1 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 Tack för maten. 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,782 Du är han från förra spelet. 3 00:01:36,554 --> 00:01:37,472 Vill du leva? 4 00:01:51,820 --> 00:01:52,821 Jag… 5 00:01:54,823 --> 00:01:55,907 Jag dör också. 6 00:01:58,827 --> 00:01:59,869 Jaså? 7 00:02:01,621 --> 00:02:02,622 Jag fattar. 8 00:02:37,824 --> 00:02:38,908 Tack för maten. 9 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 WALDEN AV HENRY DAVID THOREAU 10 00:03:53,858 --> 00:03:57,111 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 11 00:04:31,396 --> 00:04:34,065 {\an8}BASERAD PÅ SERIEROMANEN ALICE IN BORDERLAND AV HARO ASO 12 00:05:01,217 --> 00:05:02,885 Det är så vackert. 13 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Ja. 14 00:05:08,725 --> 00:05:10,018 Pappa. 15 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 Om Gud fanns… 16 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 …vad skulle du önska dig? 17 00:05:27,618 --> 00:05:30,580 Snälla, skapa fler berg världen över! 18 00:05:30,663 --> 00:05:33,041 Berg som ingen nånsin har klättrat i. 19 00:05:33,124 --> 00:05:34,042 Snälla! 20 00:05:38,087 --> 00:05:39,130 Du är så konstig! 21 00:05:41,424 --> 00:05:45,511 Det finns nog inga berg som ingen människa har klättrat i. 22 00:05:47,305 --> 00:05:48,139 Du då, Yuzuha? 23 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 Låt det vara så här för evigt! 24 00:06:03,529 --> 00:06:04,781 Berg. 25 00:06:05,865 --> 00:06:07,241 De är den enda platsen… 26 00:06:09,243 --> 00:06:12,163 …som accepterar mig för den jag är. 27 00:06:14,332 --> 00:06:20,129 Och du är den enda som accepterar mig för den jag är, pappa. 28 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 Jag vill att det ska vara så här för evigt. 29 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 Du är så konstig. 30 00:06:49,575 --> 00:06:50,743 Det är hans dotter! 31 00:06:50,827 --> 00:06:53,496 -Fröken Usagi? -Ursäkta mig! 32 00:06:53,579 --> 00:06:55,832 Får vi prata med dig? 33 00:06:55,915 --> 00:06:59,752 Det sägs att hans soloklättring utan syre på Mount Everest var fejkad! 34 00:06:59,836 --> 00:07:03,881 -Kan du kommentera det? -Har du hört nåt från din pappa? 35 00:07:03,965 --> 00:07:06,134 -Fröken Yuzuha Usagi? -Fröken Usagi? 36 00:07:08,010 --> 00:07:08,886 Välkommen hem. 37 00:07:12,348 --> 00:07:13,266 Pappa. 38 00:07:14,684 --> 00:07:18,396 Jag vet inte vem som hittade på den där fejkade artikeln… 39 00:07:19,897 --> 00:07:21,649 …men jag tänker aldrig ljuga. 40 00:07:29,323 --> 00:07:30,741 Vart ska du? 41 00:07:31,742 --> 00:07:32,827 Till bergen. 42 00:07:48,217 --> 00:07:49,343 Pappa? 43 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Bergen. 44 00:07:55,850 --> 00:07:58,186 De accepterar mig för den jag är. 45 00:08:11,240 --> 00:08:14,744 -Herr Usagi! -Ni är väl Shigenori Usagi? 46 00:08:23,586 --> 00:08:27,089 FEJKAD? 47 00:08:27,173 --> 00:08:30,092 SOLOKLÄTTRING UTAN SYRE MISSTÄNKS HA ARRANGERATS 48 00:08:30,176 --> 00:08:32,595 HAN ANVÄNDE ETT SYRETILLSKOTT 49 00:08:32,678 --> 00:08:35,598 DET VAR EN OMÖJLIG UTMANING 50 00:08:35,681 --> 00:08:38,976 FEJKADE USAGI HELA HÄNDELSEN? 51 00:08:39,060 --> 00:08:42,104 550 MÄNNISKOR LETAR EFTER SAKNAD BERGSKLÄTTRARE 52 00:08:42,188 --> 00:08:48,861 INGA SPÅR EFTER HONOM 53 00:08:48,945 --> 00:08:51,405 {\an8}VÄRLDSBERÖMD BERGSKLÄTTRARE FÖRSVUNNEN 54 00:08:51,489 --> 00:08:55,117 {\an8}BEGICK USAGI SJÄLVMORD EFTER MISSTANKAR OM FEJKAD KLÄTTRING? 55 00:08:55,201 --> 00:08:59,622 SJÄLVMORD 56 00:10:02,268 --> 00:10:03,728 Tack för maten. 57 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Varför räddade du mig? 58 00:10:31,130 --> 00:10:33,299 Din kropp säger att den vill leva. 59 00:10:36,177 --> 00:10:37,345 Min kropp? 60 00:10:41,390 --> 00:10:43,059 Min kropp vill leva… 61 00:10:49,732 --> 00:10:52,234 Men det är ingen idé att jag lever. 62 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 Alla dog. 63 00:11:02,578 --> 00:11:04,789 För jag var den enda som överlevde. 64 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Alla dog för att jag överlevde. 65 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 Det var jag som dödade dem. 66 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 Jag dödade dem! 67 00:11:26,477 --> 00:11:28,312 Nån som jag… 68 00:11:29,522 --> 00:11:32,066 Det är oförlåtligt att nån som jag får leva! 69 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 Jag dör. 70 00:11:38,656 --> 00:11:39,865 Jag dör. 71 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Jag dör! 72 00:11:45,037 --> 00:11:47,289 Jag dör och går till dem. 73 00:11:49,041 --> 00:11:53,504 Jag måste knäböja och be om ursäkt! 74 00:11:54,714 --> 00:11:58,092 Jag måste be om ursäkt till dem nu! 75 00:12:08,519 --> 00:12:09,645 Trots det. 76 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 Varför? 77 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Min kropp. 78 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Den är hungrig. 79 00:12:33,461 --> 00:12:37,965 Jag har också velat dö ibland. 80 00:12:43,262 --> 00:12:44,555 Men jag är som du. 81 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 Jag låg ner så länge… 82 00:12:50,936 --> 00:12:52,938 …att min mage började bli hungrig. 83 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 Jag kommer ändå att dö. 84 00:13:04,992 --> 00:13:07,787 Jag kanske dör under morgondagens spel… 85 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 …eller när mitt visum går ut. 86 00:13:17,630 --> 00:13:22,968 Jag har ansträngt mig för att laga din mat så du borde äta den innan du dör. 87 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Gör dig redo. 88 00:14:56,228 --> 00:14:57,897 Du ska väl spela, va? 89 00:15:03,527 --> 00:15:06,155 Tänker du dö genom att låta ditt visum gå ut? 90 00:15:18,500 --> 00:15:20,336 Varför skrek du den där gången? 91 00:15:27,343 --> 00:15:28,636 Under tafatt-spelet. 92 00:15:32,181 --> 00:15:35,225 Du riskerade ditt liv för att försöka rädda alla. 93 00:15:35,935 --> 00:15:39,772 Allihop! Tagaren är på andra våningen i mittdelen! 94 00:15:39,855 --> 00:15:44,151 Vi berättar var tagaren är och letar efter den säkra zonen tillsammans! 95 00:15:49,531 --> 00:15:51,533 Det var för att jag inte ville dö. 96 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 Jag ville inte att alla skulle dö. 97 00:16:04,254 --> 00:16:05,673 Jag är likadan. 98 00:16:07,424 --> 00:16:09,259 Jag vill inte att du dör. 99 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 Om du inte hade ropat hade jag dött. 100 00:16:27,486 --> 00:16:29,113 Låt mig återgälda tjänsten. 101 00:17:06,775 --> 00:17:08,902 {\an8}DEN HÄR VÄGEN TILL SPELARENAN 102 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 DEN HÄR VÄGEN 103 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 SPELARENAN LIGGER DÄR FRAMME 104 00:17:13,991 --> 00:17:16,326 DEN HÄR VÄGEN TILL SPELARENAN 105 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 EN PER PERSON 106 00:19:06,270 --> 00:19:08,397 {\an8}ANSIKTSIGENKÄNNING PÅGÅR VÄNTA 107 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 Ni har gjort det förut. 108 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 Och ni då? 109 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Vi tre har spelat fyra spel ihop. 110 00:19:20,325 --> 00:19:23,829 Vi hamnade tillsammans i första spelet och har hållit ihop. 111 00:19:24,788 --> 00:19:28,417 Att ha vänner är skillnaden mellan att vinna och förlora. 112 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 Ditt ben. Är du skadad? 113 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 Ja, jag antar att jag stukade det. 114 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 Under ett spel? 115 00:19:44,766 --> 00:19:45,601 Ja. 116 00:19:50,731 --> 00:19:52,316 Nu börjar det. 117 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 Registreringen är stängd. 118 00:19:55,319 --> 00:19:57,362 Spelet börjar nu. 119 00:19:58,197 --> 00:20:00,741 Svårighet, klöver fyra. 120 00:20:00,824 --> 00:20:04,369 Spel, "avstånd". 121 00:20:04,953 --> 00:20:06,872 "Avstånd"? 122 00:20:06,955 --> 00:20:12,794 Regel. Uthärda prövningen och nå målet inom tidsgränsen. 123 00:20:13,670 --> 00:20:17,424 Så klarar man spelet: Nå målet på ett säkert sätt. 124 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 Vad är det här? 125 00:20:19,676 --> 00:20:21,345 Spelet börjar. 126 00:20:22,012 --> 00:20:24,514 {\an8}Etthundratjugo minuter kvar. 127 00:20:24,598 --> 00:20:26,058 TID AVSTÅND 128 00:20:27,935 --> 00:20:29,728 Ber de oss att springa? 129 00:20:30,896 --> 00:20:32,314 Vad tror du, Seizan? 130 00:20:35,317 --> 00:20:36,151 {\an8}"Avstånd"? 131 00:20:37,736 --> 00:20:38,820 Avstånd? 132 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Ska vi springa på en motorväg eller nåt? 133 00:20:46,578 --> 00:20:48,247 Springa? Åh, nej… 134 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 Takuma. Det ordnar sig. 135 00:20:52,084 --> 00:20:53,085 Sitt där. 136 00:20:53,961 --> 00:20:56,797 Bussens förgasare är från tidigt 70-tal. 137 00:21:00,342 --> 00:21:02,803 Om jag bara får igång motorn… 138 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Fan också, ingen bensin! 139 00:21:11,270 --> 00:21:13,188 Då måste vi springa. 140 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 Lämna mig. 141 00:21:28,453 --> 00:21:30,289 -Takuma! -Jag säger inte… 142 00:21:31,456 --> 00:21:34,501 …att jag offrar mig själv och dör här! 143 00:21:36,962 --> 00:21:39,214 Jag letar efter ett sätt att överleva… 144 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 …så sätt fart ni. 145 00:21:46,346 --> 00:21:48,974 -Det kan vi inte göra! -Yamane! 146 00:21:50,976 --> 00:21:53,228 Du måste klara spelet! 147 00:21:54,229 --> 00:21:56,356 Du vill väl träffa din fru igen? 148 00:21:57,399 --> 00:21:59,401 Och barnet i hennes mage! 149 00:22:01,695 --> 00:22:04,323 Vad händer med din familj om du dör? 150 00:22:11,288 --> 00:22:14,708 Bry dig inte om mig. Jag kommer på nåt. 151 00:22:23,467 --> 00:22:24,551 Yamane. 152 00:22:26,595 --> 00:22:27,679 Nu går vi. 153 00:22:32,893 --> 00:22:33,935 Gå. 154 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Snälla. 155 00:22:37,689 --> 00:22:39,024 Det var roligt med er. 156 00:22:48,658 --> 00:22:49,785 Nu går vi. 157 00:22:58,543 --> 00:22:59,669 Vi borde gå. 158 00:23:10,263 --> 00:23:11,890 Det är det rätta. 159 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 Etthundratio minuter kvar. 160 00:23:27,823 --> 00:23:30,826 TID 161 00:23:50,887 --> 00:23:52,055 Arisu. 162 00:23:52,139 --> 00:23:53,306 Lev vidare för oss. 163 00:23:53,890 --> 00:23:55,142 Tack. 164 00:24:23,462 --> 00:24:25,088 Avstånd: 1 000. 165 00:24:35,932 --> 00:24:37,809 Nittio minuter kvar. 166 00:24:39,227 --> 00:24:43,398 De sa åt oss att nå målet, men hur långt är det kvar? 167 00:24:56,620 --> 00:24:58,497 Avstånd: 5 000. 168 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 Hallå. 169 00:25:07,214 --> 00:25:08,423 Vad finns där borta? 170 00:25:14,971 --> 00:25:16,890 PÅFYLLNINGSSTATION 171 00:25:22,062 --> 00:25:23,563 Vilken räddare i nöden. 172 00:25:31,738 --> 00:25:34,449 Vänta. Ska du dricka det? 173 00:25:37,619 --> 00:25:39,204 Är det här en prövning? 174 00:25:42,582 --> 00:25:43,833 Hur är det möjligt? 175 00:25:52,384 --> 00:25:53,593 Ta det här. 176 00:25:54,761 --> 00:25:56,054 Tack. 177 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Jag känner mig levande nu. 178 00:26:17,492 --> 00:26:18,743 Är det okej? 179 00:26:19,619 --> 00:26:20,620 Ja. 180 00:26:39,806 --> 00:26:41,766 Avstånd: 6 000. 181 00:26:43,768 --> 00:26:46,813 Det är rätt mörkt här. 182 00:26:53,570 --> 00:26:57,949 Det här är jobbigt. Det är mer som ett spel i spader än klöver. 183 00:27:01,328 --> 00:27:02,746 Det är nåt där. 184 00:27:11,046 --> 00:27:12,255 Det finns inget. 185 00:27:12,839 --> 00:27:14,716 Nej. Det är nåt där. 186 00:27:33,443 --> 00:27:34,527 Arisu. 187 00:28:58,069 --> 00:28:58,945 Fan också! 188 00:29:14,711 --> 00:29:16,004 Spring! 189 00:29:25,054 --> 00:29:28,808 Fan. Det här är riktigt illa! 190 00:29:36,733 --> 00:29:37,984 Spring! 191 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 Gå härifrån! 192 00:29:42,155 --> 00:29:43,281 Seizan! 193 00:29:43,364 --> 00:29:45,200 -Kom! -Kom! 194 00:29:46,201 --> 00:29:47,410 Seizan! 195 00:29:48,661 --> 00:29:51,206 Seizan! 196 00:29:55,752 --> 00:29:58,546 -Jag kan inte springa längre. -Du klarar det! 197 00:30:02,300 --> 00:30:03,218 Jag är… 198 00:30:06,805 --> 00:30:07,806 …helt ensam nu. 199 00:30:14,229 --> 00:30:17,982 Jag var bara med dem i en vecka. 200 00:30:21,361 --> 00:30:22,737 Men det kändes som… 201 00:30:24,614 --> 00:30:26,658 …att vi hade varit vänner länge. 202 00:30:34,999 --> 00:30:38,670 Lev vidare och prata om dem med din fru. 203 00:30:49,597 --> 00:30:50,598 Du har rätt. 204 00:31:04,654 --> 00:31:06,739 Avstånd: 8 000. 205 00:31:21,963 --> 00:31:22,881 Vad är det? 206 00:31:24,048 --> 00:31:25,258 Den här motorcykeln. 207 00:31:27,969 --> 00:31:29,470 Det är en Royal Enfield. 208 00:31:31,472 --> 00:31:32,557 Du har koll. 209 00:31:34,392 --> 00:31:36,603 En sällsynt motorcykel med dieselmotor. 210 00:31:40,773 --> 00:31:43,151 Men såna här saker fungerar fortfarande. 211 00:31:43,234 --> 00:31:46,404 Eftersom de inte har några integrerade kretsar. 212 00:31:48,656 --> 00:31:51,910 Jag förstår. De elektroniska kretsarna. 213 00:31:52,952 --> 00:31:55,872 Alla elektroniska kretsar i området har förstörts. 214 00:31:56,915 --> 00:31:57,749 Och? 215 00:31:57,832 --> 00:32:01,002 Analog utrustning kan däremot användas här. 216 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 Så gamla fordon kan fungera. 217 00:32:03,421 --> 00:32:06,341 Den här motorcykeln eller bussen vid startlinjen! 218 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Men det finns inga batterier. 219 00:32:14,682 --> 00:32:18,019 Du sa väl att det är en ovanlig modell med dieselmotor? 220 00:32:18,102 --> 00:32:19,145 Ja. 221 00:32:19,228 --> 00:32:21,606 Går den på dieselolja istället för bensin? 222 00:32:22,190 --> 00:32:23,858 Bussen går också på diesel! 223 00:32:26,611 --> 00:32:29,572 Måste vi leda den hela vägen till startlinjen? 224 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 Om vi tar dit bränslet kan vi rädda honom. 225 00:32:33,910 --> 00:32:35,912 Menar du att du ska rädda Takuma? 226 00:32:35,995 --> 00:32:39,248 Men om du går kan du inte klara spelet! 227 00:32:39,332 --> 00:32:42,377 Vi har fortfarande hälften av tiden kvar. 228 00:32:42,460 --> 00:32:44,712 Usagi, spring mot målet med honom! 229 00:32:44,796 --> 00:32:48,174 Jag kommer strax. Om bussen startar når vi målet lätt. 230 00:32:49,050 --> 00:32:51,386 Att se nån lämnas kvar för att dö ensam… 231 00:32:52,303 --> 00:32:53,638 Det gör jag aldrig om. 232 00:33:14,075 --> 00:33:16,953 Avstånd: 7 000. 233 00:33:23,459 --> 00:33:25,420 Avstånd: 10 000. 234 00:33:41,227 --> 00:33:43,438 Avstånd: 12 000. 235 00:33:49,861 --> 00:33:52,030 Avstånd: 4 000. 236 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Va? 237 00:34:08,546 --> 00:34:09,505 Är det målet? 238 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 Ska vi vänta på dem här? 239 00:34:24,771 --> 00:34:26,731 Avstånd: 1 000. 240 00:34:32,195 --> 00:34:34,822 Femton minuter kvar. 241 00:34:37,241 --> 00:34:38,534 Hallå! 242 00:34:46,793 --> 00:34:48,086 Hallå! 243 00:34:57,011 --> 00:34:58,387 Hallå! 244 00:35:11,943 --> 00:35:15,655 {\an8}TILLTRÄDE FÖRBJUDET 245 00:35:24,288 --> 00:35:25,581 Är det din fru? 246 00:35:32,380 --> 00:35:35,383 Barnet ska födas i höst. 247 00:35:45,977 --> 00:35:47,979 De är nog säkra nånstans. 248 00:35:53,776 --> 00:35:54,986 Det är jag säker på. 249 00:35:57,530 --> 00:35:58,406 Alla. 250 00:36:02,285 --> 00:36:04,120 Alla är säkert trygga nånstans. 251 00:36:08,624 --> 00:36:10,501 De har inte gått upp i rök. 252 00:36:18,759 --> 00:36:20,678 Vi måste överleva och återvända. 253 00:36:33,900 --> 00:36:35,943 Fem minuter kvar. 254 00:36:36,652 --> 00:36:38,571 Jag undrar om de kan ta sig hit. 255 00:36:45,369 --> 00:36:46,662 Vad var det? 256 00:36:51,542 --> 00:36:52,418 Vad var det? 257 00:37:02,720 --> 00:37:03,638 Vatten? 258 00:37:54,981 --> 00:37:58,985 -Jag kan inte springa längre! -Du måste springa! Titta inte bakåt! 259 00:38:09,912 --> 00:38:11,205 Fan också! 260 00:38:27,722 --> 00:38:28,806 Usagi! 261 00:38:36,272 --> 00:38:37,356 Arisu! 262 00:39:25,613 --> 00:39:26,655 Arisu. 263 00:39:50,137 --> 00:39:51,430 Det gör ont. 264 00:39:54,475 --> 00:39:55,768 Är alla okej? 265 00:40:10,825 --> 00:40:13,285 Tack. 266 00:40:26,799 --> 00:40:31,846 {\an8}MÅL 267 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 Mål. 268 00:40:37,685 --> 00:40:39,770 Var jag alltid… 269 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 …mitt i målet? 270 00:40:46,819 --> 00:40:51,532 Det stod skrivet där direkt vid startlinjen. Det här var målet. 271 00:40:53,826 --> 00:40:56,287 Vad betydde siffrorna? 272 00:40:56,370 --> 00:40:57,913 Avstånd från målet. 273 00:40:57,997 --> 00:40:59,373 TID AVSTÅND 274 00:40:59,457 --> 00:41:01,125 Det borde ha varit noll. 275 00:41:10,217 --> 00:41:11,469 Spelet är över. 276 00:41:12,052 --> 00:41:13,679 Grattis. 277 00:41:19,226 --> 00:41:20,394 Är du okej? 278 00:41:21,854 --> 00:41:23,230 Tack. 279 00:41:34,825 --> 00:41:35,993 Vart ska du? 280 00:41:43,292 --> 00:41:44,460 Vem vet? 281 00:41:46,462 --> 00:41:47,796 Jag vet inte själv. 282 00:41:55,971 --> 00:41:57,765 Om vi fortfarande lever… 283 00:42:01,477 --> 00:42:03,187 …kan vi väl ses nånstans, va? 284 00:42:33,634 --> 00:42:34,718 Stranden? 285 00:42:36,136 --> 00:42:38,556 Där kanske vi kan träffa de försvunna. 286 00:42:40,391 --> 00:42:43,936 -Kan där finnas ett evakueringsläger? -Jag vet inte. 287 00:42:45,479 --> 00:42:47,398 Men vi hittar säkert svaret där. 288 00:42:49,483 --> 00:42:52,069 Jag vill tro på det Karube sa. 289 00:42:54,154 --> 00:42:55,739 Jag ska hämnas alla. 290 00:42:57,241 --> 00:42:59,785 Jag ska stoppa hjärnan bakom spelet… 291 00:43:00,869 --> 00:43:03,289 …och återställa världen till hur den var. 292 00:43:05,457 --> 00:43:06,834 Jag ska överleva. 293 00:43:10,462 --> 00:43:14,466 För att göra det måste jag åka till stranden. 294 00:43:40,534 --> 00:43:42,703 Kan du verkligen inte cykla? 295 00:43:43,203 --> 00:43:44,997 Jag lärde mig aldrig det. 296 00:43:45,080 --> 00:43:47,291 Trots att du är så atletisk? 297 00:43:51,295 --> 00:43:52,838 Men det här känns bra. 298 00:46:07,848 --> 00:46:12,853 Undertexter: Emilie Johansson