1 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 ‫תודה על המזון.‬ 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,740 ‫אתה הבחור מהמשחק האחרון.‬ 3 00:01:36,554 --> 00:01:37,472 ‫אתה רוצה לחיות?‬ 4 00:01:51,820 --> 00:01:52,821 ‫אני…‬ 5 00:01:54,823 --> 00:01:55,907 ‫גם אני אמות.‬ 6 00:01:58,827 --> 00:01:59,869 ‫באמת?‬ 7 00:02:01,621 --> 00:02:02,622 ‫הבנתי.‬ 8 00:02:37,824 --> 00:02:38,908 ‫תודה על המזון.‬ 9 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 ‫- "חיים ביער" מאת הנרי דייוויד תורו -‬ 10 00:03:53,858 --> 00:03:57,111 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 11 00:04:31,396 --> 00:04:34,065 {\an8}‫- מבוסס על הרומן הגרפי Alice in Borderland‬ ‫מאת הארו אסו -‬ 12 00:05:01,217 --> 00:05:02,885 ‫זה כל כך יפה.‬ 13 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 ‫כן.‬ 14 00:05:08,891 --> 00:05:09,976 ‫אבא.‬ 15 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 ‫אם אלוהים קיים,‬ 16 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 ‫מה היית מבקש ממנו?‬ 17 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 ‫ברא בבקשה הרים נוספים ברחבי העולם!‬ 18 00:05:30,663 --> 00:05:33,041 ‫הרים שאיש מעולם לא טיפס עליהם.‬ 19 00:05:33,124 --> 00:05:34,042 ‫בבקשה!‬ 20 00:05:38,087 --> 00:05:39,130 ‫אתה כל כך מוזר!‬ 21 00:05:41,424 --> 00:05:45,511 ‫אני לא חושב שנותרו הרים‬ ‫שבני אדם לא טיפסו עליהם.‬ 22 00:05:47,305 --> 00:05:48,139 ‫ומה איתך, יוזוהא?‬ 23 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 ‫בבקשה עשה שהכול יישאר ככה לנצח!‬ 24 00:06:03,529 --> 00:06:04,781 ‫הרים.‬ 25 00:06:05,948 --> 00:06:07,158 ‫הם המקום היחיד‬ 26 00:06:09,243 --> 00:06:12,163 ‫שמקבל אותי כמו שאני.‬ 27 00:06:14,332 --> 00:06:20,129 ‫ואתה היחיד שמקבל אותי כמו שאני, אבא.‬ 28 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 ‫אני רק רוצה שהכול יישאר ככה לנצח.‬ 29 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 ‫את כל כך מוזרה.‬ 30 00:06:49,575 --> 00:06:50,743 ‫זו הבת שלו!‬ 31 00:06:50,827 --> 00:06:53,496 ‫גברת אוסאגי?‬ ‫-סליחה!‬ 32 00:06:53,579 --> 00:06:55,832 ‫אפשר בבקשה לדבר איתך?‬ 33 00:06:55,915 --> 00:06:57,750 ‫יש טענות שהוא זייף את הטיפוס היחיד‬ 34 00:06:57,834 --> 00:06:59,752 ‫ללא חמצן במסלול הדרום מערבי של הר אוורסט!‬ 35 00:06:59,836 --> 00:07:03,881 ‫תגובתך, בבקשה!‬ ‫-שמעת משהו מאביך?‬ 36 00:07:03,965 --> 00:07:06,134 ‫גברת יוזוהא אוסאגי?‬ ‫-גברת אוסאגי?‬ 37 00:07:08,010 --> 00:07:08,886 ‫ברוכה הבאה הביתה.‬ 38 00:07:12,348 --> 00:07:13,266 ‫אבא.‬ 39 00:07:14,684 --> 00:07:18,396 ‫אני לא יודע מי כתב את המאמר המזויף הזה,‬ 40 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 ‫אבל אבא שלך לעולם לא משקר.‬ 41 00:07:29,323 --> 00:07:30,741 ‫לאן אתה הולך?‬ 42 00:07:31,826 --> 00:07:32,827 ‫להרים.‬ 43 00:07:48,217 --> 00:07:49,343 ‫אבא?‬ 44 00:07:53,764 --> 00:07:54,724 ‫ההרים.‬ 45 00:07:55,975 --> 00:07:57,852 ‫הם יקבלו אותי כמו שאני.‬ 46 00:08:11,240 --> 00:08:14,744 ‫מר אוסאגי?‬ ‫-אתה שיגנורי אוסאגי, נכון?‬ 47 00:08:23,586 --> 00:08:27,089 ‫- מבוים? -‬ 48 00:08:27,173 --> 00:08:30,092 ‫- חשד שטיפוס יחיד ללא חמצן היה מבוים -‬ 49 00:08:30,176 --> 00:08:32,595 ‫- הוא השתמש בתוסף חמצן -‬ 50 00:08:32,678 --> 00:08:35,598 ‫- זה היה אתגר בלתי אפשרי מלכתחילה -‬ 51 00:08:35,681 --> 00:08:38,976 ‫- האם אוסאגי ביים את האירוע כולו? -‬ 52 00:08:39,060 --> 00:08:42,104 ‫- קבוצה של 550 איש‬ ‫נשלחו לחפש מטפס שנעדר -‬ 53 00:08:42,188 --> 00:08:48,861 ‫- מיקומו לא ידוע -‬ 54 00:08:48,945 --> 00:08:51,405 {\an8}‫- מטפס הרים בעל שם עולמי נעדר -‬ 55 00:08:51,489 --> 00:08:55,117 {\an8}‫- האם שיגנורי אוסאגי התאבד‬ ‫עקב החשד שביים טיפוס הרים? -‬ 56 00:08:55,201 --> 00:08:58,829 ‫- התאבדות -‬ 57 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 ‫תודה על המזון.‬ 58 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 ‫למה הצלת אותי?‬ 59 00:10:31,130 --> 00:10:33,090 ‫הגוף שלך אומר שהוא רוצה לחיות.‬ 60 00:10:36,177 --> 00:10:37,345 ‫הגוף שלי?‬ 61 00:10:41,390 --> 00:10:43,059 ‫הגוף שלי רוצה לחיות…‬ 62 00:10:49,732 --> 00:10:52,234 ‫אבל אין טעם לחיי.‬ 63 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 ‫כולם מתו.‬ 64 00:11:02,578 --> 00:11:04,789 ‫כי אני הייתי היחיד ששרד.‬ 65 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 ‫כולם מתו כי אני שרדתי.‬ 66 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 ‫אני הרגתי את כולם.‬ 67 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 ‫אני הרגתי אותם!‬ 68 00:11:26,477 --> 00:11:28,312 ‫אדם כמוני…‬ 69 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 ‫אין תירוץ לכך שאני בחיים.‬ 70 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 ‫אני אמות.‬ 71 00:11:38,656 --> 00:11:39,865 ‫אני אמות.‬ 72 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 ‫אני אמות!‬ 73 00:11:45,037 --> 00:11:47,289 ‫אני אמות ואלך אליהם.‬ 74 00:11:49,041 --> 00:11:53,504 ‫אני צריך לכרוע ברך ולהתנצל בפניהם!‬ 75 00:11:54,714 --> 00:11:58,092 ‫אני צריך להתנצל בפניהם מייד!‬ 76 00:12:08,519 --> 00:12:09,645 ‫לא משנה.‬ 77 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 ‫למה?‬ 78 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 ‫הגוף שלי.‬ 79 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 ‫הוא אומר שהוא רעב.‬ 80 00:12:33,461 --> 00:12:37,965 ‫היו זמנים שגם אני רציתי למות.‬ 81 00:12:43,262 --> 00:12:44,555 ‫אבל אני כמוך.‬ 82 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 ‫שכבתי זמן רב כל כך‬ 83 00:12:50,936 --> 00:12:52,938 ‫שהבטן שלי החלה להיות רעבה.‬ 84 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 ‫אמות בכל מקרה.‬ 85 00:13:04,992 --> 00:13:07,787 ‫אולי אמות במשחק של מחר,‬ 86 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 ‫או שאמות כשיפוג תוקף הוויזה שלי.‬ 87 00:13:17,505 --> 00:13:19,298 ‫השקעתי ובישלתי בשבילך,‬ 88 00:13:21,175 --> 00:13:22,968 ‫כדי שתאכל לפני שתמות.‬ 89 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 ‫תתכונן.‬ 90 00:14:56,228 --> 00:14:57,897 ‫אתה מצטרף למשחק, כן?‬ 91 00:15:03,527 --> 00:15:05,863 ‫אתה מתכוון למות כשיפוג תוקף הוויזה שלך?‬ 92 00:15:18,500 --> 00:15:20,336 ‫למה צעקת קודם?‬ 93 00:15:27,509 --> 00:15:28,636 ‫במשחק התופסת…‬ 94 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 ‫ניסית להציל את כולם‬ ‫גם אם זה היה עולה לך בחייך.‬ 95 00:15:35,935 --> 00:15:36,810 ‫כולם!‬ ‫-היי!‬ 96 00:15:36,894 --> 00:15:39,772 ‫התופס נמצא באזור המרכזי בקומה השנייה!‬ 97 00:15:39,855 --> 00:15:42,024 ‫בואו נגלה זה לזה איפה נמצא התופס‬ 98 00:15:42,107 --> 00:15:44,026 ‫ונחפש את האזור הבטוח יחד!‬ 99 00:15:49,531 --> 00:15:50,950 ‫כי לא רציתי למות.‬ 100 00:15:57,331 --> 00:15:59,500 ‫לא רציתי שכולם ימותו.‬ 101 00:16:04,254 --> 00:16:05,673 ‫גם אני מרגישה כך.‬ 102 00:16:07,424 --> 00:16:09,259 ‫אני לא רוצה שתמות.‬ 103 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 ‫אם לא היית צועק, הייתי מתה.‬ 104 00:16:27,653 --> 00:16:28,821 ‫תרשה לי לגמול לך.‬ 105 00:17:06,775 --> 00:17:08,902 {\an8}‫- הדרך לזירת המשחק -‬ 106 00:17:08,986 --> 00:17:10,237 ‫- הדרך לזירת המשחק -‬ 107 00:17:10,320 --> 00:17:13,907 ‫- זירת המשחק נמצאת בהמשך -‬ 108 00:17:13,991 --> 00:17:16,326 ‫- הדרך לזירת המשחק -‬ 109 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 ‫- אחד לכל אדם -‬ 110 00:19:06,270 --> 00:19:09,064 {\an8}‫- תוכנה לזיהוי פנים, אנא המתן -‬ 111 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 ‫אתם לא חדשים בזה.‬ 112 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 ‫ואתם?‬ 113 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 ‫שלושתנו עברנו יחד ארבעה משחקים.‬ 114 00:19:20,284 --> 00:19:22,119 ‫נפגשנו במקרה במשחק הראשון שלנו,‬ 115 00:19:22,202 --> 00:19:23,829 ‫ומאז נשארנו יחד.‬ 116 00:19:24,788 --> 00:19:28,417 ‫חברים עושים את כל ההבדל בין לנצח ללהפסיד.‬ 117 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 ‫הרגל שלך. אתה פצוע?‬ 118 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 ‫כן, זה כנראה נקע.‬ 119 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 ‫במשחק?‬ 120 00:19:44,016 --> 00:19:45,601 ‫כן.‬ 121 00:19:50,731 --> 00:19:52,316 ‫זה מתחיל.‬ 122 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 ‫הרישום נסגר.‬ 123 00:19:55,319 --> 00:19:57,362 ‫המשחק יתחיל עכשיו.‬ 124 00:19:58,197 --> 00:20:00,741 ‫רמת קושי, ארבע תלתן.‬ 125 00:20:00,824 --> 00:20:04,369 ‫משחק, "מרחק".‬ 126 00:20:04,453 --> 00:20:06,872 ‫"מרחק"?‬ 127 00:20:06,955 --> 00:20:12,794 ‫כלל. עברו את המבחן‬ ‫והגיעו למטרה במסגרת הזמן שיוקצב לכם.‬ 128 00:20:13,670 --> 00:20:17,424 ‫התנאי לניצחון. הגיעו למטרה בשלום.‬ 129 00:20:18,008 --> 00:20:18,967 ‫מה זה?‬ 130 00:20:19,676 --> 00:20:21,345 ‫המשחק מתחיל.‬ 131 00:20:22,012 --> 00:20:24,514 {\an8}‫נותרו 120 דקות.‬ 132 00:20:24,598 --> 00:20:26,058 ‫- זמן,‬ ‫מרחק -‬ 133 00:20:27,935 --> 00:20:29,228 ‫הם מבקשים מאיתנו לרוץ?‬ 134 00:20:30,896 --> 00:20:32,314 ‫מה אתה חושב, סייזן?‬ 135 00:20:35,317 --> 00:20:36,151 {\an8}‫"מרחק"?‬ 136 00:20:37,736 --> 00:20:38,820 ‫מרחק?‬ 137 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 ‫אנחנו אמורים לרוץ על כביש מהיר או משהו?‬ 138 00:20:46,578 --> 00:20:48,247 ‫לרוץ? אוי לא…‬ 139 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 ‫טקומה, יהיה בסדר.‬ 140 00:20:52,084 --> 00:20:53,085 ‫שב כאן.‬ 141 00:20:53,961 --> 00:20:56,964 ‫הדגם של המאייד באוטובוס הזה‬ ‫הוא משנות ה־70 המוקדמות.‬ 142 00:21:00,342 --> 00:21:02,803 ‫אם רק אצליח לגרום למנוע לעבוד…‬ 143 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 ‫לעזאזל, אין דלק!‬ 144 00:21:11,270 --> 00:21:13,188 ‫אז האפשרות היחידה היא לרוץ.‬ 145 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 ‫תעזבו אותי.‬ 146 00:21:28,704 --> 00:21:30,247 ‫טקומה.‬ ‫-אני לא אומר‬ 147 00:21:31,456 --> 00:21:34,501 ‫שאקריב את עצמי ואמות כאן!‬ 148 00:21:36,962 --> 00:21:39,006 ‫אחפש דרך אחרת לשרוד,‬ 149 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 ‫אז צאו לדרך.‬ 150 00:21:46,346 --> 00:21:48,974 ‫לא נוכל לעשות את זה!‬ ‫-ימנה!‬ 151 00:21:50,976 --> 00:21:53,228 ‫אתה חייב לעבור את המשחק!‬ 152 00:21:54,229 --> 00:21:56,356 ‫אתה רוצה לפגוש את אשתך שוב, נכון?‬ 153 00:21:57,399 --> 00:21:59,401 ‫ואת התינוק שבבטן שלה!‬ 154 00:22:01,862 --> 00:22:04,323 ‫אם תמות, מה יקרה למשפחה שלך?‬ 155 00:22:11,288 --> 00:22:14,708 ‫שכח ממני, אני אחשוב על משהו.‬ 156 00:22:23,467 --> 00:22:24,551 ‫ימנה.‬ 157 00:22:26,595 --> 00:22:27,679 ‫בוא נלך.‬ 158 00:22:32,893 --> 00:22:33,935 ‫לכו.‬ 159 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 ‫בבקשה.‬ 160 00:22:37,689 --> 00:22:38,857 ‫היה כיף איתכם.‬ 161 00:22:48,658 --> 00:22:49,785 ‫בוא נלך.‬ 162 00:22:58,543 --> 00:22:59,669 ‫כדאי שנזוז.‬ 163 00:23:10,263 --> 00:23:11,890 ‫זה המעשה הנכון.‬ 164 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 ‫נותרו 110 דקות.‬ 165 00:23:27,823 --> 00:23:30,826 ‫- זמן -‬ 166 00:23:50,887 --> 00:23:52,055 ‫אריסו.‬ 167 00:23:52,139 --> 00:23:53,306 ‫תחיה בשבילנו.‬ 168 00:23:53,890 --> 00:23:55,142 ‫תודה.‬ 169 00:24:23,462 --> 00:24:25,088 ‫מרחק, 1,000.‬ 170 00:24:35,932 --> 00:24:37,809 ‫נותרו 90 דקות.‬ 171 00:24:39,227 --> 00:24:43,398 ‫הם אמרו לנו להגיע למטרה,‬ ‫אבל כמה רחוק אנחנו אמורים לרוץ?‬ 172 00:24:56,620 --> 00:24:58,497 ‫מרחק, 5,000.‬ 173 00:25:05,378 --> 00:25:06,296 ‫היי.‬ 174 00:25:07,214 --> 00:25:08,423 ‫מה יש שם?‬ 175 00:25:14,971 --> 00:25:16,890 ‫- תחנת ריענון -‬ 176 00:25:22,145 --> 00:25:23,563 ‫איזו הצלה.‬ 177 00:25:30,946 --> 00:25:32,531 ‫חכה.‬ 178 00:25:32,614 --> 00:25:34,449 ‫אתה מתכוון לשתות את זה?‬ 179 00:25:37,619 --> 00:25:39,204 ‫זה מבחן עבורנו?‬ 180 00:25:42,582 --> 00:25:43,833 ‫איך זה ייתכן?‬ 181 00:25:52,384 --> 00:25:53,593 ‫קח את זה.‬ 182 00:25:54,761 --> 00:25:56,054 ‫תודה.‬ 183 00:26:07,816 --> 00:26:08,984 ‫אני מרגיש כל כך חי עכשיו.‬ 184 00:26:17,492 --> 00:26:18,743 ‫זה בסדר?‬ 185 00:26:19,744 --> 00:26:20,662 ‫כן.‬ 186 00:26:39,806 --> 00:26:41,766 ‫מרחק, 6,000.‬ 187 00:26:43,768 --> 00:26:46,813 ‫המקום הזה חשוך קצת.‬ 188 00:26:53,570 --> 00:26:57,949 ‫זה קשה. זה מזכיר משחק עלה יותר ממשחק תלתן.‬ 189 00:27:01,328 --> 00:27:02,746 ‫יש שם משהו.‬ 190 00:27:11,046 --> 00:27:12,255 ‫אין שם כלום.‬ 191 00:27:12,839 --> 00:27:14,716 ‫לא. יש שם משהו.‬ 192 00:27:33,443 --> 00:27:34,527 ‫אריסו.‬ 193 00:28:58,069 --> 00:28:58,945 ‫לעזאזל!‬ 194 00:29:14,711 --> 00:29:16,004 ‫רוצי!‬ 195 00:29:25,054 --> 00:29:28,558 ‫חרא. זה גרוע מאוד!‬ 196 00:29:36,733 --> 00:29:37,984 ‫תברחו!‬ 197 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 ‫תברחו כבר!‬ 198 00:29:42,155 --> 00:29:43,281 ‫סייזן!‬ 199 00:29:43,364 --> 00:29:45,617 ‫בואו נזוז!‬ ‫-בואו נזוז!‬ 200 00:29:46,075 --> 00:29:47,410 ‫סייזן!‬ 201 00:29:48,661 --> 00:29:50,747 ‫סייזן!‬ 202 00:29:55,752 --> 00:29:58,546 ‫אני לא יכול לרוץ עוד.‬ ‫-אתה מסוגל!‬ 203 00:30:02,300 --> 00:30:03,218 ‫אני…‬ 204 00:30:06,805 --> 00:30:07,764 ‫לגמרי לבד עכשיו.‬ 205 00:30:14,270 --> 00:30:17,982 ‫הייתי איתם רק שבוע.‬ 206 00:30:21,361 --> 00:30:22,737 ‫אבל הרגשתי‬ 207 00:30:24,697 --> 00:30:26,241 ‫שאנחנו חברים ותיקים מאוד.‬ 208 00:30:34,707 --> 00:30:38,670 ‫תחיה ותדבר עליהם עם אשתך.‬ 209 00:30:49,305 --> 00:30:50,431 ‫אתה צודק.‬ 210 00:31:04,654 --> 00:31:06,739 ‫מרחק, 8,000.‬ 211 00:31:21,963 --> 00:31:22,881 ‫מה קרה?‬ 212 00:31:24,048 --> 00:31:25,049 ‫האופנוע.‬ 213 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 ‫זה רויאל אנפילד.‬ 214 00:31:31,472 --> 00:31:32,557 ‫אתה מתמצא.‬ 215 00:31:34,392 --> 00:31:36,603 ‫זה אופנוע נדיר עם מנוע דיזל.‬ 216 00:31:40,356 --> 00:31:43,151 ‫אבל דברים כאלה עדיין עובדים, לא?‬ 217 00:31:43,234 --> 00:31:46,404 ‫מאחר שלא מותקנים בהם שבבי מעגל משולב.‬ 218 00:31:48,656 --> 00:31:49,657 ‫אני מבין.‬ 219 00:31:50,450 --> 00:31:51,910 ‫זה המעגל האלקטרוני.‬ 220 00:31:52,952 --> 00:31:55,872 ‫כל המעגלים האלקטרונים באזור הושמדו.‬ 221 00:31:56,915 --> 00:31:57,749 ‫אז מה?‬ 222 00:31:57,832 --> 00:32:01,002 ‫אבל ציוד אנלוגי יכול לפעול כאן.‬ 223 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 ‫כלומר, אופנועים ישנים‬ ‫ומכוניות ישנות יכולים לעבוד.‬ 224 00:32:03,421 --> 00:32:06,341 ‫בין אם מדובר באופנוע הזה‬ ‫או באוטובוס בנקודת ההתחלה!‬ 225 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 ‫אבל אין מצבר.‬ 226 00:32:14,682 --> 00:32:18,019 ‫אמרת שזה אופנוע נדיר עם מנוע דיזל, נכון?‬ 227 00:32:18,102 --> 00:32:19,145 ‫כן.‬ 228 00:32:19,228 --> 00:32:21,606 ‫אז הוא משתמש בדיזל ולא בבנזין.‬ 229 00:32:22,190 --> 00:32:23,733 ‫גם האוטובוס משתמש בדיזל.‬ 230 00:32:25,693 --> 00:32:29,572 ‫אז נצטרך לסחוב את זה כל הדרך‬ ‫לנקודת ההתחלה?‬ 231 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 ‫אם נביא את הדלק לשם, נוכל להציל אותו.‬ 232 00:32:33,952 --> 00:32:36,996 ‫אתה אומר שתציל את טקומה?‬ ‫-אבל אם תלך,‬ 233 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 ‫לא תוכל לעבור את המשחק!‬ ‫-יש עוד זמן.‬ 234 00:32:40,458 --> 00:32:42,377 ‫נותרה לנו עוד מחצית מהזמן.‬ 235 00:32:42,460 --> 00:32:44,712 ‫אוסאגי, את תמשיכי איתו אל המטרה!‬ 236 00:32:44,796 --> 00:32:48,174 ‫אני אהיה בעקבותיכם.‬ ‫אם האוטובוס יזוז, נגיע למטרה בקלות.‬ 237 00:32:48,883 --> 00:32:51,177 ‫לראות אדם ננטש למות לבדו…‬ 238 00:32:52,011 --> 00:32:53,179 ‫לא אעשה זאת שוב לעולם.‬ 239 00:33:14,075 --> 00:33:16,953 ‫מרחק, 7,000.‬ 240 00:33:23,459 --> 00:33:25,420 ‫מרחק, 10,000.‬ 241 00:33:41,227 --> 00:33:43,438 ‫מרחק, 12,000.‬ 242 00:33:49,861 --> 00:33:52,030 ‫מרחק, 4,000.‬ 243 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 ‫מה?‬ 244 00:34:08,546 --> 00:34:09,505 ‫זו המטרה?‬ 245 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 ‫אז נחכה להם כאן?‬ 246 00:34:24,771 --> 00:34:26,731 ‫מרחק, 1,000.‬ 247 00:34:32,195 --> 00:34:34,822 ‫נותרו 15 דקות.‬ 248 00:34:37,241 --> 00:34:38,534 ‫היי!‬ 249 00:34:46,793 --> 00:34:48,086 ‫היי!‬ 250 00:34:57,261 --> 00:34:58,387 ‫היי!‬ 251 00:35:11,943 --> 00:35:15,655 {\an8}‫- אין כניסה -‬ 252 00:35:24,038 --> 00:35:25,581 ‫זו אשתך?‬ 253 00:35:32,380 --> 00:35:35,383 ‫התינוק אמור להיוולד בסתיו.‬ 254 00:35:45,935 --> 00:35:47,979 ‫אני בטוחה שהם במקום בטוח.‬ 255 00:35:53,776 --> 00:35:54,902 ‫אני בטוחה.‬ 256 00:35:57,488 --> 00:35:58,531 ‫כולם.‬ 257 00:36:02,285 --> 00:36:03,619 ‫כולם ודאי במקום בטוח.‬ 258 00:36:08,791 --> 00:36:10,209 ‫הם לא סתם נעלמו.‬ 259 00:36:18,926 --> 00:36:20,595 ‫אז אנחנו צריכים לשרוד ולחזור.‬ 260 00:36:33,900 --> 00:36:35,943 ‫נותרו חמש דקות.‬ 261 00:36:36,736 --> 00:36:38,154 ‫מעניין אם הם יגיעו בזמן.‬ 262 00:36:45,369 --> 00:36:46,662 ‫מה זה היה?‬ 263 00:36:51,542 --> 00:36:52,418 ‫מה זה היה?‬ 264 00:37:02,720 --> 00:37:03,638 ‫מים?‬ 265 00:37:54,981 --> 00:37:58,776 ‫אני לא יכול להמשיך לרוץ!‬ ‫-אתה חייב לרוץ! אל תביט לאחור!‬ 266 00:38:09,412 --> 00:38:11,163 ‫לעזאזל!‬ 267 00:38:27,722 --> 00:38:28,806 ‫אוסאגי!‬ 268 00:38:36,272 --> 00:38:37,356 ‫אריסו!‬ 269 00:39:25,279 --> 00:39:26,655 ‫אריסו.‬ 270 00:39:50,137 --> 00:39:51,430 ‫זה כואב.‬ 271 00:39:54,475 --> 00:39:55,768 ‫כולם בסדר?‬ 272 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 ‫תודה.‬ 273 00:40:26,799 --> 00:40:31,846 {\an8}‫- המטרה -‬ 274 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 ‫המטרה.‬ 275 00:40:37,685 --> 00:40:39,770 ‫אז הייתי‬ 276 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 ‫בתוך המטרה כל הזמן?‬ 277 00:40:46,819 --> 00:40:49,613 ‫זה היה כתוב שם מההתחלה.‬ 278 00:40:49,697 --> 00:40:52,450 ‫זו הייתה המטרה.‬ 279 00:40:53,284 --> 00:40:56,287 ‫אז מה הייתה המשמעות של המספרים?‬ 280 00:40:56,370 --> 00:40:57,913 ‫מרחק מהמטרה.‬ 281 00:40:57,997 --> 00:40:59,373 ‫- זמן,‬ ‫מרחק -‬ 282 00:40:59,457 --> 00:41:01,542 ‫המרחק צריך היה להיות אפס.‬ 283 00:41:10,134 --> 00:41:11,469 ‫ניצחתם במשחק.‬ 284 00:41:12,136 --> 00:41:13,679 ‫ברכותיי.‬ 285 00:41:19,226 --> 00:41:20,394 ‫אתה בסדר?‬ 286 00:41:21,854 --> 00:41:23,230 ‫תודה.‬ 287 00:41:34,450 --> 00:41:35,367 ‫לאן אתה הולך?‬ 288 00:41:43,292 --> 00:41:44,293 ‫מי יודע?‬ 289 00:41:46,462 --> 00:41:47,796 ‫אני בעצמי לא יודע.‬ 290 00:41:56,222 --> 00:41:57,681 ‫אם אנחנו עוד בחיים,‬ 291 00:42:01,477 --> 00:42:03,604 ‫בואו ניפגש איפשהו, בסדר?‬ 292 00:42:33,634 --> 00:42:34,718 ‫ה"חוף"?‬ 293 00:42:36,136 --> 00:42:38,389 ‫אם נגיע לשם, אולי נפגוש את אלה שנעלמו.‬ 294 00:42:40,349 --> 00:42:42,101 ‫יכול להיות שזה מעין מקלט למפונים?‬ 295 00:42:42,601 --> 00:42:43,686 ‫אני לא יודע.‬ 296 00:42:45,479 --> 00:42:47,398 ‫אבל אני בטוח ששם נגלה את התשובה.‬ 297 00:42:49,483 --> 00:42:52,069 ‫אני רוצה להאמין במה שקרובה אמר.‬ 298 00:42:53,904 --> 00:42:55,739 ‫אנקום את מות כולם.‬ 299 00:42:57,241 --> 00:42:59,785 ‫אעצור את מתכנן המשחק הזה‬ 300 00:43:00,869 --> 00:43:02,913 ‫ואחזיר את העולם להיות כשהיה.‬ 301 00:43:05,457 --> 00:43:06,834 ‫אני אחיה.‬ 302 00:43:10,462 --> 00:43:14,466 ‫בשביל לעשות את זה, אני חייב להגיע ל"חוף".‬ 303 00:43:40,534 --> 00:43:42,703 ‫את באמת לא יודעת לרכוב על אופניים?‬ 304 00:43:43,203 --> 00:43:44,997 ‫מעולם לא למדתי.‬ 305 00:43:45,080 --> 00:43:46,832 ‫למרות שאת ספורטיבית כל כך?‬ 306 00:43:51,295 --> 00:43:52,421 ‫אבל זה נחמד.‬ 307 00:44:24,787 --> 00:44:27,498 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי Alice in Borderland‬ ‫מאת הארו אסו -‬ 308 00:46:07,848 --> 00:46:12,853 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬