1 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 Tak for mad. 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,740 Du er ham fra det forrige spil. 3 00:01:36,554 --> 00:01:37,472 Vil du gerne leve? 4 00:01:51,820 --> 00:01:52,821 Jeg… 5 00:01:54,823 --> 00:01:55,907 Jeg vil også dø. 6 00:01:58,827 --> 00:01:59,869 Mener du det? 7 00:02:01,621 --> 00:02:02,622 Jeg er med. 8 00:02:37,824 --> 00:02:38,908 Tak for mad. 9 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 LIVET I SKOVENE AF HENRY DAVID THOREAU 10 00:03:53,858 --> 00:03:57,111 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 11 00:04:31,396 --> 00:04:34,941 {\an8}Baseret på den grafiske roman Alice in Borderland af Haro Aso 12 00:05:01,217 --> 00:05:02,885 Det er så smukt. 13 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Ja. 14 00:05:08,725 --> 00:05:10,018 Far. 15 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 Hvis Gud eksisterer, 16 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 hvad vil du så bede om? 17 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Skab flere bjerge rundtomkring i verden! 18 00:05:30,663 --> 00:05:33,041 Bjerge, som ingen har besteget. 19 00:05:33,124 --> 00:05:34,042 Det ønsker jeg! 20 00:05:38,087 --> 00:05:39,130 Du er så mærkelig! 21 00:05:41,424 --> 00:05:45,511 Jeg tror ikke, der findes bjerge, som mennesker ikke har besteget. 22 00:05:47,305 --> 00:05:48,139 Og dig, Yuzuha? 23 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 Lad alt forblive sådan her for evigt! 24 00:06:03,529 --> 00:06:04,781 Bjerge. 25 00:06:05,948 --> 00:06:07,158 De er det eneste sted, 26 00:06:09,243 --> 00:06:12,163 som accepterer mig for den, jeg er. 27 00:06:14,332 --> 00:06:20,129 Og du er den eneste, der accepterer mig for den, jeg er, far. 28 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 Jeg ønsker blot, at det forbliver sådan for evigt. 29 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 Du er så mærkelig. 30 00:06:49,575 --> 00:06:50,743 Det er hans datter! 31 00:06:50,827 --> 00:06:53,496 -Frk. Usagi? -Undskyld mig! 32 00:06:53,579 --> 00:06:55,832 Kan vi få en kommentar fra dig? 33 00:06:55,915 --> 00:06:59,752 Nogle siger, at han iscenesatte solobestigningen af Mount Everest! 34 00:06:59,836 --> 00:07:03,881 -Hvad siger du? -Har du hørt noget fra din far? 35 00:07:03,965 --> 00:07:06,134 -Frk. Yuzuha Usagi? -Frk. Usagi? 36 00:07:08,010 --> 00:07:08,886 Velkommen hjem. 37 00:07:12,348 --> 00:07:13,266 Far. 38 00:07:14,684 --> 00:07:18,396 Jeg ved ikke, hvem der fandt på artiklen, 39 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 men jeg ville aldrig lyve. 40 00:07:29,323 --> 00:07:30,741 Hvor skal du hen? 41 00:07:31,742 --> 00:07:32,827 Bjergene. 42 00:07:48,217 --> 00:07:49,343 Far? 43 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Bjergene. 44 00:07:55,850 --> 00:07:58,186 De vil acceptere mig for den, jeg er. 45 00:08:11,240 --> 00:08:14,744 -Hr. Usagi? -Du er Shigenori Usagi, ikke? 46 00:08:23,586 --> 00:08:27,089 ISCENESAT? 47 00:08:27,173 --> 00:08:30,092 Solobjergbestigning uden ilt Mistanke om iscenesættelse 48 00:08:30,176 --> 00:08:32,595 Han brugte ilttilskud 49 00:08:32,678 --> 00:08:35,598 Det var en umulig udfordring til at begynde med 50 00:08:35,681 --> 00:08:38,976 Iscenesatte Usagi hele begivenheden? 51 00:08:39,060 --> 00:08:42,104 Et eftersøgningshold på 550 leder efter forsvunden bjergbestiger 52 00:08:42,188 --> 00:08:48,861 Ingen spor peger på, hvor han er blevet af 53 00:08:48,945 --> 00:08:51,405 {\an8}Den verdensberømte bjergbestiger er forsvundet 54 00:08:51,489 --> 00:08:55,117 {\an8}Begik Shigenori Usagi selvmord på grund af kritikken af bjergbestigningen? 55 00:08:55,201 --> 00:08:58,829 SELVMORD 56 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 Tak for mad. 57 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Hvorfor reddede du mig? 58 00:10:31,130 --> 00:10:33,090 Din krop siger, at den vil leve. 59 00:10:36,177 --> 00:10:37,345 Min krop? 60 00:10:41,390 --> 00:10:43,059 Min krop vil leve… 61 00:10:49,732 --> 00:10:52,234 Men der er ingen grund til, at jeg lever. 62 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 Alle døde. 63 00:11:02,578 --> 00:11:04,789 Fordi jeg var den eneste, der overlevede. 64 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Alle døde, fordi jeg overlevede. 65 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 Det var mig, der dræbte dem alle. 66 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 Jeg dræbte dem! 67 00:11:26,477 --> 00:11:28,312 En som mig… 68 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 Det er utilgiveligt for en som mig at være i live! 69 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 Jeg vil dø. 70 00:11:38,656 --> 00:11:39,865 Jeg vil dø. 71 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Jeg vil dø. 72 00:11:45,037 --> 00:11:47,289 Jeg vil dø og være sammen med dem. 73 00:11:49,041 --> 00:11:53,504 Jeg må knæle og sige undskyld! 74 00:11:54,714 --> 00:11:58,092 Jeg må sige undskyld lige nu! 75 00:12:08,519 --> 00:12:09,645 Alligevel. 76 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 Hvorfor? 77 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Min krop. 78 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Den siger, den er sulten. 79 00:12:33,461 --> 00:12:37,965 Nogle gange har jeg også haft lyst til at dø. 80 00:12:43,262 --> 00:12:44,555 Men jeg er ligesom dig. 81 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 Jeg lå ned så længe, 82 00:12:50,936 --> 00:12:52,938 at min mave begyndte at rumle. 83 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 Jeg dør alligevel. 84 00:13:04,992 --> 00:13:07,787 Jeg dør måske under kampen i morgen, 85 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 eller når mit visum udløber. 86 00:13:17,505 --> 00:13:19,298 Jeg gjorde mig umage med maden, 87 00:13:21,175 --> 00:13:22,968 så spis det, før du dør. 88 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Gør dig klar. 89 00:14:56,228 --> 00:14:57,897 Du skal være med i spillet, ikke? 90 00:15:03,527 --> 00:15:05,821 Eller vil du dø, når dit visum løber ud? 91 00:15:18,500 --> 00:15:20,336 Hvorfor skreg du på det tidspunkt? 92 00:15:27,343 --> 00:15:28,636 Under spillet "Fangeleg". 93 00:15:32,181 --> 00:15:35,225 Du prøvede at redde alle på bekostning af dit eget liv. 94 00:15:35,935 --> 00:15:36,810 Alle sammen! 95 00:15:36,894 --> 00:15:39,772 Jægeren er lige nu på anden sal i centralområdet! 96 00:15:39,855 --> 00:15:44,026 Lad os råbe jægerens position og lede efter sikkerhedszonen sammen! 97 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 Det var, fordi jeg ikke ville dø. 98 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 Jeg ønskede ikke, at alle skulle dø. 99 00:16:04,254 --> 00:16:05,673 Sådan har jeg det også. 100 00:16:07,424 --> 00:16:09,259 Jeg vil ikke have, at du dør. 101 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 Havde du ikke råbt, var jeg død. 102 00:16:27,486 --> 00:16:28,821 Lad mig gøre gengæld. 103 00:17:06,775 --> 00:17:08,902 {\an8}DENNE VEJ TIL SPILARENAEN 104 00:17:08,986 --> 00:17:10,237 DENNE VEJ TIL SPILARENAEN 105 00:17:10,320 --> 00:17:13,907 SPILARENAEN ER LÆNGERE FREMME 106 00:17:13,991 --> 00:17:16,326 DENNE VEJ TIL SPILARENAEN 107 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 EN PER PERSON 108 00:19:06,270 --> 00:19:09,064 {\an8}ANSIGTSGENKENDELSE I GANG VENT ET ØJEBLIK 109 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 I har prøvet det her før. 110 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 Hvad med jer? 111 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Vi tre har gennemført fire spil. 112 00:19:20,117 --> 00:19:23,829 Vi mødtes i det første spil og har holdt sammen siden da. 113 00:19:24,788 --> 00:19:28,417 At have venner kan afgøre, om man vinder eller taber. 114 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 Dit ben. Er du såret? 115 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 Ja, jeg forstuvede det vist. 116 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 Under et spil? 117 00:19:44,016 --> 00:19:45,601 Tja, ja. 118 00:19:50,731 --> 00:19:52,316 Det begynder nu. 119 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 Registreringen er lukket. 120 00:19:55,319 --> 00:19:57,362 Spillet begynder nu. 121 00:19:58,197 --> 00:20:00,741 Sværhedsgrad: klør fire. 122 00:20:00,824 --> 00:20:04,369 Spil: "Afstand." 123 00:20:04,453 --> 00:20:06,872 "Afstand"? 124 00:20:06,955 --> 00:20:12,794 Regel: Udhold prøvelsen, og nå målet inden for tidsfristen. 125 00:20:13,670 --> 00:20:17,424 Sådan gennemfører man. Nå frem til målet i god behold. 126 00:20:18,008 --> 00:20:18,967 Hvad er det? 127 00:20:19,676 --> 00:20:21,345 Klar, parat, start. 128 00:20:22,012 --> 00:20:24,514 {\an8}Der er 120 minutter tilbage. 129 00:20:24,598 --> 00:20:26,058 TID DISTANCE 130 00:20:27,935 --> 00:20:29,228 Beder de os om at løbe? 131 00:20:30,896 --> 00:20:32,314 Hvad synes du, Seizan? 132 00:20:35,317 --> 00:20:36,151 {\an8}"Afstand"? 133 00:20:37,736 --> 00:20:38,820 Afstand? 134 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Skal vi løbe på en motorvej eller noget? 135 00:20:46,578 --> 00:20:48,247 Løb? Åh nej… 136 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 Takuma. Det skal nok gå. 137 00:20:52,084 --> 00:20:53,085 Sid der. 138 00:20:53,961 --> 00:20:56,797 Bussens karburatormodel er fra starten af 70'erne. 139 00:21:00,342 --> 00:21:02,803 Hvis jeg bare kan starte motoren… 140 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 For pokker, ingen benzin! 141 00:21:11,270 --> 00:21:13,188 Så er vi nødt til at løbe. 142 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 Efterlad mig. 143 00:21:28,453 --> 00:21:30,247 -Takuma! -Jeg siger ikke, 144 00:21:31,456 --> 00:21:34,501 at jeg vil ofre mig selv og dø her! 145 00:21:36,962 --> 00:21:39,006 Jeg prøver at overleve, 146 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 så tag i forvejen. 147 00:21:46,346 --> 00:21:48,974 -Det kan vi umuligt gøre! -Yamane! 148 00:21:50,976 --> 00:21:53,228 Du skal gennemføre spillet! 149 00:21:54,229 --> 00:21:56,356 Du vil gerne se din kone igen, ikke? 150 00:21:57,399 --> 00:21:59,401 Og barnet i hendes mave! 151 00:22:01,695 --> 00:22:04,323 Hvis du dør, hvad sker der så med dem? 152 00:22:11,288 --> 00:22:14,708 Tag dig ikke af mig. Jeg finder ud af noget. 153 00:22:23,467 --> 00:22:24,551 Yamane. 154 00:22:26,595 --> 00:22:27,679 Lad os gå. 155 00:22:32,893 --> 00:22:33,935 Gå. 156 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Jeg beder jer. 157 00:22:37,689 --> 00:22:38,857 Vi var gode sammen. 158 00:22:48,658 --> 00:22:49,785 Lad os gå. 159 00:22:58,543 --> 00:22:59,669 Vi bør gå. 160 00:23:10,263 --> 00:23:11,890 Det er det rigtige at gøre. 161 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 Der er 110 minutter tilbage. 162 00:23:27,823 --> 00:23:30,826 TID 163 00:23:50,887 --> 00:23:52,055 Arisu. 164 00:23:52,139 --> 00:23:53,306 Lev videre for os. 165 00:23:53,890 --> 00:23:55,142 Mange tak. 166 00:24:23,462 --> 00:24:25,088 Afstand: 1,000. 167 00:24:35,932 --> 00:24:37,809 Der er 90 minutter tilbage. 168 00:24:39,227 --> 00:24:43,398 De bad os nå målet, men hvor meget længere skal vi løbe? 169 00:24:56,620 --> 00:24:58,497 Afstand: 5,000. 170 00:25:05,378 --> 00:25:06,296 Hey. 171 00:25:07,214 --> 00:25:08,423 Hvad er det derovre? 172 00:25:14,971 --> 00:25:16,890 FORFRISKNINGER 173 00:25:22,145 --> 00:25:23,563 Det trænger jeg til. 174 00:25:30,946 --> 00:25:32,531 Vent. 175 00:25:32,614 --> 00:25:34,449 Kan man drikke det? 176 00:25:37,619 --> 00:25:39,204 Eller vil nogen teste os? 177 00:25:42,582 --> 00:25:43,833 Det kan ikke være rigtigt. 178 00:25:52,384 --> 00:25:53,593 Tag den. 179 00:25:54,761 --> 00:25:56,054 Tak. 180 00:26:07,816 --> 00:26:08,984 Jeg føler mig levende nu. 181 00:26:17,492 --> 00:26:18,743 Er det okay? 182 00:26:19,619 --> 00:26:20,620 Ja. 183 00:26:39,806 --> 00:26:41,766 Afstand: 6,000. 184 00:26:43,768 --> 00:26:46,813 Her er lidt mørkt. 185 00:26:53,570 --> 00:26:57,949 Det er hårdt. Det er mere som et spar-spil end et klør-spil. 186 00:27:01,328 --> 00:27:02,746 Der er noget. 187 00:27:11,046 --> 00:27:12,255 Der er ingenting. 188 00:27:12,839 --> 00:27:14,716 Nej. Der er noget. 189 00:27:33,443 --> 00:27:34,527 Arisu. 190 00:28:58,069 --> 00:28:58,945 Pokkers! 191 00:29:14,711 --> 00:29:16,004 Løb! 192 00:29:26,014 --> 00:29:28,767 Pis. Det er virkelig skidt! 193 00:29:36,733 --> 00:29:37,984 Af sted! 194 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 Gå nu bare! 195 00:29:42,155 --> 00:29:43,281 Seizan! 196 00:29:43,364 --> 00:29:45,575 -Kom så! -Kom så! 197 00:29:46,075 --> 00:29:47,410 Seizan! 198 00:29:48,661 --> 00:29:50,747 Seizan! 199 00:29:55,752 --> 00:29:58,546 -Jeg kan ikke løbe længere. -Du kan godt! 200 00:30:02,300 --> 00:30:03,218 Jeg er… 201 00:30:06,805 --> 00:30:07,680 …helt alene nu. 202 00:30:14,020 --> 00:30:17,982 Jeg var sammen med dem i en uge. 203 00:30:21,361 --> 00:30:22,737 Men det føltes, som om 204 00:30:24,405 --> 00:30:26,241 vi havde været venner længe. 205 00:30:34,707 --> 00:30:38,670 Lev videre, og fortæl din kone om dem. 206 00:30:49,305 --> 00:30:50,431 Du har ret. 207 00:31:04,654 --> 00:31:06,739 Afstand: 8,000. 208 00:31:21,963 --> 00:31:22,881 Hvad er der? 209 00:31:24,048 --> 00:31:25,049 Denne motorcykel. 210 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 Det er en Royal Enfield. 211 00:31:31,472 --> 00:31:32,557 Du kan dit kram. 212 00:31:34,392 --> 00:31:36,603 Den er sjælden og har dieselmotor. 213 00:31:40,356 --> 00:31:43,151 Men sådan noget fungerer stadig, ikke? 214 00:31:43,234 --> 00:31:46,404 Fordi IC-chips ikke er blevet installeret i dem. 215 00:31:48,656 --> 00:31:51,910 Aha. Det er de elektriske kredsløb. 216 00:31:52,952 --> 00:31:55,872 Alle de elektriske kredsløb i området er ødelagt. 217 00:31:56,915 --> 00:31:57,749 Og hvad så? 218 00:31:57,832 --> 00:32:01,002 Så analogt udstyr kan bruges her. 219 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 Gamle motorcykler og biler kan virke. 220 00:32:03,421 --> 00:32:06,341 Uanset om det er motorcyklen eller bussen fra startstedet. 221 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Men der er ingen batterier. 222 00:32:14,682 --> 00:32:18,019 Den motorcykel er en sjælden model med en dieselmotor. 223 00:32:18,102 --> 00:32:19,145 Ja. 224 00:32:19,228 --> 00:32:21,606 Den bruger dieselolie i stedet for benzin. 225 00:32:22,190 --> 00:32:23,733 Bussen bruger også dieselolie! 226 00:32:25,693 --> 00:32:29,572 Så vi skal bære det her hele vejen tilbage til udgangspunktet? 227 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 Hvis vi transporterer brændstoffet tilbage, kan vi redde ham. 228 00:32:33,952 --> 00:32:36,996 -Vil du redde Takuma? -Men hvis du gør det, 229 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 -kan du ikke gennemføre spillet! -Der er stadig tid. 230 00:32:40,458 --> 00:32:42,377 Vi har halvdelen af tiden tilbage. 231 00:32:42,460 --> 00:32:44,712 Usagi, tag mod målet sammen med ham! 232 00:32:44,796 --> 00:32:48,174 Jeg er bagved. Hvis bussen starter, når vi nemt målet. 233 00:32:48,883 --> 00:32:53,179 At se nogen dø alene… Det gør jeg aldrig igen. 234 00:33:14,075 --> 00:33:16,953 Afstand: 7,000. 235 00:33:23,459 --> 00:33:25,420 Afstand: 10,000. 236 00:33:41,227 --> 00:33:43,438 Afstand: 12,000. 237 00:33:50,111 --> 00:33:52,030 Afstand: 4,000. 238 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Hvad? 239 00:34:08,546 --> 00:34:09,505 Er det målet? 240 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 Venter vi på dem her? 241 00:34:24,771 --> 00:34:26,731 Afstand: 1,000. 242 00:34:32,195 --> 00:34:34,822 Der er 15 minutter tilbage. 243 00:34:37,241 --> 00:34:38,534 Hey! 244 00:34:46,793 --> 00:34:48,086 Hey! 245 00:34:57,011 --> 00:34:58,387 Hey! 246 00:35:11,943 --> 00:35:15,655 {\an8}SPÆRRET VEJ 247 00:35:24,038 --> 00:35:25,581 Er det din kone? 248 00:35:32,380 --> 00:35:35,383 Barnet skal komme til efteråret. 249 00:35:45,685 --> 00:35:47,979 Jeg er sikker på, de er i sikkerhed. 250 00:35:53,776 --> 00:35:54,902 Jeg er sikker. 251 00:35:57,238 --> 00:35:58,406 Alle sammen. 252 00:36:02,076 --> 00:36:03,661 De burde være i sikkerhed. 253 00:36:08,624 --> 00:36:10,501 De forsvandt ikke bare. 254 00:36:18,676 --> 00:36:20,344 Så vi må overleve og tage tilbage. 255 00:36:33,900 --> 00:36:35,943 Der er fem minutter tilbage. 256 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 Mon de kan nå det? 257 00:36:45,369 --> 00:36:46,662 Hvad var det? 258 00:36:51,542 --> 00:36:52,418 Hvad var det? 259 00:37:02,720 --> 00:37:03,638 Vand? 260 00:37:54,981 --> 00:37:58,776 -Jeg kan ikke løbe mere! -Du skal løbe! Se dig ikke tilbage! 261 00:38:09,412 --> 00:38:11,163 Pokkers! 262 00:38:27,722 --> 00:38:28,806 Usagi! 263 00:38:36,272 --> 00:38:37,356 Arisu! 264 00:39:25,279 --> 00:39:26,655 Arisu. 265 00:39:50,137 --> 00:39:51,430 Det gør ondt. 266 00:39:54,475 --> 00:39:55,768 Er alle okay? 267 00:40:10,825 --> 00:40:13,285 Tak. 268 00:40:26,799 --> 00:40:31,846 {\an8}MÅL 269 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 Mål. 270 00:40:37,685 --> 00:40:39,770 Jeg var hele tiden 271 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 inden i selve målet? 272 00:40:46,819 --> 00:40:49,613 Det stod der fra starten af. 273 00:40:49,697 --> 00:40:52,450 Det her var målet. 274 00:40:53,284 --> 00:40:56,287 Hvad betød de tal? 275 00:40:56,370 --> 00:40:57,913 Afstand fra målet. 276 00:40:57,997 --> 00:40:59,373 TID DISTANCE 277 00:40:59,457 --> 00:41:01,542 Det skulle have været nul. 278 00:41:09,800 --> 00:41:11,469 Spillet er gennemført. 279 00:41:11,552 --> 00:41:13,679 Tillykke. 280 00:41:19,226 --> 00:41:20,394 Er du okay? 281 00:41:21,854 --> 00:41:23,230 Tak. 282 00:41:34,450 --> 00:41:35,367 Hvor skal du hen? 283 00:41:43,292 --> 00:41:44,460 Hvem ved? 284 00:41:46,462 --> 00:41:47,796 Jeg ved det ikke selv. 285 00:41:55,971 --> 00:41:57,765 Hvis vi stadig er i live, 286 00:42:01,477 --> 00:42:03,604 så lad os mødes et sted, okay? 287 00:42:33,634 --> 00:42:34,718 Stranden? 288 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 Hvis vi tager derhen, kan vi måske møde dem, der forsvandt. 289 00:42:40,140 --> 00:42:42,101 Kan det være en slags beskyttelsesrum? 290 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Jeg ved det ikke. 291 00:42:45,479 --> 00:42:47,398 Men jeg er sikker på, svaret er der. 292 00:42:49,483 --> 00:42:52,069 Jeg vil gerne tro på det, Karube sagde. 293 00:42:53,904 --> 00:42:55,739 Jeg vil tage hævn for alle. 294 00:42:57,241 --> 00:43:02,913 Jeg vil stoppe hjernen bag spillet og få den oprindelige verden tilbage. 295 00:43:05,457 --> 00:43:06,834 Jeg vil leve. 296 00:43:10,462 --> 00:43:14,466 For at gøre det må jeg tage til Stranden. 297 00:43:40,534 --> 00:43:42,703 Kan du virkelig ikke cykle? 298 00:43:43,203 --> 00:43:44,997 Jeg har aldrig lært at cykle. 299 00:43:45,080 --> 00:43:47,291 Selvom du er så atletisk? 300 00:43:51,295 --> 00:43:52,838 Men det føles godt. 301 00:44:22,368 --> 00:44:27,539 Baseret på den grafiske roman Alice in Borderland af Haro Aso 302 00:46:07,848 --> 00:46:12,853 Tekster af: Sofie Boysen