ne olacak?
153
00:22:11,288 --> 00:22:14,708
Beni boş verin. Bir çaresini bulurum.
154
00:22:23,675 --> 00:22:24,551
Yamane.
155
00:22:26,595 --> 00:22:27,679
Gidelim.
156
00:22:32,893 --> 00:22:33,935
Git.
157
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Lütfen.
158
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Sizi tanımak güzeldi.
159
00:22:48,867 --> 00:22:49,785
Gidelim.
160
00:22:58,710 --> 00:22:59,669
Gitmeliyiz.
161
00:23:10,263 --> 00:23:11,890
Doğru olan bu.
162
00:23:22,609 --> 00:23:25,112
110 dakika kaldı.
163
00:23:27,823 --> 00:23:30,826
SÜRE
164
00:23:50,887 --> 00:23:52,055
Arisu.
165
00:23:52,139 --> 00:23:53,306
Bizim için yaşa.
166
00:23:54,015 --> 00:23:55,142
Teşekkür ederim.
167
00:24:23,462 --> 00:24:25,088
Mesafe, 1,000.
168
00:24:35,932 --> 00:24:37,809
90 dakika kaldı.
169
00:24:39,227 --> 00:24:43,398
Bize hedefe ulaşmamız söylendi
ama daha ne kadar koşmamız gerekiyor?
170
00:24:56,620 --> 00:24:58,497
Mesafe, 5,000.
171
00:25:05,754 --> 00:25:06,588
Hey.
172
00:25:07,380 --> 00:25:08,381
Orada ne var?
173
00:25:14,971 --> 00:25:16,890
DOLUM İSTASYONU
174
00:25:22,395 --> 00:25:23,563
İlaç gibi geldi.
175
00:25:30,946 --> 00:25:32,531
Bekle.
176
00:25:32,614 --> 00:25:34,449
Onu içecek misin?
177
00:25:37,619 --> 00:25:39,204
Ya bu bir testse?
178
00:25:42,707 --> 00:25:43,833
Nasıl olabilir?
179
00:25:52,551 --> 00:25:53,593
Bunu al.
180
00:25:54,886 --> 00:25:56,054
Teşekkür ederim.
181
00:26:07,983 --> 00:26:08,984
Çok iyi geldi.
182
00:26:17,659 --> 00:26:18,743
Emin misin?
183
00:26:19,786 --> 00:26:20,620
Evet.
184
00:26:40,015 --> 00:26:41,766
Mesafe, 6,000.
185
00:26:43,768 --> 00:26:46,813
Burası biraz karanlık.
186
00:26:53,820 --> 00:26:57,949
Bu çok zor. Sinek oyunundan çok
maça oyunu gibi.
187
00:27:01,620 --> 00:27:02,746
Orada bir şey var.
188
00:27:11,129 --> 00:27:12,255
Yok bir şey.
189
00:27:12,964 --> 00:27:14,716
Hayır. Var bir şey.
190
00:27:33,443 --> 00:27:34,527
Arisu.
191
00:28:58,069 --> 00:28:58,945
Kahretsin!
192
00:29:14,711 --> 00:29:16,004
Koş!
193
00:29:25,054 --> 00:29:28,767
Siktir. Bu çok kötü!
194
00:29:36,858 --> 00:29:37,984
Koş!
195
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
Koşun!
196
00:29:42,155 --> 00:29:43,281
Seizan!
197
00:29:43,364 --> 00:29:45,617
-Gidelim!
-Gidelim!
198
00:29:46,201 --> 00:29:47,410
Seizan!
199
00:29:48,661 --> 00:29:51,164
Seizan!
200
00:29:56,002 --> 00:29:58,546
-Daha fazla koşamam.
-Yapabilirsin!
201
00:30:02,425 --> 00:30:03,259
Ben…
202
00:30:06,805 --> 00:30:07,764
…artık yalnızım.
203
00:30:14,270 --> 00:30:17,982
Sadece bir haftadır onlarlaydım.
204
00:30:21,486 --> 00:30:22,737
Ama çok uzun zamandır
205
00:30:24,697 --> 00:30:26,241
arkadaşmışız gibiydi.
206
00:30:34,999 --> 00:30:38,670
Yaşamaya devam et
ve onlardan karına bahset.
207
00:30:49,597 --> 00:30:50,431
Haklısın.
208
00:31:04,946 --> 00:31:06,739
Mesafe, 8,000.
209
00:31:22,088 --> 00:31:22,964
Sorun ne?
210
00:31:24,173 --> 00:31:25,049
Bu motosiklet.
211
00:31:28,011 --> 00:31:29,345
Royal Enfield marka.
212
00:31:31,472 --> 00:31:32,557
Biliyorsun demek.
213
00:31:34,517 --> 00:31:36,603
Dizel motorlu,
nadir bulunan bir motosiklettir.
214
00:31:40,273 --> 00:31:43,151
Ama entegre devre çipi olmadığı için
215
00:31:43,234 --> 00:31:46,404
bunun gibi şeyler hâlâ çalışıyor.
216
00:31:48,656 --> 00:31:49,657
Anladım.
217
00:31:50,658 --> 00:31:51,910
Elektrik devreleri.
218
00:31:53,411 --> 00:31:56,080
Bu çevredeki
tüm elektrik devreleri yok edilmiş.
219
00:31:57,040 --> 00:31:57,874
Yani?
220
00:31:57,957 --> 00:32:01,002
Yani analog malzemeler çalışabilir.
221
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
Eski motosikletler
ve arabalar çalışabilir.
222
00:32:03,421 --> 00:32:06,341
Bu motosiklet de başlangıçtaki otobüs de.
223
00:32:11,137 --> 00:32:12,597
Ama akü yok.
224
00:32:15,141 --> 00:32:18,019
Buna dizel motorla çalışan
nadir bir model demiştin, değil mi?
225
00:32:18,102 --> 00:32:19,145
Evet.
226
00:32:19,228 --> 00:32:21,606
O zaman benzin yerine mazot kullanıyor.
227
00:32:22,190 --> 00:32:23,858
O otobüs de mazot kullanıyor!
228
00:32:25,860 --> 00:32:29,572
Yani bunu başlangıç noktasına
taşımamız mı gerekiyor?
229
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
Eğer yakıtı oraya taşıyabilirsek
onu kurtarabiliriz.
230
00:32:33,952 --> 00:32:36,996
-Takuma'yı kurtaracağını mı söylüyorsun?
-Ama gidersen
231
00:32:37,997 --> 00:32:40,375
-oyunu kazanamazsın!
-Hâlâ vakit var.
232
00:32:40,458 --> 00:32:42,377
Sürenin yarısı duruyor.
233
00:32:42,460 --> 00:32:44,712
Usagi, sen onunla hedefe doğru git!
234
00:32:44,796 --> 00:32:47,757
Ben arkanızdan geleceğim.
Otobüs çalışırsa hedefe rahat ulaşırız.
235
00:32:49,133 --> 00:32:51,260
Birini tek başına ölüme terk edemem.
236
00:32:52,345 --> 00:32:53,638
Bir kez daha yapamam.
237
00:33:14,075 --> 00:33:16,953
Mesafe, 7,000.
238
00:33:23,459 --> 00:33:25,420
Mesafe, 10,000.
239
00:33:41,227 --> 00:33:43,438
Mesafe, 12,000.
240
00:33:49,819 --> 00:33:52,030
Mesafe, 4,000.
241
00:34:05,168 --> 00:34:06,002
Ne?
242
00:34:08,629 --> 00:34:09,505
Hedef bu mu?
243
00:34:13,009 --> 00:34:15,219
O zaman onları burada bekleyelim.
244
00:34:25,021 --> 00:34:26,731
Mesafe, 1,000.
245
00:34:32,445 --> 00:34:34,822
15 dakika kaldı.
246
00:34:37,450 --> 00:34:38,534
Hey!
247
00:34:47,043 --> 00:34:48,086
Hey!
248
00:34:57,303 --> 00:34:58,387
Hey!
249
00:35:11,943 --> 00:35:15,655
{\an8}GİRİŞ YASAKTIR
250
00:35:24,330 --> 00:35:25,581
Karın o mu?
251
00:35:32,547 --> 00:35:35,383
Bebeğimiz sonbaharda doğacaktı.
252
00:35:45,977 --> 00:35:47,979
Eminim güvendedirler.
253
00:35:53,901 --> 00:35:54,902
Eminim.
254
00:35:57,530 --> 00:35:58,406
Herkes.
255
00:36:02,326 --> 00:36:03,995
Herkes bir yerlerde güvende.
256
00:36:08,833 --> 00:36:10,418
Hepsi bir anda kaybolmadı.
257
00:36:18,968 --> 00:36:20,678
Hayatta kalıp geri dönmemiz lazım.
258
00:36:34,108 --> 00:36:35,943
Beş dakika kaldı.
259
00:36:36,736 --> 00:36:38,279
Başarabilecekler mi acaba?
260
00:36:45,620 --> 00:36:46,662
O neydi?
261
00:36:51,709 --> 00:36:52,543
Bu da ne?
262
00:37:02,845 --> 00:37:03,679
Su mu?
263
00:37:54,981 --> 00:37:58,776
-Daha fazla koşamam!
-Koşman lazım! Arkana bakma!
264
00:38:10,162 --> 00:38:11,205
Kahretsin!
265
00:38:27,722 --> 00:38:28,806
Usagi!
266
00:38:36,272 --> 00:38:37,356
Arisu!
267
00:39:25,613 --> 00:39:26,655
Arisu.
268
00:39:50,054 --> 00:39:51,138
Acıyor.
269
00:39:54,725 --> 00:39:55,768
Herkes iyi mi?
270
00:40:10,825 --> 00:40:12,701
Teşekkürler.
271
00:40:26,799 --> 00:40:31,846
{\an8}HEDEF
272
00:40:34,557 --> 00:40:35,724
"Hedef."
273
00:40:37,935 --> 00:40:39,770
Başından beri
274
00:40:41,897 --> 00:40:43,232
hedefin içindeymişim.
275
00:40:46,944 --> 00:40:48,779
Başından beri burada yazılıydı.
276
00:40:49,822 --> 00:40:51,115
Hedef buydu.
277
00:40:53,659 --> 00:40:55,703
O zaman o sayıların anlamı neydi?
278
00:40:56,620 --> 00:40:57,913
Hedefe olan mesafe.
279
00:40:57,997 --> 00:40:59,373
SÜRE
MESAFE
280
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
Sıfır olmalıydı.
281
00:41:10,259 --> 00:41:11,469
Oyunu kazandınız.
282
00:41:12,178 --> 00:41:13,679
Tebrikler.
283
00:41:19,435 --> 00:41:20,394
İyi misin?
284
00:41:21,854 --> 00:41:22,813
Teşekkür ederim.
285
00:41:34,909 --> 00:41:35,993
Nereye gidiyorsun?
286
00:41:43,292 --> 00:41:44,126
Kim bilir?
287
00:41:46,545 --> 00:41:47,796
Kendim de bilmiyorum.
288
00:41:56,263 --> 00:41:57,765
Eğer hâlâ hayatta olursak
289
00:42:01,644 --> 00:42:03,103
bir yerlerde buluşalım, olur mu?
290
00:42:33,801 --> 00:42:34,718
Sahil mi?
291
00:42:36,345 --> 00:42:38,347
Orada kaybolanlarla buluşabiliriz belki.
292
00:42:40,432 --> 00:42:42,101
Bir tahliye barınağı olabilir mi?
293
00:42:42,726 --> 00:42:43,644
Bilmiyorum.
294
00:42:45,563 --> 00:42:47,398
Ama cevapları orada bulacağımıza eminim.
295
00:42:49,650 --> 00:42:52,069
Karube'nin dediklerine inanmak istiyorum.
296
00:42:54,196 --> 00:42:55,739
Herkesin intikamını alacağım.
297
00:42:57,366 --> 00:42:59,785
Bu oyunun yöneticisini bulup
298
00:43:01,036 --> 00:43:02,955
dünyayı eski hâline çevireceğim.
299
00:43:05,457 --> 00:43:06,834
Yaşayacağım.
300
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Bunun için Sahil'e gitmem gerek.
301
00:43:40,826 --> 00:43:42,703
Sahiden bisiklet sürmeyi bilmiyor musun?
302
00:43:43,454 --> 00:43:46,957
-Sürmeyi öğrenmedim hiç.
-Bu kadar atletik olmana rağmen mi?
303
00:43:51,378 --> 00:43:52,338
Ama güzelmiş.
304
00:44:24,995 --> 00:44:27,623
Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı
orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır
305
00:46:07,848 --> 00:46:12,853
Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Bıçakçı Syed