1
00:00:39,914 --> 00:00:41,124
Azt az embert…
2
00:00:42,542 --> 00:00:43,835
én öltem meg.
3
00:00:49,257 --> 00:00:51,676
Mindenkit kényszerítettek, hogy játsszon.
4
00:00:53,011 --> 00:00:54,262
Senki nem tehet róla.
5
00:00:58,141 --> 00:00:59,517
De mégis mi a franc ez?
6
00:01:02,896 --> 00:01:05,106
Tudja a fene. Én nem.
7
00:01:05,607 --> 00:01:06,483
De…
8
00:01:08,526 --> 00:01:11,196
lenyűgöz,
hogy bármit hajlandó vagyok megtenni,
9
00:01:12,322 --> 00:01:13,615
csak hogy túléljem.
10
00:01:18,244 --> 00:01:19,871
Különben meg is halhatnánk.
11
00:02:29,399 --> 00:02:33,111
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
12
00:03:07,187 --> 00:03:10,231
{\an8}ASO HARO ALICE HATÁRORSZÁGBAN CÍMŰ
KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
13
00:03:42,472 --> 00:03:44,265
Ma lejár a vízumom.
14
00:03:53,733 --> 00:03:56,861
{\an8}Tudod, mit kellett megtennem,
hogy bekerüljek a cégbe?
15
00:03:59,405 --> 00:04:01,366
Még dugnom is kellett egy olyannal.
16
00:04:04,035 --> 00:04:05,912
És végre előléptettek.
17
00:04:08,665 --> 00:04:09,999
Saori.
18
00:04:10,083 --> 00:04:11,834
Beszéltem a HR-osztállyal.
19
00:04:12,752 --> 00:04:18,258
A Cypher Bank Holdings
kifejezetten ajánlja Shibuki Saorit
20
00:04:18,341 --> 00:04:20,426
az MI-fejlesztések vezetőjének.
21
00:04:21,344 --> 00:04:24,472
ELŐLÉPTETTÉK AZ ASSZISZTENST
A FEJLESZTŐI CSAPATBAN
22
00:04:26,432 --> 00:04:27,934
Túl fogom élni,
23
00:04:28,893 --> 00:04:30,520
és visszatérek az életemhez.
24
00:04:32,939 --> 00:04:35,275
Arisu! Karube!
25
00:04:35,775 --> 00:04:36,901
Annyira örülök!
26
00:04:38,278 --> 00:04:41,864
Annyira aggódtam,
mert nem értetek vissza reggelre.
27
00:04:41,948 --> 00:04:43,533
Úgy örülök!
28
00:04:43,616 --> 00:04:44,826
Szevasz!
29
00:04:44,909 --> 00:04:47,036
- Chota!
- Ez nagyon fáj!
30
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Fáj?
31
00:04:50,164 --> 00:04:50,999
Kutya bajom.
32
00:04:54,043 --> 00:04:55,670
Hallottál valakit rajta?
33
00:04:56,462 --> 00:04:57,297
Igen.
34
00:05:01,884 --> 00:05:02,802
Köszi!
35
00:05:06,139 --> 00:05:07,724
Ha elmegyünk erre a Partra,
36
00:05:08,641 --> 00:05:10,226
megtudhatunk valamit.
37
00:05:10,977 --> 00:05:13,187
Például, hogy hova tűntek az emberek?
38
00:05:13,938 --> 00:05:15,523
Lehet ott valami menedék?
39
00:05:16,858 --> 00:05:18,234
Talán mindenki ott van.
40
00:05:18,985 --> 00:05:22,905
A legközelebbi partok hozzánk
a Sonan, az Izu és az Ito?
41
00:05:24,657 --> 00:05:28,786
- Messze vannak.
- Eljuthatunk oda. Csak idő kérdése.
42
00:05:31,205 --> 00:05:33,791
Mit tegyünk? Megpróbáljuk?
43
00:05:35,335 --> 00:05:36,169
Szerintem…
44
00:05:37,545 --> 00:05:39,714
egy választásunk van: megbízni a hangban.
45
00:05:41,049 --> 00:05:43,051
Chota sérült lábbal nem ér oda.
46
00:05:45,887 --> 00:05:46,763
Igazad van.
47
00:05:49,140 --> 00:05:50,141
Nekünk…
48
00:05:52,226 --> 00:05:53,436
ma lejár a vízumunk.
49
00:05:58,107 --> 00:06:02,278
Teljesítjük a mai játékot,
és szerzünk pár plusz napot a vízumotokra.
50
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
És azután…
51
00:06:04,530 --> 00:06:06,699
holnap megkeressük a Partot, jó?
52
00:06:23,925 --> 00:06:25,385
Én elmegyek a Partra.
53
00:06:27,178 --> 00:06:28,429
Történjék bármi.
54
00:06:30,973 --> 00:06:32,058
Mindent megteszek.
55
00:06:36,437 --> 00:06:38,314
Még van remény.
56
00:06:55,039 --> 00:06:57,750
Lenyűgöz,
hogy bármit hajlandó vagyok megtenni…
57
00:06:59,043 --> 00:07:00,545
csak hogy túléljem.
58
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
Különben meg is halhatnánk.
59
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
Arisu?
60
00:07:30,741 --> 00:07:31,617
Mi a baj?
61
00:07:38,082 --> 00:07:38,916
Semmi.
62
00:07:51,846 --> 00:07:53,055
Mondj valamit!
63
00:07:55,850 --> 00:07:56,976
Mit akarsz hallani?
64
00:07:57,852 --> 00:08:00,271
Mesélj valami pletykát!
65
00:08:05,776 --> 00:08:07,737
Valaki a szemem láttára halt meg.
66
00:08:10,656 --> 00:08:12,116
Én viszont túléltem.
67
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Hogy is mondjam?
68
00:08:18,289 --> 00:08:19,123
Örültél neki.
69
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
Megkönnyebbültél?
70
00:08:28,216 --> 00:08:29,842
Ezen nem gondolkodtam, de…
71
00:08:34,764 --> 00:08:35,765
De mégis…
72
00:08:38,518 --> 00:08:40,436
azt hiszem, túl akarom élni.
73
00:08:47,235 --> 00:08:49,195
Ezt mondtam neked a múltkor, nem?
74
00:08:52,448 --> 00:08:53,699
Az első játékomban
75
00:08:54,534 --> 00:08:56,077
mindenki más meghalt.
76
00:09:00,873 --> 00:09:02,500
Én nem akarok úgy meghalni.
77
00:09:05,127 --> 00:09:06,212
Tudtam…
78
00:09:07,922 --> 00:09:09,715
hogy én is túl akarom élni.
79
00:09:33,573 --> 00:09:34,949
Megvan!
80
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
Vigyázz magadra!
81
00:10:09,108 --> 00:10:12,028
SIBUJA ÁLLOMÁS
82
00:10:13,112 --> 00:10:16,032
ARRA TALÁLHATÓ A JÁTÉKARÉNA
83
00:10:23,331 --> 00:10:24,540
Késik.
84
00:10:25,666 --> 00:10:27,168
Akkor elinduljunk?
85
00:10:28,210 --> 00:10:29,879
Nem, megvárjuk Karubét.
86
00:10:30,588 --> 00:10:32,715
Ha nem játszunk, mi meghalunk.
87
00:10:37,219 --> 00:10:38,262
Menjünk, Chota!
88
00:10:40,264 --> 00:10:42,391
Nektek még többnapnyi vízumotok van.
89
00:10:53,986 --> 00:10:54,987
Karube!
90
00:10:57,073 --> 00:10:58,074
Bocs!
91
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
- Elmentem valamiért.
- Mi az, hogy bocs?
92
00:11:05,581 --> 00:11:07,041
Shibukinak és nekem…
93
00:11:07,708 --> 00:11:09,168
itt a vége.
94
00:11:12,213 --> 00:11:13,047
Mi történt?
95
00:11:14,799 --> 00:11:15,800
Ne légy mérges!
96
00:11:21,389 --> 00:11:23,140
Nincs több időnk. Induljunk!
97
00:11:25,184 --> 00:11:26,227
Hé!
98
00:11:28,020 --> 00:11:29,021
Köszönöm!
99
00:12:32,501 --> 00:12:33,502
Akkor csináljuk!
100
00:12:48,142 --> 00:12:52,062
SINDZSUKUI BOTANIKUS KERT
101
00:13:26,305 --> 00:13:28,724
BÁRMELYIK SZABADON HASZNÁLHATÓ
102
00:13:29,308 --> 00:13:30,935
Szét fogunk szedni valamit?
103
00:13:38,567 --> 00:13:39,401
Ezt választom.
104
00:13:41,070 --> 00:13:43,030
Az nagyon ütősnek tűnik.
105
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
{\an8}ARCFELISMERÉS FOLYAMATBAN.
KÉREM, VÁRJON!
106
00:14:07,638 --> 00:14:09,932
Belépés regisztrálva.
107
00:14:11,308 --> 00:14:14,812
ÜDVÖZLET!
TÁMOGATTA A SINDZSUKUI BOTANIKUS KERT.
108
00:14:14,895 --> 00:14:18,816
Vegyék fel a szemüvegeket,
és haladjanak tovább a botanikus kertbe!
109
00:14:25,656 --> 00:14:28,576
ERRE
110
00:14:53,559 --> 00:14:56,395
REGISZTRÁCIÓ FOLYAMATBAN
JELENLEGI RÉSZTVEVŐK
111
00:15:01,650 --> 00:15:02,776
Ez micsoda?
112
00:15:06,280 --> 00:15:09,700
- Felismerte Chotát.
- Piros lett a célkereszt.
113
00:15:10,200 --> 00:15:11,327
Szemkövető funkció?
114
00:15:13,245 --> 00:15:14,914
Ezúttal mit kell csinálnunk?
115
00:15:15,706 --> 00:15:17,666
A regisztráció lezárult.
116
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
A játék most elkezdődik.
117
00:15:20,336 --> 00:15:23,047
Nehézség: kőr hetes.
118
00:15:23,631 --> 00:15:24,965
Kőr.
119
00:15:25,549 --> 00:15:26,842
Kőr? Az nem a…?
120
00:15:28,886 --> 00:15:32,097
A kártyalap színe jelzi
általában a játék műfaját.
121
00:15:32,181 --> 00:15:35,100
A treff csapatjátékra,
a káró szellemi játékra utal.
122
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Ami a kőrt illeti…
123
00:15:37,353 --> 00:15:40,105
Az árulások játéka.
Mások szívével játszol.
124
00:15:41,440 --> 00:15:43,275
Hetes. Az nem túl nehéz?
125
00:15:43,859 --> 00:15:45,152
Ez rémes.
126
00:15:45,736 --> 00:15:46,820
Mitévők legyünk?
127
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
A játék neve: Bújócska.
128
00:15:51,659 --> 00:15:56,163
Szabályok: az egyik játékos lesz a farkas,
a másik három pedig bárány.
129
00:15:56,246 --> 00:15:59,667
Akit a farkas megtalál,
az lesz a következő farkas.
130
00:16:00,292 --> 00:16:04,046
Bújjon el jól,
hogy a farkas ne találja meg!
131
00:16:04,880 --> 00:16:09,718
A teljesítés feltétele:
aki a farkas a játék végén, az nyer.
132
00:16:10,427 --> 00:16:12,471
Időkorlát: 15 perc.
133
00:16:13,472 --> 00:16:17,810
Tizenöt perc után a bárányokon lévő
nyakbilincsek felrobbannak.
134
00:16:17,893 --> 00:16:19,019
Micsoda?
135
00:16:19,687 --> 00:16:20,688
Ez meg mi a fene?
136
00:16:21,480 --> 00:16:23,107
Mit jelent ez?
137
00:16:25,526 --> 00:16:26,652
Hogy lehetséges ez?
138
00:16:27,152 --> 00:16:28,320
Mi?
139
00:16:29,822 --> 00:16:32,241
Azt jelenti, hogy csak egyvalaki éli túl.
140
00:16:33,617 --> 00:16:34,451
Mi?
141
00:16:35,494 --> 00:16:36,829
Bújócskázunk,
142
00:16:38,497 --> 00:16:40,958
és aki a farkas a játék végén, az nyer.
143
00:16:41,834 --> 00:16:43,377
A másik három meghal.
144
00:16:44,962 --> 00:16:46,130
Egyszerű játék, mi?
145
00:16:49,049 --> 00:16:51,635
Az első farkas azonosítószáma:
146
00:16:51,719 --> 00:16:56,473
1000247.
147
00:16:57,975 --> 00:16:59,059
Segawa Chota.
148
00:17:06,275 --> 00:17:07,109
Én?
149
00:17:07,651 --> 00:17:08,902
Kezdődik a játék.
150
00:17:10,821 --> 00:17:13,574
A hátralévő idő: 15 perc.
151
00:17:24,460 --> 00:17:27,171
Chota, ne!
Ha erővel próbálod levenni, felrobbanhat.
152
00:17:27,254 --> 00:17:30,632
- Hagyd abba!
- Akkor mit csináljak?
153
00:17:37,514 --> 00:17:38,348
Arisu!
154
00:17:47,816 --> 00:17:49,902
Szemkontaktussal átugrik a farkasszerep.
155
00:17:51,028 --> 00:17:52,613
Van egy kis bökkenő.
156
00:17:54,031 --> 00:17:55,574
Ha a farkas éli túl,
157
00:17:56,158 --> 00:17:57,951
a bárányok hiába bújnak el.
158
00:17:58,952 --> 00:17:59,787
Mit tegyünk?
159
00:18:03,582 --> 00:18:04,500
Figyeljetek!
160
00:18:11,381 --> 00:18:12,800
Shibuki?
161
00:18:12,883 --> 00:18:15,385
A farkasnak kell elbújnia.
162
00:18:15,469 --> 00:18:18,305
- Meg fogunk halni?
- Igen, ha így megy tovább.
163
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
De nem lesz gond.
164
00:18:20,224 --> 00:18:21,183
Shibuki!
165
00:18:21,266 --> 00:18:22,101
- Karube!
- Karube!
166
00:18:22,810 --> 00:18:23,977
Hé!
167
00:18:31,026 --> 00:18:31,860
Várj!
168
00:18:35,030 --> 00:18:36,115
Hé!
169
00:18:39,868 --> 00:18:41,078
Shibuki!
170
00:18:53,048 --> 00:18:55,968
TRÓPUSI ESŐERDŐ
171
00:19:23,579 --> 00:19:24,580
Gyere elő!
172
00:19:27,082 --> 00:19:28,333
Shibuki!
173
00:19:57,070 --> 00:19:59,573
Hallasz, ugye, Shibuki?
174
00:20:00,490 --> 00:20:01,950
Shibuki!
175
00:20:02,701 --> 00:20:03,785
Ne fuss el!
176
00:20:04,453 --> 00:20:06,622
Találjunk ki valamit együtt!
177
00:20:07,581 --> 00:20:08,415
Sajnálom!
178
00:20:09,416 --> 00:20:10,250
Sajnálom!
179
00:20:15,797 --> 00:20:18,800
Mi értelme van most bocsánatot kérni? Hé!
180
00:20:20,260 --> 00:20:22,179
- Nézz ide!
- Engedj el!
181
00:20:23,347 --> 00:20:24,723
Hagyd abba, Karube!
182
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Hé!
183
00:20:28,852 --> 00:20:29,853
Nézz ide!
184
00:20:36,401 --> 00:20:37,486
A francba!
185
00:21:03,428 --> 00:21:07,140
Ide nézz, az istenit neki!
186
00:21:07,224 --> 00:21:08,183
Hé!
187
00:21:10,519 --> 00:21:11,728
Te mocskos kurva!
188
00:21:17,025 --> 00:21:18,110
Karube!
189
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
Arisu!
190
00:21:26,159 --> 00:21:27,619
Fejezzétek be!
191
00:21:27,703 --> 00:21:31,164
Kérlek! Ha összedolgozunk,
mint máskor, megoldhatjuk ezt.
192
00:21:31,248 --> 00:21:33,959
Olyan naiv vagy. Ez egy kőr játék.
193
00:21:44,177 --> 00:21:46,263
Mi ütött belétek?
194
00:21:50,142 --> 00:21:52,227
- Furán viselkedtek!
- Francba, Arisu!
195
00:21:53,645 --> 00:21:54,896
Nem egy oldalon állunk?
196
00:21:58,400 --> 00:22:01,320
A hátralévő idő: tíz perc.
197
00:22:03,280 --> 00:22:04,197
Hé!
198
00:22:04,948 --> 00:22:05,949
Arisu!
199
00:22:06,033 --> 00:22:07,784
Szűzanya!
200
00:22:08,869 --> 00:22:11,330
- Ments meg romlott lelkünktől!
- Hol vagy?
201
00:22:11,413 --> 00:22:12,247
Arisu!
202
00:22:13,498 --> 00:22:15,876
Mosolyunk a reménysugár.
203
00:22:17,002 --> 00:22:19,921
- A Szűzanya megjelenik, mikor mosolygunk.
- Hol vagy?
204
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Szűzanya!
205
00:22:22,883 --> 00:22:23,884
Rohadékok!
206
00:22:23,967 --> 00:22:27,554
- Ments meg minket romlott lelkünktől!
- Hé!
207
00:22:27,637 --> 00:22:28,472
Hé!
208
00:22:28,972 --> 00:22:31,600
Mosolyunk a reménysugár.
209
00:22:32,976 --> 00:22:36,063
A Szűzanya megjelenik, amikor mosolygunk.
210
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
A francba!
211
00:22:38,690 --> 00:22:40,359
Szűzanya!
212
00:22:41,360 --> 00:22:44,488
Kérlek,
ments meg minket romlott lelkünktől!
213
00:22:46,073 --> 00:22:48,492
Mosolyunk a reménysugár.
214
00:22:49,618 --> 00:22:52,120
A Szűzanya megjelenik, amikor mosolygunk.
215
00:22:59,836 --> 00:23:01,421
Szóval ennyire élni akarsz.
216
00:23:01,922 --> 00:23:03,507
Adj egy kis időt!
217
00:23:04,049 --> 00:23:06,259
Találok megoldást a játékra.
218
00:23:07,344 --> 00:23:08,470
Találsz megoldást?
219
00:23:11,723 --> 00:23:13,975
Te akarsz lenni az egyetlen túlélő.
220
00:23:16,144 --> 00:23:18,230
A halálod semmit sem jelent.
221
00:23:20,315 --> 00:23:21,400
Add át a szerepet!
222
00:23:22,150 --> 00:23:24,027
Amúgy is pocsék az életed.
223
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
Nincs értelme, hogy valaki,
224
00:23:28,240 --> 00:23:29,991
aki élni akar, meghaljon.
225
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
Arisu!
226
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
Úgysincs már remény!
227
00:23:48,510 --> 00:23:49,678
Chota!
228
00:23:49,761 --> 00:23:52,431
- Engedj el!
- Menj! Gyorsan!
229
00:23:54,307 --> 00:23:55,684
Engedj el!
230
00:23:57,144 --> 00:23:58,353
Várj!
231
00:24:00,439 --> 00:24:02,065
Ne menj, Karube!
232
00:24:04,401 --> 00:24:05,318
Engedj el!
233
00:24:06,153 --> 00:24:08,238
Egyszer már neked adtam magam, nem?
234
00:24:09,281 --> 00:24:11,324
Tudod te, ki áll a te oldaladon?
235
00:24:12,367 --> 00:24:13,702
Engedj el!
236
00:24:15,203 --> 00:24:17,038
Engedj!
237
00:24:17,122 --> 00:24:18,748
- Szűzanya!
- Engedj el!
238
00:24:22,836 --> 00:24:25,005
A hátralévő idő: nyolc perc.
239
00:24:27,132 --> 00:24:28,842
Engedj!
240
00:24:33,597 --> 00:24:35,098
- Engedj el!
- Nem lehet.
241
00:24:38,185 --> 00:24:39,686
Arisu!
242
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
Hol vagy, Arisu? Gyere elő!
243
00:24:48,570 --> 00:24:49,946
A francba!
244
00:24:50,530 --> 00:24:52,574
Végig bujkálni akarsz?
245
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
Az istenit neki!
246
00:24:55,035 --> 00:24:56,328
Hazudtál nekünk.
247
00:25:02,918 --> 00:25:05,545
Azt mondtad, megoldjuk, ha együttműködünk!
248
00:25:08,048 --> 00:25:11,176
Pedig csak te akartál lenni
az egyetlen túlélő!
249
00:25:16,056 --> 00:25:17,140
Az istenit neki!
250
00:25:19,017 --> 00:25:20,101
A francba!
251
00:26:01,560 --> 00:26:03,770
Már nem tudom, mit tegyek.
252
00:26:04,396 --> 00:26:06,648
Engedj el!
253
00:26:06,731 --> 00:26:07,649
Sajnálom!
254
00:26:08,900 --> 00:26:09,985
Sajnálom!
255
00:26:12,612 --> 00:26:15,865
Mi értelme van most sajnálkozni? Arisu!
256
00:26:19,661 --> 00:26:22,205
Végül csak ennyire futja?
257
00:26:27,794 --> 00:26:29,713
Amióta otthagytad az egyetemet…
258
00:26:30,213 --> 00:26:31,214
Hé!
259
00:26:33,300 --> 00:26:35,302
Folyton csak sajnálkoztál!
260
00:26:35,885 --> 00:26:37,887
- Hé!
- Sajnálom!
261
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
Sajnálom!
262
00:26:40,890 --> 00:26:41,725
Sajnálom!
263
00:26:49,024 --> 00:26:50,275
GRATULÁLUNK!
264
00:26:50,358 --> 00:26:52,360
Gratulálok a felvételidhez, Hajime!
265
00:26:52,444 --> 00:26:54,487
Tényleg mindent megtettél.
266
00:26:54,988 --> 00:26:56,531
Édesanyád is boldog lenne.
267
00:26:57,032 --> 00:26:59,659
De ez csak a kezdet.
268
00:27:01,202 --> 00:27:03,288
Még járhatok úgy, mint Ryohei.
269
00:27:04,331 --> 00:27:07,459
A bátyádban semmi iránt nincs odaadás,
de benned igen.
270
00:27:08,168 --> 00:27:09,753
Van miért keményen hajtanod.
271
00:27:10,879 --> 00:27:13,131
Más vagy, mint Ryohei.
272
00:27:15,967 --> 00:27:18,261
Ryohei, gyere, egyél te is egy kicsit!
273
00:27:31,483 --> 00:27:34,027
Ha örökké csak vesztes leszel…
274
00:27:35,362 --> 00:27:38,239
akkor add át a farkas szerepét!
275
00:27:43,036 --> 00:27:44,621
Arisu!
276
00:27:53,380 --> 00:27:55,882
A hátralévő idő: öt perc.
277
00:27:58,593 --> 00:28:00,011
Elég ebből!
278
00:28:01,888 --> 00:28:06,434
Nem érdekel, ki éli túl a végén.
279
00:28:11,481 --> 00:28:12,482
De…
280
00:28:14,401 --> 00:28:17,612
nem akarom, hogy így érjen véget.
281
00:28:40,051 --> 00:28:42,512
Megint Arisuról és Chotáról van szó?
282
00:28:49,394 --> 00:28:52,021
Olyan kedves vagy.
283
00:29:38,359 --> 00:29:40,487
Nem igazán várok tőled semmit.
284
00:29:43,198 --> 00:29:44,199
Hajime…
285
00:30:32,664 --> 00:30:34,082
Ez király!
286
00:30:35,083 --> 00:30:36,292
Nagyon jó!
287
00:31:10,952 --> 00:31:12,120
Arisu!
288
00:31:14,831 --> 00:31:17,584
Van egy álmom.
289
00:31:19,711 --> 00:31:22,881
Venni akarok Ausztráliában
egy hatalmas farmot.
290
00:31:24,841 --> 00:31:27,844
Áthívlak titeket, és sörözünk egész nap.
291
00:31:29,387 --> 00:31:30,305
Ez jól hangzik.
292
00:31:30,388 --> 00:31:34,934
Én meg drónnal kiszállítom
a legjobb minőségű bifszteket.
293
00:31:35,685 --> 00:31:38,897
A drón teljesen automata lesz.
Írok hozzá egy appot.
294
00:31:38,980 --> 00:31:39,898
Jól van akkor.
295
00:31:40,398 --> 00:31:41,983
- A jövőnkre!
- Csirió!
296
00:31:42,066 --> 00:31:45,445
Ajánlom, tartsd be az ígéreted, hallod?
297
00:32:38,623 --> 00:32:41,084
A hátralévő idő: három perc.
298
00:32:53,388 --> 00:32:56,015
Kiszállok.
299
00:32:58,851 --> 00:33:02,689
Kiszállok a játékból.
300
00:33:06,818 --> 00:33:07,819
Nekem…
301
00:33:09,445 --> 00:33:11,239
csak ti vagytok.
302
00:33:14,283 --> 00:33:16,452
Ha valakinek túl kell élni ezt a játékot,
303
00:33:18,705 --> 00:33:19,706
az nem én vagyok.
304
00:33:24,168 --> 00:33:25,086
Kiszállok.
305
00:33:28,464 --> 00:33:32,010
Karube, Chota, hol vagytok?
306
00:33:35,847 --> 00:33:37,056
Karube, Chota!
307
00:33:45,064 --> 00:33:47,775
Karube! Chota!
308
00:33:49,152 --> 00:33:49,986
Hahó!
309
00:33:55,283 --> 00:33:56,451
Chota!
310
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
Chota!
311
00:34:01,497 --> 00:34:02,415
Hol vagy?
312
00:34:03,124 --> 00:34:04,167
Chota!
313
00:34:11,758 --> 00:34:13,051
Chota!
314
00:34:16,763 --> 00:34:17,847
Chota!
315
00:34:19,807 --> 00:34:20,850
Hol vagy?
316
00:34:20,933 --> 00:34:22,351
Chota!
317
00:34:23,603 --> 00:34:26,522
AZ LESZ A FARKAS, AKIT MEGTALÁLNAK.
BÚJJON EL!
318
00:34:27,106 --> 00:34:28,191
Karube!
319
00:34:29,525 --> 00:34:30,568
Chota!
320
00:34:31,277 --> 00:34:32,528
Hol vagytok?
321
00:34:33,446 --> 00:34:34,822
Kérlek, gyertek elő!
322
00:34:36,491 --> 00:34:37,325
Hé!
323
00:34:38,159 --> 00:34:41,079
BÚJJON EL, HOGY A FARKAS NE TALÁLJA MEG!
324
00:34:46,709 --> 00:34:49,420
Karube! Hol vagy?
325
00:34:51,631 --> 00:34:53,466
Most miért hallgattok?
326
00:34:56,552 --> 00:34:57,720
Karube!
327
00:35:02,183 --> 00:35:06,104
BÚJJON EL JÓL, BÁRÁNY!
328
00:35:06,896 --> 00:35:08,106
Srácok, hol vagytok?
329
00:35:10,066 --> 00:35:11,025
Karube!
330
00:35:13,945 --> 00:35:15,071
Chota!
331
00:35:18,324 --> 00:35:19,158
Chota!
332
00:35:21,536 --> 00:35:22,578
Karube!
333
00:35:23,121 --> 00:35:24,831
Kérlek, gyertek elő!
334
00:35:26,707 --> 00:35:27,875
Fogd már be!
335
00:35:30,336 --> 00:35:31,170
Karube!
336
00:35:40,596 --> 00:35:42,098
Zajongani, mint a hülyék,
337
00:35:43,474 --> 00:35:44,976
és egész éjjel inni.
338
00:35:47,728 --> 00:35:49,313
Amikor veletek vagyok,
339
00:35:50,148 --> 00:35:52,066
elfelejtem az összes gondomat.
340
00:35:54,026 --> 00:35:59,073
Emlékeztek arra a forró nyári napra,
amikor jégkásás tésztát csináltunk?
341
00:35:59,949 --> 00:36:02,368
Karube, hol vagy?
342
00:36:04,704 --> 00:36:05,663
Karube!
343
00:36:09,834 --> 00:36:12,295
Sokat nevettünk akkor, igaz?
344
00:36:15,590 --> 00:36:16,507
Chota!
345
00:36:17,008 --> 00:36:20,136
Chota annyira nevetett,
hogy a tészta kijött az orrán.
346
00:36:22,138 --> 00:36:24,473
Ezt nem kell mindenkinek tudnia!
347
00:36:24,974 --> 00:36:28,394
Srácok, hol vagytok? Chota, Karube!
348
00:36:30,229 --> 00:36:31,272
Arisu!
349
00:36:33,441 --> 00:36:34,525
Élj tovább értünk!
350
00:36:45,578 --> 00:36:46,996
Karube!
351
00:36:47,580 --> 00:36:48,623
Chota!
352
00:36:49,123 --> 00:36:51,751
A hátralévő idő: 30 másodperc.
353
00:37:03,012 --> 00:37:03,846
Ne én legyek!
354
00:37:04,764 --> 00:37:06,432
Nem nekem kellene túlélni!
355
00:37:07,934 --> 00:37:09,060
Húsz másodperc.
356
00:37:09,143 --> 00:37:10,144
Mögötted vagyok.
357
00:37:14,941 --> 00:37:16,025
Sajnálom!
358
00:37:16,943 --> 00:37:19,278
Sajnálom, Shibuki!
359
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
- Tíz másodperc.
- Arisu!
360
00:37:24,450 --> 00:37:25,368
Köszönöm!
361
00:37:25,451 --> 00:37:29,038
- Öt, négy, három, kettő…
- Karube!
362
00:37:29,121 --> 00:37:30,957
- …egy.
- Karube!
363
00:38:50,995 --> 00:38:55,666
SHIBUKI SAORI
364
00:41:29,111 --> 00:41:34,116
A feliratot fordította: Makatura Judit