1
00:00:48,214 --> 00:00:49,257
Спасибо за еду.
2
00:01:12,197 --> 00:01:13,281
Ты же тот парень.
3
00:01:36,554 --> 00:01:37,555
Ты хочешь жить?
4
00:01:51,820 --> 00:01:52,654
Я…
5
00:01:54,823 --> 00:01:55,907
Я тоже умру.
6
00:01:58,993 --> 00:01:59,869
Вот оно что.
7
00:02:01,746 --> 00:02:02,622
Поняла.
8
00:02:37,740 --> 00:02:38,741
Спасибо за еду.
9
00:03:12,942 --> 00:03:14,944
«УОЛДЕН, ИЛИ ЖИЗНЬ В ЛЕСУ»
ГЕНРИ ДЭВИД ТОРО
10
00:03:53,858 --> 00:03:57,070
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
11
00:04:31,396 --> 00:04:34,065
{\an8}ПО МОТИВАМ МАНГИ ХАРО АСО
«АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ»
12
00:05:01,217 --> 00:05:02,885
Так красиво.
13
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Да.
14
00:05:08,933 --> 00:05:09,934
Папа.
15
00:05:12,770 --> 00:05:14,564
Если бог существует, что бы ты
16
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
у него попросил?
17
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Создай побольше новых гор
по всему миру!
18
00:05:30,663 --> 00:05:33,041
Гор, на которые
еще никто не поднимался.
19
00:05:33,124 --> 00:05:34,042
Пожалуйста!
20
00:05:38,129 --> 00:05:39,213
Ты такой странный!
21
00:05:41,424 --> 00:05:45,511
Не думаю, что еще есть горы,
на которые люди не восходили.
22
00:05:47,305 --> 00:05:48,139
А ты, Юдзуха?
23
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
Пусть всегда будет как сейчас!
24
00:06:03,529 --> 00:06:04,364
Горы.
25
00:06:05,948 --> 00:06:07,158
Единственное место…
26
00:06:09,243 --> 00:06:12,163
…где я могу быть собой.
27
00:06:14,332 --> 00:06:20,129
И ты единственный,
кто принимает меня такой, какая я есть.
28
00:06:25,468 --> 00:06:27,762
Хочу, чтобы так было всегда.
29
00:06:32,475 --> 00:06:33,351
Странная ты.
30
00:06:49,742 --> 00:06:50,576
Это его дочь!
31
00:06:50,660 --> 00:06:53,496
- Госпожа Усаги?
- Извините!
32
00:06:53,579 --> 00:06:55,832
Можно вас?
Говорят, ваш отец лгал
33
00:06:55,915 --> 00:06:59,752
о восхождении на Эверест
по юго-западному склону без кислорода!
34
00:06:59,836 --> 00:07:03,714
- Прокомментируйте, пожалуйста!
- Ваш отец связывался с вами?
35
00:07:03,798 --> 00:07:06,134
- Госпожа Юдзуха Усаги?
- Госпожа Усаги?
36
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
Привет.
37
00:07:12,348 --> 00:07:13,266
Отец.
38
00:07:14,767 --> 00:07:18,396
Не знаю, кто автор этих лживых слухов,
39
00:07:19,897 --> 00:07:21,607
но твой отец никогда не врёт.
40
00:07:29,323 --> 00:07:30,741
Куда ты собираешься?
41
00:07:31,868 --> 00:07:32,702
В горы.
42
00:07:48,468 --> 00:07:49,343
Отец.
43
00:07:53,806 --> 00:07:54,682
Горы.
44
00:07:55,975 --> 00:07:58,186
Они примут меня таким, какой я есть.
45
00:08:11,240 --> 00:08:14,744
- Господин Усаги!
- Вы господин Сигэнори Усаги, да?
46
00:08:23,586 --> 00:08:27,089
ФАЛЬШИВКА?
47
00:08:27,173 --> 00:08:30,092
Восхождение без кислорода
могло быть обманом
48
00:08:30,176 --> 00:08:32,595
У него был кислород
в той или иной форме
49
00:08:32,678 --> 00:08:35,598
Это изначально было невозможно
50
00:08:35,681 --> 00:08:38,976
Усаги сфальсифицировал всё восхождение?
51
00:08:39,060 --> 00:08:42,104
Отряд из 550 человек
брошен на поиски пропавшего альпиниста
52
00:08:42,188 --> 00:08:48,861
Местонахождение неизвестно
53
00:08:48,945 --> 00:08:51,697
{\an8}Пропал всемирно известный альпинист
54
00:08:51,781 --> 00:08:55,117
{\an8}Сигэнори Усаги покончил с собой
из-за обвинений в фальсификации?
55
00:08:55,201 --> 00:08:58,829
ПОКОНЧИЛ С СОБОЙ
56
00:10:02,268 --> 00:10:03,352
Спасибо за еду.
57
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
Почему ты меня спасла?
58
00:10:31,088 --> 00:10:33,090
Твое тело говорит, что хочет жить.
59
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
Мое тело?
60
00:10:41,390 --> 00:10:43,059
Мое тело хочет жить…
61
00:10:49,732 --> 00:10:52,234
Но жить мне незачем.
62
00:10:57,615 --> 00:10:59,033
Все погибли.
63
00:11:02,578 --> 00:11:04,789
Ведь выжил лишь я.
64
00:11:08,459 --> 00:11:11,128
Все погибли из-за того, что я выжил.
65
00:11:15,675 --> 00:11:17,843
Это я их всех убил.
66
00:11:21,097 --> 00:11:23,516
Я убил их!
67
00:11:26,477 --> 00:11:28,312
Такой, как я…
68
00:11:29,605 --> 00:11:32,024
Несправедливо,
что такой, как я, еще жив!
69
00:11:35,111 --> 00:11:36,529
Я умру.
70
00:11:38,531 --> 00:11:39,699
Я умру.
71
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Я умру.
72
00:11:45,037 --> 00:11:47,248
Я умру и отправлюсь к ним.
73
00:11:48,999 --> 00:11:53,504
Встану на колени
и буду молить о прощении!
74
00:11:54,755 --> 00:11:58,092
Нужно немедленно попросить их прощения!
75
00:12:08,644 --> 00:12:09,645
И всё-таки…
76
00:12:12,481 --> 00:12:13,691
Почему?
77
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Мое тело.
78
00:12:25,411 --> 00:12:26,746
Оно жалуется на голод.
79
00:12:33,461 --> 00:12:37,965
Я тоже… когда-то хотела умереть.
80
00:12:43,471 --> 00:12:44,472
Но вышло так же.
81
00:12:47,349 --> 00:12:48,976
Я так долго лежала…
82
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
…что желудок заурчал от голода.
83
00:12:59,528 --> 00:13:00,946
Я всё равно умру.
84
00:13:05,159 --> 00:13:07,203
Может, во время завтрашней игры,
85
00:13:08,621 --> 00:13:10,247
а может, как кончится виза.
86
00:13:17,630 --> 00:13:19,256
Я старалась, готовила тебе…
87
00:13:21,342 --> 00:13:22,885
…так поешь перед смертью.
88
00:14:50,556 --> 00:14:51,557
Готовься.
89
00:14:56,312 --> 00:14:57,479
Ты ж идешь на игру?
90
00:15:03,611 --> 00:15:05,821
Хочешь умереть,
как истечет срок визы?
91
00:15:18,667 --> 00:15:20,210
Почему ты кричал тогда?
92
00:15:27,551 --> 00:15:28,427
В «Пятнашках».
93
00:15:32,348 --> 00:15:34,683
Ты хотел спасти всех, даже ценой жизни.
94
00:15:35,935 --> 00:15:36,936
- Люди!
- Эй!
95
00:15:37,019 --> 00:15:39,772
Водящий сейчас на втором этаже
центрального крыла!
96
00:15:39,855 --> 00:15:42,024
Будем говорить друг другу, где он,
97
00:15:42,107 --> 00:15:44,026
и вместе искать безопасную зону!
98
00:15:49,406 --> 00:15:50,950
Я просто не хотел умереть.
99
00:15:57,414 --> 00:15:59,416
Я не хотел, чтобы и другие умерли.
100
00:16:04,338 --> 00:16:05,631
Я такая же.
101
00:16:07,424 --> 00:16:09,259
Я не хочу, чтобы ты умер.
102
00:16:13,013 --> 00:16:16,475
Ты бы тогда не крикнул — я бы погибла.
103
00:16:27,653 --> 00:16:28,904
Так дай вернуть долг.
104
00:17:06,775 --> 00:17:09,862
{\an8}ИГРОВАЯ АРЕНА НАХОДИТСЯ ТАМ
105
00:17:09,945 --> 00:17:16,285
ИГРОВАЯ АРЕНА НАХОДИТСЯ ТАМ
106
00:18:53,841 --> 00:18:55,384
ПО ОДНОМУ НА КАЖДОГО
107
00:19:06,270 --> 00:19:08,397
{\an8}ИДЕТ РАСПОЗНАВАНИЕ ЛИЦА
ПОДОЖДИТЕ
108
00:19:10,691 --> 00:19:12,067
Что, новички?
109
00:19:14,778 --> 00:19:15,654
А вы что?
110
00:19:17,281 --> 00:19:19,241
Мы втроем прошли четыре игры.
111
00:19:20,450 --> 00:19:23,829
Встретились на первой игре
и с тех пор держимся вместе.
112
00:19:24,872 --> 00:19:28,417
Наличие друзей определяет,
сможешь ты пройти игру или нет.
113
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
Твоя нога. Ты ранен?
114
00:19:35,966 --> 00:19:38,927
Да, кажется, потянул.
115
00:19:40,387 --> 00:19:41,430
Во время игры?
116
00:19:44,850 --> 00:19:45,684
Ну да.
117
00:19:50,898 --> 00:19:52,316
Начинается.
118
00:19:53,192 --> 00:19:55,235
Регистрация закрыта.
119
00:19:55,319 --> 00:19:57,321
Игра начинается.
120
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Уровень сложности — четверка треф.
121
00:20:01,575 --> 00:20:03,827
Игра «Расстояние».
122
00:20:05,120 --> 00:20:06,330
Расстояние?
123
00:20:06,955 --> 00:20:12,794
Правило: пройдите испытание
и дойдите до цели до истечения времени.
124
00:20:13,670 --> 00:20:17,216
Условие прохождения игры:
добраться до цели.
125
00:20:18,550 --> 00:20:19,593
Что это?
126
00:20:19,676 --> 00:20:21,345
Игра началась.
127
00:20:22,429 --> 00:20:24,640
{\an8}Осталось 120 минут.
128
00:20:24,723 --> 00:20:26,058
{\an8}ВРЕМЯ
РАССТОЯНИЕ
129
00:20:27,935 --> 00:20:29,728
Они хотят, чтобы мы бежали?
130
00:20:31,188 --> 00:20:32,439
Что думаешь, Сэйдзан?
131
00:20:35,525 --> 00:20:38,487
{\an8}Расстояние? Расстояние до чего?
132
00:20:41,865 --> 00:20:44,243
Мы должны по этой дороге,
что ли, бежать?
133
00:20:46,578 --> 00:20:47,704
Бежать? О нет…
134
00:20:48,330 --> 00:20:50,540
Такума. Всё будет хорошо.
135
00:20:52,000 --> 00:20:53,126
Сядь обратно.
136
00:20:54,169 --> 00:20:56,797
Его выпустили в 70-х,
он с карбюратором.
137
00:21:00,342 --> 00:21:02,803
Если бы он только завелся…
138
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Чёрт, бак пустой!
139
00:21:11,436 --> 00:21:12,896
Тогда мы должны бежать.
140
00:21:19,736 --> 00:21:20,737
Оставьте меня.
141
00:21:28,745 --> 00:21:32,249
- Такума!
- Я не говорю, что пожертвую собой!
142
00:21:32,332 --> 00:21:34,543
Я не собираюсь тут умирать!
143
00:21:36,962 --> 00:21:38,839
Я буду искать способ выжить…
144
00:21:40,841 --> 00:21:41,925
…а вы бегите.
145
00:21:46,346 --> 00:21:48,974
- Ну вот уж хрен там!
- Яманэ!
146
00:21:50,976 --> 00:21:53,228
Вы должны пройти игру!
147
00:21:54,479 --> 00:21:56,356
Не хочешь снова увидеть жену?
148
00:21:57,399 --> 00:21:59,401
И ребенка, которого она носит!
149
00:22:01,862 --> 00:22:04,323
Если погибнешь,
что будет с твоей семьей?
150
00:22:11,288 --> 00:22:14,708
Не думайте обо мне.
Я что-нибудь придумаю.
151
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Яманэ.
152
00:22:26,595 --> 00:22:27,679
Пойдем.
153
00:22:32,893 --> 00:22:33,894
Идите.
154
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Прошу.
155
00:22:37,689 --> 00:22:38,899
С вами было здорово.
156
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Пойдем.
157
00:22:58,627 --> 00:22:59,461
Нам надо идти.
158
00:23:10,263 --> 00:23:11,890
Так будет лучше.
159
00:23:22,609 --> 00:23:25,112
Осталось 110 минут.
160
00:23:27,823 --> 00:23:30,826
ВРЕМЯ
161
00:23:50,887 --> 00:23:52,055
Арису.
162
00:23:52,139 --> 00:23:53,306
Поживи за нас.
163
00:23:53,890 --> 00:23:55,142
Спасибо.
164
00:24:23,462 --> 00:24:25,088
Расстояние: 1000.
165
00:24:35,932 --> 00:24:37,809
Осталось 90 минут.
166
00:24:39,436 --> 00:24:43,398
Сказали добраться до цели,
но сколько еще нужно бежать?
167
00:24:56,912 --> 00:24:58,246
Расстояние: 5000.
168
00:25:05,754 --> 00:25:06,588
Эй.
169
00:25:07,422 --> 00:25:08,507
Что это там такое?
170
00:25:14,971 --> 00:25:16,890
НАПИТКИ
171
00:25:22,145 --> 00:25:22,979
Вот повезло.
172
00:25:31,947 --> 00:25:33,865
Подожди.
Ты собираешься это пить?
173
00:25:37,619 --> 00:25:39,204
Это испытание для нас?
174
00:25:42,666 --> 00:25:43,917
Разве это возможно?
175
00:25:52,551 --> 00:25:53,468
Возьми-ка.
176
00:25:54,970 --> 00:25:56,054
Спасибо.
177
00:26:07,899 --> 00:26:09,025
Как заново родился.
178
00:26:17,659 --> 00:26:18,743
Можно?
179
00:26:19,786 --> 00:26:20,620
Да.
180
00:26:40,056 --> 00:26:41,516
Расстояние: 6000.
181
00:26:43,768 --> 00:26:46,813
Мрачновато здесь.
182
00:26:53,778 --> 00:26:57,949
Это сложно. Больше похоже
на игру типа «Пики», чем на «Трефы».
183
00:27:01,620 --> 00:27:02,579
Там что-то есть.
184
00:27:11,046 --> 00:27:12,255
Да ничего там нет.
185
00:27:12,839 --> 00:27:14,716
Нет. Всё-таки что-то есть.
186
00:27:32,942 --> 00:27:33,943
Арису!
187
00:28:58,069 --> 00:28:58,945
Чёрт!
188
00:29:15,211 --> 00:29:16,045
Бежим!
189
00:29:25,054 --> 00:29:28,558
Чёрт! Это очень плохо.
190
00:29:36,900 --> 00:29:37,776
Бегите!
191
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
Бегите!
192
00:29:42,155 --> 00:29:43,281
Сэйдзан!
193
00:29:43,364 --> 00:29:45,617
- Бежим!
- Ну же, бежим!
194
00:29:46,242 --> 00:29:47,076
Сэйдзан!
195
00:29:48,661 --> 00:29:51,289
Сэйдзан!
196
00:29:55,960 --> 00:29:58,588
- Я больше не могу бежать.
- Ты сможешь!
197
00:30:02,425 --> 00:30:03,343
Теперь я…
198
00:30:06,805 --> 00:30:07,680
…совсем один.
199
00:30:14,229 --> 00:30:17,982
Мы были вместе всего неделю.
200
00:30:21,528 --> 00:30:22,737
Но казалось…
201
00:30:24,739 --> 00:30:26,449
…будто мы уже сто лет дружим.
202
00:30:35,041 --> 00:30:38,670
Выживи и расскажи жене про них.
203
00:30:49,556 --> 00:30:50,515
Ты прав.
204
00:31:04,946 --> 00:31:06,739
Расстояние: 8000.
205
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Что такое?
206
00:31:24,048 --> 00:31:25,049
Мотоцикл.
207
00:31:28,011 --> 00:31:29,345
Это «Роял Энфилд».
208
00:31:31,472 --> 00:31:32,557
Ты знаешь в них толк.
209
00:31:34,517 --> 00:31:36,603
Редкая модель на дизельном топливе.
210
00:31:40,273 --> 00:31:43,151
А вот такие штуки еще работают, да?
211
00:31:43,234 --> 00:31:46,404
В них же нет интегральных микросхем.
212
00:31:48,656 --> 00:31:49,657
Понятно.
213
00:31:50,658 --> 00:31:51,910
Дело в микросхемах.
214
00:31:53,411 --> 00:31:55,872
Все микросхемы в округе
были уничтожены.
215
00:31:57,081 --> 00:31:57,916
И что?
216
00:31:57,999 --> 00:32:01,002
А то,
что аналоговое оборудование работает.
217
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
Старый транспорт еще может завестись.
218
00:32:03,421 --> 00:32:06,341
Неважно, этот мотоцикл
или тот автобус на старте.
219
00:32:11,137 --> 00:32:12,680
Но аккумуляторов-то нет.
220
00:32:15,099 --> 00:32:18,019
Ты сказал,
это редкая модель на дизельном топливе.
221
00:32:18,102 --> 00:32:19,145
Да.
222
00:32:19,228 --> 00:32:21,606
Ему нужен не бензин, а дизель.
223
00:32:22,190 --> 00:32:23,733
Автобус тоже на дизеле!
224
00:32:26,736 --> 00:32:29,572
Значит, нам всё это тащить на старт?
225
00:32:30,239 --> 00:32:33,326
Если получится доставить туда топливо,
мы спасем его.
226
00:32:33,993 --> 00:32:35,453
Ты спасешь Такуму?
227
00:32:35,995 --> 00:32:40,375
- Ты тогда не сможешь закончить игру!
- Время еще есть.
228
00:32:40,458 --> 00:32:42,377
У нас еще половина времени.
229
00:32:42,460 --> 00:32:44,671
Усаги, иди с ним к цели!
230
00:32:44,754 --> 00:32:47,590
Я за вами. Если автобус поедет,
мы легко доберемся до цели.
231
00:32:49,133 --> 00:32:51,219
Выживать, давая умереть другим…
232
00:32:52,303 --> 00:32:53,221
…я больше не стану.
233
00:33:14,742 --> 00:33:16,536
Расстояние: 7000.
234
00:33:23,668 --> 00:33:25,211
Расстояние: 10 000.
235
00:33:41,352 --> 00:33:43,312
Расстояние: 12 000.
236
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
Расстояние: 4000.
237
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
Что?
238
00:34:08,671 --> 00:34:09,547
Это цель?
239
00:34:12,967 --> 00:34:15,219
Будем ждать их тут?
240
00:34:25,021 --> 00:34:26,731
Расстояние: 1000.
241
00:34:32,320 --> 00:34:34,822
Осталось 15 минут.
242
00:34:37,408 --> 00:34:38,534
Эй!
243
00:34:47,001 --> 00:34:48,086
Эй!
244
00:34:57,303 --> 00:34:58,387
Эй!
245
00:35:11,943 --> 00:35:15,655
{\an8}ВХОД ВОСПРЕЩЕН
246
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
Это твоя жена?
247
00:35:32,588 --> 00:35:35,383
Осенью у нас должен родиться ребенок.
248
00:35:45,977 --> 00:35:47,562
Уверена, они где-то есть.
249
00:35:53,943 --> 00:35:54,777
Наверняка.
250
00:35:57,530 --> 00:35:58,447
Все они.
251
00:36:02,326 --> 00:36:03,703
Куда-то же они делись.
252
00:36:08,833 --> 00:36:10,251
Они не исчезли.
253
00:36:18,926 --> 00:36:20,636
Мы должны выжить и вернуться.
254
00:36:34,108 --> 00:36:35,943
Осталось пять минут.
255
00:36:36,777 --> 00:36:38,070
Успеют ли они сюда?
256
00:36:45,620 --> 00:36:46,662
Что это было?
257
00:36:51,709 --> 00:36:52,543
Что это было?
258
00:37:02,845 --> 00:37:03,679
Вода?
259
00:37:55,106 --> 00:37:58,484
- Я больше не могу бежать!
- Ты должен! Не оглядывайся!
260
00:38:09,954 --> 00:38:10,788
Чёрт!
261
00:38:27,722 --> 00:38:28,806
Усаги!
262
00:38:36,272 --> 00:38:37,356
Арису!
263
00:39:25,613 --> 00:39:26,447
Арису.
264
00:39:49,678 --> 00:39:50,763
Больно.
265
00:39:54,725 --> 00:39:55,559
Все в порядке?
266
00:40:10,783 --> 00:40:12,451
Спасибо.
267
00:40:26,841 --> 00:40:31,846
ЦЕЛЬ
268
00:40:34,557 --> 00:40:35,558
Цель.
269
00:40:37,935 --> 00:40:39,353
Я всё время находился…
270
00:40:41,856 --> 00:40:43,065
…внутри цели?
271
00:40:46,861 --> 00:40:49,071
Эта надпись тут была с самого начала.
272
00:40:49,738 --> 00:40:51,365
Это и была цель.
273
00:40:53,742 --> 00:40:55,703
А что означали те цифры?
274
00:40:56,704 --> 00:40:57,913
Расстояние от цели.
275
00:40:57,997 --> 00:40:59,331
ВРЕМЯ
РАССТОЯНИЕ
276
00:40:59,415 --> 00:41:00,833
Оно должно было равняться нулю.
277
00:41:10,259 --> 00:41:11,469
Игра пройдена.
278
00:41:12,219 --> 00:41:13,679
Поздравляем.
279
00:41:19,393 --> 00:41:20,227
Ты в порядке?
280
00:41:21,812 --> 00:41:22,730
Спасибо.
281
00:41:34,867 --> 00:41:35,993
Куда ты?
282
00:41:43,292 --> 00:41:44,293
Кто знает?
283
00:41:46,462 --> 00:41:47,671
Я сам не знаю.
284
00:41:56,263 --> 00:41:57,681
Если останемся в живых…
285
00:42:01,602 --> 00:42:02,978
…встретимся где-нибудь?
286
00:42:33,801 --> 00:42:34,635
Пляж?
287
00:42:36,387 --> 00:42:38,055
Там мы можем найти исчезших.
288
00:42:40,391 --> 00:42:43,352
- Это какое-то убежище для эвакуации?
- Не знаю.
289
00:42:45,604 --> 00:42:47,022
Но там мы найдем ответы.
290
00:42:49,650 --> 00:42:51,777
Мне хочется верить в слова Карубэ.
291
00:42:54,196 --> 00:42:55,447
Я за всех отомщу.
292
00:42:57,324 --> 00:42:59,660
Я найду создателя этой игры
293
00:43:01,036 --> 00:43:02,705
и верну наш прежний мир.
294
00:43:05,499 --> 00:43:06,458
Я выживу.
295
00:43:10,671 --> 00:43:14,091
Для этого я должен
отправиться на этот Пляж.
296
00:43:40,826 --> 00:43:44,455
- Ты правда не умеешь ездить на велике?
- Я не училась.
297
00:43:45,247 --> 00:43:47,082
Ты же такая спортивная.
298
00:43:51,295 --> 00:43:52,504
{\an8}Хорошо на море.
299
00:44:24,995 --> 00:44:27,539
ПО МОТИВАМ МАНГИ
«АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ»
300
00:46:07,848 --> 00:46:12,853
Перевод субтитров: Катя Ракецкая