1 00:00:40,081 --> 00:00:40,915 Та женщина… 2 00:00:42,500 --> 00:00:43,501 Я убил ее. 3 00:00:49,299 --> 00:00:51,509 Всех заставили участвовать в игре. 4 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Никто не виноват. 5 00:00:58,183 --> 00:00:59,392 Да что же это такое? 6 00:01:02,896 --> 00:01:06,274 Кто знает? Я тоже не знаю. Но… 7 00:01:08,651 --> 00:01:10,987 Я поражаюсь, что готова на всё, 8 00:01:12,322 --> 00:01:13,615 лишь бы выжить. 9 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 А так всегда можно умереть. 10 00:02:29,983 --> 00:02:33,153 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 11 00:03:07,562 --> 00:03:10,231 {\an8}ПО МОТИВАМ МАНГИ ХАРО АСО «АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ» 12 00:03:42,472 --> 00:03:44,307 Моя виза сегодня заканчивается. 13 00:03:51,814 --> 00:03:53,733 {\an8}САЙФЕР БАНК САОРИ СИБУКИ 14 00:03:53,816 --> 00:03:56,611 {\an8}Вы хоть знаете, чего мне стоило туда устроиться? 15 00:03:59,364 --> 00:04:01,366 Даже пришлось кое с кем переспать. 16 00:04:04,035 --> 00:04:05,912 Наконец добилась повышения. 17 00:04:08,665 --> 00:04:11,834 Саори… Я уже поговорил с отделом кадров. 18 00:04:12,752 --> 00:04:17,215 {\an8}«Сайфер банк холдингз» настоятельно рекомендует Саори Сибуки на пост главы 19 00:04:17,298 --> 00:04:20,426 отдела разработки искусственного интеллекта. 20 00:04:21,344 --> 00:04:24,472 ВНЕЗАПНОЕ ПОВЫШЕНИЕ АССИСТЕНТКИ В ГРУППЕ РАЗРАБОТЧИКОВ 21 00:04:26,432 --> 00:04:27,558 Я выживу 22 00:04:28,851 --> 00:04:30,853 и вернусь к нормальной жизни. 23 00:04:32,939 --> 00:04:35,275 Арису! Карубэ! 24 00:04:35,775 --> 00:04:36,901 Я так рад! 25 00:04:38,278 --> 00:04:41,864 Я так за вас переживал, когда вы утром не вернулись! 26 00:04:41,948 --> 00:04:43,533 Как же я рад! 27 00:04:43,616 --> 00:04:44,826 Привет! 28 00:04:44,909 --> 00:04:47,328 - Тёта! - Больно! 29 00:04:48,538 --> 00:04:49,372 Ты ранен? 30 00:04:50,331 --> 00:04:51,165 Я в порядке. 31 00:04:54,168 --> 00:04:57,046 - Вам так сказали по рации? - Да. 32 00:05:01,884 --> 00:05:02,802 Спасибо. 33 00:05:06,139 --> 00:05:10,268 Надо пойти на этот «Пляж», там можем хоть что-то узнать. 34 00:05:10,977 --> 00:05:13,187 Например, куда исчезли все люди? 35 00:05:13,938 --> 00:05:15,732 Может, туда всех эвакуировали? 36 00:05:16,858 --> 00:05:18,234 Может, все там. 37 00:05:19,193 --> 00:05:22,905 Ближайшие к нам пляжи — Сёнан, Идзу и Ито? 38 00:05:24,657 --> 00:05:25,575 Они так далеко. 39 00:05:26,200 --> 00:05:28,995 Но мы доберемся туда вовремя. 40 00:05:31,205 --> 00:05:32,206 Что будем делать? 41 00:05:32,957 --> 00:05:33,958 Отправимся туда? 42 00:05:35,335 --> 00:05:36,252 В любом случае… 43 00:05:37,503 --> 00:05:39,714 Нам пока остается лишь верить голосу. 44 00:05:41,049 --> 00:05:43,051 Тёта со своей ногой не дойдет. 45 00:05:45,887 --> 00:05:46,763 Ты права. 46 00:05:49,140 --> 00:05:53,561 У нас обоих сегодня заканчиваются визы. 47 00:05:58,274 --> 00:06:02,278 Пройдем сегодняшнюю игру, и вам добавят дней. 48 00:06:02,362 --> 00:06:06,699 А пляж тогда и завтра можно поискать. 49 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 Я точно найду его. 50 00:06:27,220 --> 00:06:28,554 Чего бы это ни стоило. 51 00:06:30,973 --> 00:06:32,058 Я на всё готов. 52 00:06:36,938 --> 00:06:38,314 У нас остается надежда. 53 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 Я поражаюсь, что готова на всё, 54 00:06:59,210 --> 00:07:00,545 лишь бы выжить. 55 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 А так всегда можно умереть. 56 00:07:23,025 --> 00:07:23,860 Арису? 57 00:07:30,741 --> 00:07:31,742 Что случилось? 58 00:07:38,082 --> 00:07:38,916 Ничего. 59 00:07:51,846 --> 00:07:53,055 Скажи что-нибудь. 60 00:07:56,017 --> 00:07:56,976 Что-нибудь. Так? 61 00:07:59,061 --> 00:08:00,438 Давай просто поболтаем? 62 00:08:05,776 --> 00:08:07,778 У меня на глазах умер человек. 63 00:08:10,781 --> 00:08:12,116 Но я выжил. 64 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Как бы выразиться? 65 00:08:18,247 --> 00:08:19,123 Ты был рад? 66 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 Тебе стало легче? 67 00:08:28,216 --> 00:08:29,842 Я бы так не сказал, но… 68 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 …всё-таки… 69 00:08:38,643 --> 00:08:40,436 Думаю, я хочу выжить. 70 00:08:47,235 --> 00:08:49,195 Помнишь, что я говорила? 71 00:08:52,532 --> 00:08:53,824 В мою первую игру 72 00:08:54,534 --> 00:08:56,160 погибли все, кроме меня. 73 00:09:00,831 --> 00:09:02,333 Я не хочу так умереть. 74 00:09:05,211 --> 00:09:06,128 Я тоже… 75 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 очень хотела выжить. 76 00:09:33,573 --> 00:09:34,949 Нашел! 77 00:09:53,467 --> 00:09:54,719 Береги себя. 78 00:10:09,108 --> 00:10:12,028 СТАНЦИЯ СИБУЯ 79 00:10:13,112 --> 00:10:16,032 ИГРОВАЯ АРЕНА НАХОДИТСЯ ТАМ 80 00:10:23,497 --> 00:10:24,540 Он опаздывает. 81 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Пойдем без него? 82 00:10:28,210 --> 00:10:29,879 Дождемся Карубэ. 83 00:10:30,504 --> 00:10:32,715 Если не вступим в игру, оба погибнем. 84 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Пойдем, Тёта. 85 00:10:40,139 --> 00:10:42,391 Ваши визы действительны еще пару дней. 86 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 Карубэ! 87 00:10:57,031 --> 00:11:00,576 - Простите. Надо было кое-что забрать. - Толку от извинений… 88 00:11:05,581 --> 00:11:07,041 Нам с Сибуки… 89 00:11:07,708 --> 00:11:09,126 Нам конец. 90 00:11:12,338 --> 00:11:13,172 В чём дело? 91 00:11:14,799 --> 00:11:15,800 Не злись ты так. 92 00:11:21,389 --> 00:11:23,140 У нас нет времени. Пойдемте. 93 00:11:25,184 --> 00:11:26,018 Эй. 94 00:11:28,020 --> 00:11:29,355 Спасибо. 95 00:12:32,668 --> 00:12:33,502 Ну что, идем? 96 00:12:48,142 --> 00:12:52,062 БОТАНИЧЕСКИЙ САД СИНДЗЮКУ 97 00:13:20,800 --> 00:13:22,718 ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЛЮБЫМ ИНСТРУМЕНТОМ 98 00:13:26,305 --> 00:13:28,724 ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЛЮБЫМ ИНСТРУМЕНТОМ 99 00:13:28,808 --> 00:13:30,768 Нам предстоит какой-то демонтаж? 100 00:13:38,734 --> 00:13:39,568 Возьму этот. 101 00:13:41,070 --> 00:13:43,030 Выглядит устрашающе. 102 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 {\an8}ИДЕТ РАСПОЗНАВАНИЕ ЛИЦА ПОДОЖДИТЕ 103 00:14:07,763 --> 00:14:09,932 Участники зарегистрированы. 104 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! СПОНСОР — БОТАНИЧЕСКИЙ САД СИНДЗЮКУ 105 00:14:15,104 --> 00:14:19,233 Пожалуйста, наденьте защитные очки и проходите в ботанический сад. 106 00:14:25,656 --> 00:14:28,576 ВХОД 107 00:14:53,559 --> 00:14:56,395 ИДЕТ РЕГИСТРАЦИЯ ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫЕ УЧАСТНИКИ 108 00:15:01,650 --> 00:15:02,776 Что это? 109 00:15:06,280 --> 00:15:08,240 Система распознала Тёту. 110 00:15:08,324 --> 00:15:11,327 - Ты под взглядом красным загорелся. - Очки его отслеживают. 111 00:15:13,245 --> 00:15:14,914 Что ждет нас в этот раз? 112 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Регистрация закрыта. 113 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 Игра начинается. 114 00:15:20,336 --> 00:15:23,047 Уровень сложности — семерка червей. 115 00:15:23,631 --> 00:15:24,965 Червы. 116 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 Червы? Это же… 117 00:15:28,886 --> 00:15:32,097 Масть игральной карты указывает на игровой жанр. 118 00:15:32,181 --> 00:15:35,100 Трефы — командная битва, бубны — игра на сообразительность. 119 00:15:35,184 --> 00:15:36,226 А вот червы… 120 00:15:37,353 --> 00:15:40,105 Игра на предательство, игра с сердцами людей. 121 00:15:41,440 --> 00:15:45,152 - Семерка. Значит, игра будет сложной? - Вот ведь гадство. 122 00:15:45,736 --> 00:15:46,820 Что будем делать? 123 00:15:48,697 --> 00:15:50,699 Игра «Прятки». 124 00:15:51,825 --> 00:15:55,788 Правило: один игрок будет волком, остальные — ягнятами. 125 00:15:56,455 --> 00:15:59,792 Игрок, найденный волком, становится новым волком. 126 00:16:00,376 --> 00:16:04,046 Прячьтесь хорошенько, чтобы волк не нашел вас. 127 00:16:04,880 --> 00:16:09,718 Условие прохождения игры: победит тот, кто окажется волком в конце игры. 128 00:16:10,469 --> 00:16:12,554 В этой игре у вас есть 15 минут. 129 00:16:13,514 --> 00:16:17,810 По их истечении взорвутся ошейники, надетые на ягнят. 130 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 Что? 131 00:16:19,812 --> 00:16:20,854 Это как? 132 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 Что это значит? 133 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Как это возможно? 134 00:16:27,653 --> 00:16:28,529 Что? 135 00:16:29,571 --> 00:16:31,991 Это значит, что лишь один из нас выживет. 136 00:16:33,575 --> 00:16:34,410 Чего? 137 00:16:35,995 --> 00:16:40,541 Мы играем в прятки, и выиграет лишь тот, кто в конце окажется волком. 138 00:16:41,959 --> 00:16:43,210 Остальные трое умрут. 139 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 Всё просто, да? 140 00:16:49,091 --> 00:16:51,635 Идентификатор первого волка — 141 00:16:51,719 --> 00:16:56,473 номер 1000247. 142 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 Тёта Сэгава. 143 00:17:06,233 --> 00:17:07,067 Я? 144 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 Игра началась. 145 00:17:11,071 --> 00:17:13,574 Осталось 15 минут. 146 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 Тёта, не пробуй снять! Он может взорваться! 147 00:17:27,254 --> 00:17:30,632 - Ну а что мне делать?! А? Что?! - Прекрати! 148 00:17:37,514 --> 00:17:38,348 Арису? 149 00:17:47,816 --> 00:17:52,529 - Роль переходит при встрече взглядом. - В игре есть изъян. 150 00:17:54,073 --> 00:17:57,826 Если в конце выживет лишь волк, ягнятам нет смысла прятаться! 151 00:17:59,119 --> 00:18:04,500 - Арису, что нам делать? - Ребята! 152 00:18:11,381 --> 00:18:12,800 Сибуки? 153 00:18:12,883 --> 00:18:15,385 В этой игре прятаться должен волк! 154 00:18:15,469 --> 00:18:18,305 - Мы что, умрем? - Если так пойдет, то да. 155 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 Но не переживайте. 156 00:18:20,224 --> 00:18:22,101 - Сибуки! - Карубэ! 157 00:18:22,935 --> 00:18:23,977 Эй! 158 00:18:31,026 --> 00:18:31,860 Постой! 159 00:18:35,030 --> 00:18:36,115 Эй! 160 00:18:39,952 --> 00:18:41,078 Сибуки! 161 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 ВЛАЖНЫЙ ТРОПИЧЕСКИЙ ЛЕС 162 00:19:23,579 --> 00:19:24,580 Выходи! 163 00:19:27,082 --> 00:19:28,292 Сибуки! 164 00:19:57,029 --> 00:19:59,239 Сибуки, ты слышишь меня, да? 165 00:20:00,490 --> 00:20:01,950 Сибуки! 166 00:20:02,701 --> 00:20:03,785 Не убегай. 167 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 Мы вместе придумаем выход. 168 00:20:07,581 --> 00:20:08,415 Прости. 169 00:20:09,416 --> 00:20:10,250 Мне жаль. 170 00:20:15,964 --> 00:20:18,675 Что толку извиняться сейчас? Эй! 171 00:20:20,260 --> 00:20:22,262 - Посмотри на меня! - Пусти! 172 00:20:23,347 --> 00:20:24,723 Прекрати, Карубэ! 173 00:20:25,307 --> 00:20:26,516 Эй! 174 00:20:28,977 --> 00:20:29,937 Посмотри сюда! 175 00:20:36,443 --> 00:20:37,319 Чёрт… 176 00:21:03,428 --> 00:21:07,140 Посмотри сюда, чёрт возьми! 177 00:21:07,224 --> 00:21:08,183 Эй! 178 00:21:10,727 --> 00:21:11,728 Ах ты тварь! 179 00:21:17,025 --> 00:21:18,110 Карубэ! 180 00:21:24,116 --> 00:21:24,992 Арису! 181 00:21:26,243 --> 00:21:27,619 Вы оба, прекратите уже! 182 00:21:27,703 --> 00:21:31,164 Если будем действовать сообща, наверно, сможем разобраться! 183 00:21:31,248 --> 00:21:33,959 Ты слишком наивный. Это же «Червы». 184 00:21:44,344 --> 00:21:46,263 Да что с вами такое? 185 00:21:50,309 --> 00:21:52,227 - Вы с ума сошли? - Арису, гад! 186 00:21:53,729 --> 00:21:54,896 Мы же заодно, да? 187 00:21:58,400 --> 00:22:01,320 Осталось десять минут. 188 00:22:03,196 --> 00:22:04,197 Эй! 189 00:22:05,115 --> 00:22:05,949 Арису! 190 00:22:06,033 --> 00:22:07,784 Матерь Божья… 191 00:22:08,827 --> 00:22:11,330 - Спаси нас от черноты наших душ. - Где ты? 192 00:22:11,413 --> 00:22:12,247 Арису! 193 00:22:13,498 --> 00:22:16,043 В улыбках наших свет надежды. 194 00:22:17,169 --> 00:22:19,921 Матерь Божья является, когда мы улыбаемся. 195 00:22:21,798 --> 00:22:23,008 Матерь Божья… 196 00:22:24,343 --> 00:22:27,554 - Спаси нас от черноты наших душ. - Эй! 197 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Эй! 198 00:22:29,181 --> 00:22:31,600 В улыбках наших свет надежды. 199 00:22:33,060 --> 00:22:35,729 Матерь Божья является, когда мы улыбаемся. 200 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Чёрт! 201 00:22:38,690 --> 00:22:40,359 Матерь Божья… 202 00:22:41,360 --> 00:22:44,488 Спаси нас от черноты наших душ. 203 00:22:46,073 --> 00:22:48,492 В улыбках наших свет надежды. 204 00:22:49,826 --> 00:22:52,329 Матерь Божья является, когда мы улыбаемся. 205 00:22:59,753 --> 00:23:01,421 Ты так сильно хочешь выжить? 206 00:23:02,422 --> 00:23:06,259 Просто дай мне немного времени! Я найду решение! 207 00:23:07,302 --> 00:23:08,512 Найдешь решение? 208 00:23:11,723 --> 00:23:13,975 Ты хочешь выжить один, да? 209 00:23:16,228 --> 00:23:18,230 Кому какое дело, если ты умрешь? 210 00:23:20,273 --> 00:23:21,483 Пусть волком буду я. 211 00:23:22,109 --> 00:23:24,027 Всё равно твоя жизнь бесполезна! 212 00:23:25,821 --> 00:23:29,908 Нет смысла в том, чтобы человек, жаждущий жить, погиб! 213 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 Арису. 214 00:23:35,163 --> 00:23:37,416 Всё-таки надежды у нас не осталось! 215 00:23:48,510 --> 00:23:49,678 Тёта! 216 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 - Отпусти меня! - Давай! Быстрее! 217 00:23:54,307 --> 00:23:55,684 Отпусти меня! 218 00:23:57,144 --> 00:23:58,061 Подожди! 219 00:24:00,439 --> 00:24:01,940 Карубэ, останься! 220 00:24:04,234 --> 00:24:05,318 Отпусти меня! 221 00:24:06,111 --> 00:24:07,904 Я ведь дала тебе! 222 00:24:09,281 --> 00:24:11,324 Я ведь на твоей стороне. 223 00:24:12,492 --> 00:24:13,702 Отпусти меня! 224 00:24:15,203 --> 00:24:17,038 Отпусти! 225 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 - Матерь Божья… - Отпусти! 226 00:24:23,003 --> 00:24:25,005 Осталось восемь минут. 227 00:24:27,466 --> 00:24:28,842 Отпусти! 228 00:24:33,597 --> 00:24:34,848 - Отпусти! - Не могу! 229 00:24:38,351 --> 00:24:39,811 Арису! 230 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 Арису, где ты? Выходи! 231 00:24:48,570 --> 00:24:50,238 Чёрт. 232 00:24:50,322 --> 00:24:52,574 Собираешься прятаться до конца? 233 00:24:53,533 --> 00:24:54,534 Чёрт! 234 00:24:55,035 --> 00:24:56,453 Ты обманул нас. 235 00:25:03,043 --> 00:25:05,629 И ты говорил, сообща мы справимся? 236 00:25:08,048 --> 00:25:11,176 Ты просто хотел остаться единственным в живых! 237 00:25:16,056 --> 00:25:17,140 Чёрт! 238 00:25:19,017 --> 00:25:20,101 Чёрт! 239 00:26:01,560 --> 00:26:03,770 Я больше не знаю, что делать. 240 00:26:04,396 --> 00:26:06,648 Отпусти! 241 00:26:06,731 --> 00:26:07,649 Простите. 242 00:26:09,025 --> 00:26:09,985 Простите! 243 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 Что толку извиняться сейчас? 244 00:26:14,656 --> 00:26:16,116 Арису! 245 00:26:19,953 --> 00:26:22,247 И это всё, что ты можешь сказать? 246 00:26:27,794 --> 00:26:30,964 С тех пор, как ты вылетел из универа… Эй. 247 00:26:33,383 --> 00:26:35,302 Ты только извиняться и умеешь! 248 00:26:35,885 --> 00:26:37,887 - Эй! - Простите. 249 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 Простите! Простите меня. 250 00:26:48,898 --> 00:26:50,442 ПОЗДРАВЛЯЕМ! 251 00:26:50,525 --> 00:26:52,360 Хадзимэ, с поступлением! 252 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 Ты молодец. Уверен, 253 00:26:53,862 --> 00:26:56,448 мама счастлива там, на небесах. 254 00:26:57,032 --> 00:26:59,659 Но это только начало. 255 00:27:01,369 --> 00:27:03,705 Меня тоже могут выпереть, как Рёхэя. 256 00:27:04,331 --> 00:27:07,542 Твой брат ничему не может себя посвятить. А ты можешь. 257 00:27:08,168 --> 00:27:09,836 Тебе есть к чему стремиться. 258 00:27:11,004 --> 00:27:13,131 Ты совсем другой. 259 00:27:15,967 --> 00:27:18,261 Рёхэй, подойди, возьми кусочек. 260 00:27:31,483 --> 00:27:34,027 Если хочешь вечно быть неудачником… 261 00:27:35,362 --> 00:27:38,239 …тогда лучше отдай мне роль волка! 262 00:27:42,994 --> 00:27:44,621 Арису! 263 00:27:53,380 --> 00:27:55,882 До конца игры осталось пять минут. 264 00:27:58,718 --> 00:27:59,761 Хватит уже. 265 00:28:02,389 --> 00:28:06,434 Мне плевать, кто выживет. 266 00:28:11,564 --> 00:28:12,399 Но… 267 00:28:14,401 --> 00:28:17,612 …я не хочу, чтобы всё так закончилось! 268 00:28:40,051 --> 00:28:42,512 Снова Арису и Тёта что-то натворили? 269 00:28:49,519 --> 00:28:52,021 Ты на самом деле добрый. 270 00:29:38,359 --> 00:29:40,487 Я ничего от тебя не жду. 271 00:29:43,364 --> 00:29:44,449 Хадзимэ… 272 00:30:32,664 --> 00:30:33,790 Как же вкусно. 273 00:30:35,250 --> 00:30:36,292 Эй, не дури! 274 00:30:45,635 --> 00:30:48,429 Ой-ёй-ёй, упадем ведь, Карубэ! 275 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 Арису. 276 00:31:14,831 --> 00:31:17,667 У меня есть мечта. 277 00:31:19,711 --> 00:31:22,922 Хочу купить огромную ферму в Австралии. 278 00:31:24,841 --> 00:31:27,969 Я приглашу вас в гости, и мы будем пить пиво по утрам! 279 00:31:29,304 --> 00:31:30,471 Звучит здорово! 280 00:31:30,555 --> 00:31:34,934 А я вам буду присылать дроном лучшие стейки. 281 00:31:35,685 --> 00:31:38,897 Он будет делать всё сам. Я сделаю для этого приложение! 282 00:31:38,980 --> 00:31:39,898 Ладно. 283 00:31:40,607 --> 00:31:42,275 - За наше будущее! - До дна! 284 00:31:42,358 --> 00:31:45,445 - Только выполни свое обещание, ясно? - Обязательно! 285 00:32:38,623 --> 00:32:41,084 До конца игры осталось три минуты. 286 00:32:53,388 --> 00:32:56,015 Я выйду… 287 00:32:59,185 --> 00:33:02,689 Я выйду из игры. 288 00:33:06,943 --> 00:33:07,819 Вы… 289 00:33:09,487 --> 00:33:11,239 …всё, что у меня есть. 290 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Если кто-то должен выжить в этой игре… 291 00:33:18,705 --> 00:33:19,706 …то это не я. 292 00:33:24,168 --> 00:33:25,169 Я выйду из игры. 293 00:33:28,589 --> 00:33:32,093 Карубэ, Тёта. Где вы? 294 00:33:35,847 --> 00:33:37,056 Карубэ, Тёта. 295 00:33:45,023 --> 00:33:47,775 Карубэ! Тёта! 296 00:33:49,110 --> 00:33:49,944 Эй! 297 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 Тёта! 298 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 Тёта? 299 00:34:01,581 --> 00:34:02,415 Где ты? 300 00:34:03,249 --> 00:34:04,167 Тёта! 301 00:34:11,758 --> 00:34:13,051 Тёта! 302 00:34:16,763 --> 00:34:17,847 Тёта? 303 00:34:19,807 --> 00:34:20,850 Где вы? 304 00:34:20,933 --> 00:34:22,351 Тёта! 305 00:34:24,020 --> 00:34:26,522 ИГРОК, НАЙДЕННЫЙ ВОЛКОМ, СТАНОВИТСЯ НОВЫМ ВОЛКОМ 306 00:34:27,231 --> 00:34:28,191 Карубэ! 307 00:34:29,525 --> 00:34:30,568 Тёта! 308 00:34:31,444 --> 00:34:32,528 Где вы? 309 00:34:33,446 --> 00:34:34,906 Пожалуйста, выйдите! 310 00:34:36,491 --> 00:34:37,325 Эй! 311 00:34:38,159 --> 00:34:41,079 ПРЯЧЬТЕСЬ ХОРОШЕНЬКО, ЧТОБЫ ВОЛК НЕ НАШЕЛ ВАС 312 00:34:46,751 --> 00:34:49,337 Карубэ! Ты где? 313 00:34:51,631 --> 00:34:53,466 Ребята, почему вы молчите? 314 00:34:56,552 --> 00:34:57,720 Карубэ! 315 00:35:02,183 --> 00:35:06,104 ПРЯЧЬТЕСЬ ХОРОШЕНЬКО 316 00:35:06,896 --> 00:35:08,147 Ребята, где вы? 317 00:35:10,066 --> 00:35:11,109 Карубэ! 318 00:35:14,070 --> 00:35:15,154 Тёта! 319 00:35:18,324 --> 00:35:19,283 Тёта! 320 00:35:21,536 --> 00:35:22,578 Карубэ! 321 00:35:23,121 --> 00:35:24,956 Выходите, прошу! 322 00:35:26,707 --> 00:35:27,875 Да заткнись ты уже! 323 00:35:30,294 --> 00:35:31,129 Карубэ! 324 00:35:40,596 --> 00:35:42,056 Мы шумели, как идиоты. 325 00:35:43,599 --> 00:35:44,976 Бухали ночами напролет. 326 00:35:47,854 --> 00:35:49,313 С вами я забывал… 327 00:35:50,314 --> 00:35:52,150 обо всех своих проблемах. 328 00:35:54,026 --> 00:35:59,073 Вы же помните ту жаркую летнюю ночь, когда мы приготовили лапшу со льдом? 329 00:35:59,782 --> 00:36:02,368 Карубэ, где ты? 330 00:36:04,745 --> 00:36:05,788 Карубэ! 331 00:36:09,834 --> 00:36:12,295 Тогда мы много смеялись, правда? 332 00:36:15,590 --> 00:36:16,507 Тёта! 333 00:36:17,008 --> 00:36:20,136 Тёта так ржал, что у него лапша из носа полезла. 334 00:36:22,138 --> 00:36:24,473 Не стоило напоминать. 335 00:36:25,474 --> 00:36:28,394 Где вы, ребята? Тёта, Карубэ! 336 00:36:30,229 --> 00:36:31,272 Арису. 337 00:36:33,608 --> 00:36:34,525 Поживи за нас. 338 00:36:45,620 --> 00:36:46,579 Карубэ! 339 00:36:47,580 --> 00:36:48,831 Тёта! 340 00:36:48,915 --> 00:36:51,751 До конца игры осталось тридцать секунд. 341 00:37:03,012 --> 00:37:03,846 Это не я. 342 00:37:04,764 --> 00:37:06,432 Выжить должен не я. 343 00:37:07,934 --> 00:37:09,060 Двадцать секунд. 344 00:37:09,143 --> 00:37:10,144 Я сзади тебя. 345 00:37:14,941 --> 00:37:16,025 Прости. 346 00:37:16,943 --> 00:37:19,278 Прости, Сибуки. 347 00:37:19,362 --> 00:37:21,614 - Десять секунд. - Арису. 348 00:37:24,533 --> 00:37:25,368 Спасибо. 349 00:37:25,451 --> 00:37:29,038 - Пять, четыре, три, два. - Карубэ! 350 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 - Один. - Карубэ! 351 00:38:50,995 --> 00:38:55,666 САЙФЕР БАНК САОРИ СИБУКИ 352 00:39:45,299 --> 00:39:47,843 ПО МОТИВАМ МАНГИ «АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ» 353 00:41:28,110 --> 00:41:33,115 Перевод субтитров: Артём Приходько