1
00:00:48,089 --> 00:00:49,257
Tak for mad.
2
00:01:12,113 --> 00:01:13,740
Du er ham fra det forrige spil.
3
00:01:36,554 --> 00:01:37,472
Vil du gerne leve?
4
00:01:51,820 --> 00:01:52,821
Jeg…
5
00:01:54,823 --> 00:01:55,907
Jeg vil også dø.
6
00:01:58,827 --> 00:01:59,869
Mener du det?
7
00:02:01,621 --> 00:02:02,622
Jeg er med.
8
00:02:37,824 --> 00:02:38,908
Tak for mad.
9
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
LIVET I SKOVENE AF HENRY DAVID THOREAU
10
00:03:53,858 --> 00:03:57,111
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
11
00:04:31,396 --> 00:04:34,941
{\an8}Baseret på den grafiske roman
Alice in Borderland af Haro Aso
12
00:05:01,217 --> 00:05:02,885
Det er så smukt.
13
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Ja.
14
00:05:08,725 --> 00:05:10,018
Far.
15
00:05:12,770 --> 00:05:14,564
Hvis Gud eksisterer,
16
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
hvad vil du så bede om?
17
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Skab flere bjerge rundtomkring i verden!
18
00:05:30,663 --> 00:05:33,041
Bjerge, som ingen har besteget.
19
00:05:33,124 --> 00:05:34,042
Det ønsker jeg!
20
00:05:38,087 --> 00:05:39,130
Du er så mærkelig!
21
00:05:41,424 --> 00:05:45,511
Jeg tror ikke, der findes bjerge,
som mennesker ikke har besteget.
22
00:05:47,305 --> 00:05:48,139
Og dig, Yuzuha?
23
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
Lad alt forblive sådan her for evigt!
24
00:06:03,529 --> 00:06:04,781
Bjerge.
25
00:06:05,948 --> 00:06:07,158
De er det eneste sted,
26
00:06:09,243 --> 00:06:12,163
som accepterer mig for den, jeg er.
27
00:06:14,332 --> 00:06:20,129
Og du er den eneste,
der accepterer mig for den, jeg er, far.
28
00:06:25,468 --> 00:06:27,762
Jeg ønsker blot,
at det forbliver sådan for evigt.
29
00:06:32,350 --> 00:06:33,351
Du er så mærkelig.
30
00:06:49,575 --> 00:06:50,743
Det er hans datter!
31
00:06:50,827 --> 00:06:53,496
-Frk. Usagi?
-Undskyld mig!
32
00:06:53,579 --> 00:06:55,832
Kan vi få en kommentar fra dig?
33
00:06:55,915 --> 00:06:59,752
Nogle siger, at han iscenesatte
solobestigningen af Mount Everest!
34
00:06:59,836 --> 00:07:03,881
-Hvad siger du?
-Har du hørt noget fra din far?
35
00:07:03,965 --> 00:07:06,134
-Frk. Yuzuha Usagi?
-Frk. Usagi?
36
00:07:08,010 --> 00:07:08,886
Velkommen hjem.
37
00:07:12,348 --> 00:07:13,266
Far.
38
00:07:14,684 --> 00:07:18,396
Jeg ved ikke, hvem der fandt på artiklen,
39
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
men jeg ville aldrig lyve.
40
00:07:29,323 --> 00:07:30,741
Hvor skal du hen?
41
00:07:31,742 --> 00:07:32,827
Bjergene.
42
00:07:48,217 --> 00:07:49,343
Far?
43
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Bjergene.
44
00:07:55,850 --> 00:07:58,186
De vil acceptere mig for den, jeg er.
45
00:08:11,240 --> 00:08:14,744
-Hr. Usagi?
-Du er Shigenori Usagi, ikke?
46
00:08:23,586 --> 00:08:27,089
ISCENESAT?
47
00:08:27,173 --> 00:08:30,092
Solobjergbestigning uden ilt
Mistanke om iscenesættelse
48
00:08:30,176 --> 00:08:32,595
Han brugte ilttilskud
49
00:08:32,678 --> 00:08:35,598
Det var en umulig udfordring
til at begynde med
50
00:08:35,681 --> 00:08:38,976
Iscenesatte Usagi hele begivenheden?
51
00:08:39,060 --> 00:08:42,104
Et eftersøgningshold på 550
leder efter forsvunden bjergbestiger
52
00:08:42,188 --> 00:08:48,861
Ingen spor peger på, hvor han er blevet af
53
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
{\an8}Den verdensberømte
bjergbestiger er forsvundet
54
00:08:51,489 --> 00:08:55,117
{\an8}Begik Shigenori Usagi selvmord på grund
af kritikken af bjergbestigningen?
55
00:08:55,201 --> 00:08:58,829
SELVMORD
56
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
Tak for mad.
57
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Hvorfor reddede du mig?
58
00:10:31,130 --> 00:10:33,090
Din krop siger, at den vil leve.
59
00:10:36,177 --> 00:10:37,345
Min krop?
60
00:10:41,390 --> 00:10:43,059
Min krop vil leve…
61
00:10:49,732 --> 00:10:52,234
Men der er ingen grund til, at jeg lever.
62
00:10:57,615 --> 00:10:59,033
Alle døde.
63
00:11:02,578 --> 00:11:04,789
Fordi jeg var den eneste, der overlevede.
64
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Alle døde, fordi jeg overlevede.
65
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
Det var mig, der dræbte dem alle.
66
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
Jeg dræbte dem!
67
00:11:26,477 --> 00:11:28,312
En som mig…
68
00:11:29,605 --> 00:11:32,024
Det er utilgiveligt
for en som mig at være i live!
69
00:11:35,111 --> 00:11:36,529
Jeg vil dø.
70
00:11:38,656 --> 00:11:39,865
Jeg vil dø.
71
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Jeg vil dø.
72
00:11:45,037 --> 00:11:47,289
Jeg vil dø og være sammen med dem.
73
00:11:49,041 --> 00:11:53,504
Jeg må knæle og sige undskyld!
74
00:11:54,714 --> 00:11:58,092
Jeg må sige undskyld lige nu!
75
00:12:08,519 --> 00:12:09,645
Alligevel.
76
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
Hvorfor?
77
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Min krop.
78
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Den siger, den er sulten.
79
00:12:33,461 --> 00:12:37,965
Nogle gange har jeg også
haft lyst til at dø.
80
00:12:43,262 --> 00:12:44,555
Men jeg er ligesom dig.
81
00:12:47,391 --> 00:12:48,976
Jeg lå ned så længe,
82
00:12:50,936 --> 00:12:52,938
at min mave begyndte at rumle.
83
00:12:59,403 --> 00:13:01,113
Jeg dør alligevel.
84
00:13:04,992 --> 00:13:07,787
Jeg dør måske under kampen i morgen,
85
00:13:08,454 --> 00:13:10,164
eller når mit visum udløber.
86
00:13:17,505 --> 00:13:19,298
Jeg gjorde mig umage med maden,
87
00:13:21,175 --> 00:13:22,968
så spis det, før du dør.
88
00:14:50,556 --> 00:14:51,557
Gør dig klar.
89
00:14:56,228 --> 00:14:57,897
Du skal være med i spillet, ikke?
90
00:15:03,527 --> 00:15:05,821
Eller vil du dø, når dit visum løber ud?
91
00:15:18,500 --> 00:15:20,336
Hvorfor skreg du på det tidspunkt?
92
00:15:27,343 --> 00:15:28,636
Under spillet "Fangeleg".
93
00:15:32,181 --> 00:15:35,225
Du prøvede at redde alle
på bekostning af dit eget liv.
94
00:15:35,935 --> 00:15:36,810
Alle sammen!
95
00:15:36,894 --> 00:15:39,772
Jægeren er lige nu
på anden sal i centralområdet!
96
00:15:39,855 --> 00:15:44,026
Lad os råbe jægerens position
og lede efter sikkerhedszonen sammen!
97
00:15:49,281 --> 00:15:50,950
Det var, fordi jeg ikke ville dø.
98
00:15:57,206 --> 00:15:59,708
Jeg ønskede ikke, at alle skulle dø.
99
00:16:04,254 --> 00:16:05,673
Sådan har jeg det også.
100
00:16:07,424 --> 00:16:09,259
Jeg vil ikke have, at du dør.
101
00:16:12,930 --> 00:16:16,475
Havde du ikke råbt, var jeg død.
102
00:16:27,486 --> 00:16:28,821
Lad mig gøre gengæld.
103
00:17:06,775 --> 00:17:08,902
{\an8}DENNE VEJ TIL SPILARENAEN
104
00:17:08,986 --> 00:17:10,237
DENNE VEJ TIL SPILARENAEN
105
00:17:10,320 --> 00:17:13,907
SPILARENAEN ER LÆNGERE FREMME
106
00:17:13,991 --> 00:17:16,326
DENNE VEJ TIL SPILARENAEN
107
00:18:53,841 --> 00:18:55,384
EN PER PERSON
108
00:19:06,270 --> 00:19:09,064
{\an8}ANSIGTSGENKENDELSE I GANG
VENT ET ØJEBLIK
109
00:19:10,524 --> 00:19:12,067
I har prøvet det her før.
110
00:19:14,695 --> 00:19:15,863
Hvad med jer?
111
00:19:17,281 --> 00:19:19,241
Vi tre har gennemført fire spil.
112
00:19:20,117 --> 00:19:23,829
Vi mødtes i det første spil
og har holdt sammen siden da.
113
00:19:24,788 --> 00:19:28,417
At have venner kan afgøre,
om man vinder eller taber.
114
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
Dit ben. Er du såret?
115
00:19:35,757 --> 00:19:38,927
Ja, jeg forstuvede det vist.
116
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
Under et spil?
117
00:19:44,016 --> 00:19:45,601
Tja, ja.
118
00:19:50,731 --> 00:19:52,316
Det begynder nu.
119
00:19:53,025 --> 00:19:55,235
Registreringen er lukket.
120
00:19:55,319 --> 00:19:57,362
Spillet begynder nu.
121
00:19:58,197 --> 00:20:00,741
Sværhedsgrad: klør fire.
122
00:20:00,824 --> 00:20:04,369
Spil: "Afstand."
123
00:20:04,453 --> 00:20:06,872
"Afstand"?
124
00:20:06,955 --> 00:20:12,794
Regel: Udhold prøvelsen,
og nå målet inden for tidsfristen.
125
00:20:13,670 --> 00:20:17,424
Sådan gennemfører man.
Nå frem til målet i god behold.
126
00:20:18,008 --> 00:20:18,967
Hvad er det?
127
00:20:19,676 --> 00:20:21,345
Klar, parat, start.
128
00:20:22,012 --> 00:20:24,514
{\an8}Der er 120 minutter tilbage.
129
00:20:24,598 --> 00:20:26,058
TID
DISTANCE
130
00:20:27,935 --> 00:20:29,228
Beder de os om at løbe?
131
00:20:30,896 --> 00:20:32,314
Hvad synes du, Seizan?
132
00:20:35,317 --> 00:20:36,151
{\an8}"Afstand"?
133
00:20:37,736 --> 00:20:38,820
Afstand?
134
00:20:41,740 --> 00:20:44,201
Skal vi løbe på en motorvej eller noget?
135
00:20:46,578 --> 00:20:48,247
Løb? Åh nej…
136
00:20:48,330 --> 00:20:50,540
Takuma. Det skal nok gå.
137
00:20:52,084 --> 00:20:53,085
Sid der.
138
00:20:53,961 --> 00:20:56,797
Bussens karburatormodel
er fra starten af 70'erne.
139
00:21:00,342 --> 00:21:02,803
Hvis jeg bare kan starte motoren…
140
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
For pokker, ingen benzin!
141
00:21:11,270 --> 00:21:13,188
Så er vi nødt til at løbe.
142
00:21:19,611 --> 00:21:20,737
Efterlad mig.
143
00:21:28,453 --> 00:21:30,247
-Takuma!
-Jeg siger ikke,
144
00:21:31,456 --> 00:21:34,501
at jeg vil ofre mig selv og dø her!
145
00:21:36,962 --> 00:21:39,006
Jeg prøver at overleve,
146
00:21:40,632 --> 00:21:41,925
så tag i forvejen.
147
00:21:46,346 --> 00:21:48,974
-Det kan vi umuligt gøre!
-Yamane!
148
00:21:50,976 --> 00:21:53,228
Du skal gennemføre spillet!
149
00:21:54,229 --> 00:21:56,356
Du vil gerne se din kone igen, ikke?
150
00:21:57,399 --> 00:21:59,401
Og barnet i hendes mave!
151
00:22:01,695 --> 00:22:04,323
Hvis du dør, hvad sker der så med dem?
152
00:22:11,288 --> 00:22:14,708
Tag dig ikke af mig.
Jeg finder ud af noget.
153
00:22:23,467 --> 00:22:24,551
Yamane.
154
00:22:26,595 --> 00:22:27,679
Lad os gå.
155
00:22:32,893 --> 00:22:33,935
Gå.
156
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Jeg beder jer.
157
00:22:37,689 --> 00:22:38,857
Vi var gode sammen.
158
00:22:48,658 --> 00:22:49,785
Lad os gå.
159
00:22:58,543 --> 00:22:59,669
Vi bør gå.
160
00:23:10,263 --> 00:23:11,890
Det er det rigtige at gøre.
161
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
Der er 110 minutter tilbage.
162
00:23:27,823 --> 00:23:30,826
TID
163
00:23:50,887 --> 00:23:52,055
Arisu.
164
00:23:52,139 --> 00:23:53,306
Lev videre for os.
165
00:23:53,890 --> 00:23:55,142
Mange tak.
166
00:24:23,462 --> 00:24:25,088
Afstand: 1,000.
167
00:24:35,932 --> 00:24:37,809
Der er 90 minutter tilbage.
168
00:24:39,227 --> 00:24:43,398
De bad os nå målet,
men hvor meget længere skal vi løbe?
169
00:24:56,620 --> 00:24:58,497
Afstand: 5,000.
170
00:25:05,378 --> 00:25:06,296
Hey.
171
00:25:07,214 --> 00:25:08,423
Hvad er det derovre?
172
00:25:14,971 --> 00:25:16,890
FORFRISKNINGER
173
00:25:22,145 --> 00:25:23,563
Det trænger jeg til.
174
00:25:30,946 --> 00:25:32,531
Vent.
175
00:25:32,614 --> 00:25:34,449
Kan man drikke det?
176
00:25:37,619 --> 00:25:39,204
Eller vil nogen teste os?
177
00:25:42,582 --> 00:25:43,833
Det kan ikke være rigtigt.
178
00:25:52,384 --> 00:25:53,593
Tag den.
179
00:25:54,761 --> 00:25:56,054
Tak.
180
00:26:07,816 --> 00:26:08,984
Jeg føler mig levende nu.
181
00:26:17,492 --> 00:26:18,743
Er det okay?
182
00:26:19,619 --> 00:26:20,620
Ja.
183
00:26:39,806 --> 00:26:41,766
Afstand: 6,000.
184
00:26:43,768 --> 00:26:46,813
Her er lidt mørkt.
185
00:26:53,570 --> 00:26:57,949
Det er hårdt. Det er mere
som et spar-spil end et klør-spil.
186
00:27:01,328 --> 00:27:02,746
Der er noget.
187
00:27:11,046 --> 00:27:12,255
Der er ingenting.
188
00:27:12,839 --> 00:27:14,716
Nej. Der er noget.
189
00:27:33,443 --> 00:27:34,527
Arisu.
190
00:28:58,069 --> 00:28:58,945
Pokkers!
191
00:29:14,711 --> 00:29:16,004
Løb!
192
00:29:26,014 --> 00:29:28,767
Pis. Det er virkelig skidt!
193
00:29:36,733 --> 00:29:37,984
Af sted!
194
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
Gå nu bare!
195
00:29:42,155 --> 00:29:43,281
Seizan!
196
00:29:43,364 --> 00:29:45,575
-Kom så!
-Kom så!
197
00:29:46,075 --> 00:29:47,410
Seizan!
198
00:29:48,661 --> 00:29:50,747
Seizan!
199
00:29:55,752 --> 00:29:58,546
-Jeg kan ikke løbe længere.
-Du kan godt!
200
00:30:02,300 --> 00:30:03,218
Jeg er…
201
00:30:06,805 --> 00:30:07,680
…helt alene nu.
202
00:30:14,020 --> 00:30:17,982
Jeg var sammen med dem i en uge.
203
00:30:21,361 --> 00:30:22,737
Men det føltes, som om
204
00:30:24,405 --> 00:30:26,241
vi havde været venner længe.
205
00:30:34,707 --> 00:30:38,670
Lev videre, og fortæl din kone om dem.
206
00:30:49,305 --> 00:30:50,431
Du har ret.
207
00:31:04,654 --> 00:31:06,739
Afstand: 8,000.
208
00:31:21,963 --> 00:31:22,881
Hvad er der?
209
00:31:24,048 --> 00:31:25,049
Denne motorcykel.
210
00:31:27,719 --> 00:31:29,345
Det er en Royal Enfield.
211
00:31:31,472 --> 00:31:32,557
Du kan dit kram.
212
00:31:34,392 --> 00:31:36,603
Den er sjælden og har dieselmotor.
213
00:31:40,356 --> 00:31:43,151
Men sådan noget fungerer stadig, ikke?
214
00:31:43,234 --> 00:31:46,404
Fordi IC-chips ikke
er blevet installeret i dem.
215
00:31:48,656 --> 00:31:51,910
Aha. Det er de elektriske kredsløb.
216
00:31:52,952 --> 00:31:55,872
Alle de elektriske kredsløb
i området er ødelagt.
217
00:31:56,915 --> 00:31:57,749
Og hvad så?
218
00:31:57,832 --> 00:32:01,002
Så analogt udstyr kan bruges her.
219
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
Gamle motorcykler og biler kan virke.
220
00:32:03,421 --> 00:32:06,341
Uanset om det er motorcyklen
eller bussen fra startstedet.
221
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Men der er ingen batterier.
222
00:32:14,682 --> 00:32:18,019
Den motorcykel er en sjælden model
med en dieselmotor.
223
00:32:18,102 --> 00:32:19,145
Ja.
224
00:32:19,228 --> 00:32:21,606
Den bruger dieselolie i stedet for benzin.
225
00:32:22,190 --> 00:32:23,733
Bussen bruger også dieselolie!
226
00:32:25,693 --> 00:32:29,572
Så vi skal bære det her
hele vejen tilbage til udgangspunktet?
227
00:32:30,156 --> 00:32:33,326
Hvis vi transporterer brændstoffet
tilbage, kan vi redde ham.
228
00:32:33,952 --> 00:32:36,996
-Vil du redde Takuma?
-Men hvis du gør det,
229
00:32:37,997 --> 00:32:40,375
-kan du ikke gennemføre spillet!
-Der er stadig tid.
230
00:32:40,458 --> 00:32:42,377
Vi har halvdelen af tiden tilbage.
231
00:32:42,460 --> 00:32:44,712
Usagi, tag mod målet sammen med ham!
232
00:32:44,796 --> 00:32:48,174
Jeg er bagved.
Hvis bussen starter, når vi nemt målet.
233
00:32:48,883 --> 00:32:53,179
At se nogen dø alene…
Det gør jeg aldrig igen.
234
00:33:14,075 --> 00:33:16,953
Afstand: 7,000.
235
00:33:23,459 --> 00:33:25,420
Afstand: 10,000.
236
00:33:41,227 --> 00:33:43,438
Afstand: 12,000.
237
00:33:50,111 --> 00:33:52,030
Afstand: 4,000.
238
00:34:05,001 --> 00:34:06,002
Hvad?
239
00:34:08,546 --> 00:34:09,505
Er det målet?
240
00:34:12,675 --> 00:34:15,219
Venter vi på dem her?
241
00:34:24,771 --> 00:34:26,731
Afstand: 1,000.
242
00:34:32,195 --> 00:34:34,822
Der er 15 minutter tilbage.
243
00:34:37,241 --> 00:34:38,534
Hey!
244
00:34:46,793 --> 00:34:48,086
Hey!
245
00:34:57,011 --> 00:34:58,387
Hey!
246
00:35:11,943 --> 00:35:15,655
{\an8}SPÆRRET VEJ
247
00:35:24,038 --> 00:35:25,581
Er det din kone?
248
00:35:32,380 --> 00:35:35,383
Barnet skal komme til efteråret.
249
00:35:45,685 --> 00:35:47,979
Jeg er sikker på, de er i sikkerhed.
250
00:35:53,776 --> 00:35:54,902
Jeg er sikker.
251
00:35:57,238 --> 00:35:58,406
Alle sammen.
252
00:36:02,076 --> 00:36:03,661
De burde være i sikkerhed.
253
00:36:08,624 --> 00:36:10,501
De forsvandt ikke bare.
254
00:36:18,676 --> 00:36:20,344
Så vi må overleve og tage tilbage.
255
00:36:33,900 --> 00:36:35,943
Der er fem minutter tilbage.
256
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
Mon de kan nå det?
257
00:36:45,369 --> 00:36:46,662
Hvad var det?
258
00:36:51,542 --> 00:36:52,418
Hvad var det?
259
00:37:02,720 --> 00:37:03,638
Vand?
260
00:37:54,981 --> 00:37:58,776
-Jeg kan ikke løbe mere!
-Du skal løbe! Se dig ikke tilbage!
261
00:38:09,412 --> 00:38:11,163
Pokkers!
262
00:38:27,722 --> 00:38:28,806
Usagi!
263
00:38:36,272 --> 00:38:37,356
Arisu!
264
00:39:25,279 --> 00:39:26,655
Arisu.
265
00:39:50,137 --> 00:39:51,430
Det gør ondt.
266
00:39:54,475 --> 00:39:55,768
Er alle okay?
267
00:40:10,825 --> 00:40:13,285
Tak.
268
00:40:26,799 --> 00:40:31,846
{\an8}MÅL
269
00:40:34,348 --> 00:40:35,724
Mål.
270
00:40:37,685 --> 00:40:39,770
Jeg var hele tiden
271
00:40:41,605 --> 00:40:43,232
inden i selve målet?
272
00:40:46,819 --> 00:40:49,613
Det stod der fra starten af.
273
00:40:49,697 --> 00:40:52,450
Det her var målet.
274
00:40:53,284 --> 00:40:56,287
Hvad betød de tal?
275
00:40:56,370 --> 00:40:57,913
Afstand fra målet.
276
00:40:57,997 --> 00:40:59,373
TID
DISTANCE
277
00:40:59,457 --> 00:41:01,542
Det skulle have været nul.
278
00:41:09,800 --> 00:41:11,469
Spillet er gennemført.
279
00:41:11,552 --> 00:41:13,679
Tillykke.
280
00:41:19,226 --> 00:41:20,394
Er du okay?
281
00:41:21,854 --> 00:41:23,230
Tak.
282
00:41:34,450 --> 00:41:35,367
Hvor skal du hen?
283
00:41:43,292 --> 00:41:44,460
Hvem ved?
284
00:41:46,462 --> 00:41:47,796
Jeg ved det ikke selv.
285
00:41:55,971 --> 00:41:57,765
Hvis vi stadig er i live,
286
00:42:01,477 --> 00:42:03,604
så lad os mødes et sted, okay?
287
00:42:33,634 --> 00:42:34,718
Stranden?
288
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
Hvis vi tager derhen,
kan vi måske møde dem, der forsvandt.
289
00:42:40,140 --> 00:42:42,101
Kan det være en slags beskyttelsesrum?
290
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Jeg ved det ikke.
291
00:42:45,479 --> 00:42:47,398
Men jeg er sikker på, svaret er der.
292
00:42:49,483 --> 00:42:52,069
Jeg vil gerne tro på det, Karube sagde.
293
00:42:53,904 --> 00:42:55,739
Jeg vil tage hævn for alle.
294
00:42:57,241 --> 00:43:02,913
Jeg vil stoppe hjernen bag spillet
og få den oprindelige verden tilbage.
295
00:43:05,457 --> 00:43:06,834
Jeg vil leve.
296
00:43:10,462 --> 00:43:14,466
For at gøre det må jeg tage til Stranden.
297
00:43:40,534 --> 00:43:42,703
Kan du virkelig ikke cykle?
298
00:43:43,203 --> 00:43:44,997
Jeg har aldrig lært at cykle.
299
00:43:45,080 --> 00:43:47,291
Selvom du er så atletisk?
300
00:43:51,295 --> 00:43:52,838
Men det føles godt.
301
00:44:22,368 --> 00:44:27,539
Baseret på den grafiske roman
Alice in Borderland af Haro Aso
302
00:46:07,848 --> 00:46:12,853
Tekster af: Sofie Boysen