1 00:00:39,914 --> 00:00:41,124 Azt az embert… 2 00:00:42,542 --> 00:00:43,835 én öltem meg. 3 00:00:49,257 --> 00:00:51,676 Mindenkit kényszerítettek, hogy játsszon. 4 00:00:53,011 --> 00:00:54,262 Senki nem tehet róla. 5 00:00:58,141 --> 00:00:59,517 De mégis mi a franc ez? 6 00:01:02,896 --> 00:01:05,106 Tudja a fene. Én nem. 7 00:01:05,607 --> 00:01:06,483 De… 8 00:01:08,526 --> 00:01:11,196 lenyűgöz, hogy bármit hajlandó vagyok megtenni, 9 00:01:12,322 --> 00:01:13,615 csak hogy túléljem. 10 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 Különben meg is halhatnánk. 11 00:02:29,399 --> 00:02:33,111 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 12 00:03:07,187 --> 00:03:10,231 {\an8}ASO HARO ALICE HATÁRORSZÁGBAN CÍMŰ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 13 00:03:42,472 --> 00:03:44,265 Ma lejár a vízumom. 14 00:03:53,733 --> 00:03:56,861 {\an8}Tudod, mit kellett megtennem, hogy bekerüljek a cégbe? 15 00:03:59,405 --> 00:04:01,366 Még dugnom is kellett egy olyannal. 16 00:04:04,035 --> 00:04:05,912 És végre előléptettek. 17 00:04:08,665 --> 00:04:09,999 Saori. 18 00:04:10,083 --> 00:04:11,834 Beszéltem a HR-osztállyal. 19 00:04:12,752 --> 00:04:18,258 A Cypher Bank Holdings kifejezetten ajánlja Shibuki Saorit 20 00:04:18,341 --> 00:04:20,426 az MI-fejlesztések vezetőjének. 21 00:04:21,344 --> 00:04:24,472 ELŐLÉPTETTÉK AZ ASSZISZTENST A FEJLESZTŐI CSAPATBAN 22 00:04:26,432 --> 00:04:27,934 Túl fogom élni, 23 00:04:28,893 --> 00:04:30,520 és visszatérek az életemhez. 24 00:04:32,939 --> 00:04:35,275 Arisu! Karube! 25 00:04:35,775 --> 00:04:36,901 Annyira örülök! 26 00:04:38,278 --> 00:04:41,864 Annyira aggódtam, mert nem értetek vissza reggelre. 27 00:04:41,948 --> 00:04:43,533 Úgy örülök! 28 00:04:43,616 --> 00:04:44,826 Szevasz! 29 00:04:44,909 --> 00:04:47,036 - Chota! - Ez nagyon fáj! 30 00:04:48,371 --> 00:04:49,205 Fáj? 31 00:04:50,164 --> 00:04:50,999 Kutya bajom. 32 00:04:54,043 --> 00:04:55,670 Hallottál valakit rajta? 33 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Igen. 34 00:05:01,884 --> 00:05:02,802 Köszi! 35 00:05:06,139 --> 00:05:07,724 Ha elmegyünk erre a Partra, 36 00:05:08,641 --> 00:05:10,226 megtudhatunk valamit. 37 00:05:10,977 --> 00:05:13,187 Például, hogy hova tűntek az emberek? 38 00:05:13,938 --> 00:05:15,523 Lehet ott valami menedék? 39 00:05:16,858 --> 00:05:18,234 Talán mindenki ott van. 40 00:05:18,985 --> 00:05:22,905 A legközelebbi partok hozzánk a Sonan, az Izu és az Ito? 41 00:05:24,657 --> 00:05:28,786 - Messze vannak. - Eljuthatunk oda. Csak idő kérdése. 42 00:05:31,205 --> 00:05:33,791 Mit tegyünk? Megpróbáljuk? 43 00:05:35,335 --> 00:05:36,169 Szerintem… 44 00:05:37,545 --> 00:05:39,714 egy választásunk van: megbízni a hangban. 45 00:05:41,049 --> 00:05:43,051 Chota sérült lábbal nem ér oda. 46 00:05:45,887 --> 00:05:46,763 Igazad van. 47 00:05:49,140 --> 00:05:50,141 Nekünk… 48 00:05:52,226 --> 00:05:53,436 ma lejár a vízumunk. 49 00:05:58,107 --> 00:06:02,278 Teljesítjük a mai játékot, és szerzünk pár plusz napot a vízumotokra. 50 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 És azután… 51 00:06:04,530 --> 00:06:06,699 holnap megkeressük a Partot, jó? 52 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 Én elmegyek a Partra. 53 00:06:27,178 --> 00:06:28,429 Történjék bármi. 54 00:06:30,973 --> 00:06:32,058 Mindent megteszek. 55 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Még van remény. 56 00:06:55,039 --> 00:06:57,750 Lenyűgöz, hogy bármit hajlandó vagyok megtenni… 57 00:06:59,043 --> 00:07:00,545 csak hogy túléljem. 58 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 Különben meg is halhatnánk. 59 00:07:22,984 --> 00:07:23,818 Arisu? 60 00:07:30,741 --> 00:07:31,617 Mi a baj? 61 00:07:38,082 --> 00:07:38,916 Semmi. 62 00:07:51,846 --> 00:07:53,055 Mondj valamit! 63 00:07:55,850 --> 00:07:56,976 Mit akarsz hallani? 64 00:07:57,852 --> 00:08:00,271 Mesélj valami pletykát! 65 00:08:05,776 --> 00:08:07,737 Valaki a szemem láttára halt meg. 66 00:08:10,656 --> 00:08:12,116 Én viszont túléltem. 67 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Hogy is mondjam? 68 00:08:18,289 --> 00:08:19,123 Örültél neki. 69 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 Megkönnyebbültél? 70 00:08:28,216 --> 00:08:29,842 Ezen nem gondolkodtam, de… 71 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 De mégis… 72 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 azt hiszem, túl akarom élni. 73 00:08:47,235 --> 00:08:49,195 Ezt mondtam neked a múltkor, nem? 74 00:08:52,448 --> 00:08:53,699 Az első játékomban 75 00:08:54,534 --> 00:08:56,077 mindenki más meghalt. 76 00:09:00,873 --> 00:09:02,500 Én nem akarok úgy meghalni. 77 00:09:05,127 --> 00:09:06,212 Tudtam… 78 00:09:07,922 --> 00:09:09,715 hogy én is túl akarom élni. 79 00:09:33,573 --> 00:09:34,949 Megvan! 80 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 Vigyázz magadra! 81 00:10:09,108 --> 00:10:12,028 SIBUJA ÁLLOMÁS 82 00:10:13,112 --> 00:10:16,032 ARRA TALÁLHATÓ A JÁTÉKARÉNA 83 00:10:23,331 --> 00:10:24,540 Késik. 84 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 Akkor elinduljunk? 85 00:10:28,210 --> 00:10:29,879 Nem, megvárjuk Karubét. 86 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 Ha nem játszunk, mi meghalunk. 87 00:10:37,219 --> 00:10:38,262 Menjünk, Chota! 88 00:10:40,264 --> 00:10:42,391 Nektek még többnapnyi vízumotok van. 89 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 Karube! 90 00:10:57,073 --> 00:10:58,074 Bocs! 91 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 - Elmentem valamiért. - Mi az, hogy bocs? 92 00:11:05,581 --> 00:11:07,041 Shibukinak és nekem… 93 00:11:07,708 --> 00:11:09,168 itt a vége. 94 00:11:12,213 --> 00:11:13,047 Mi történt? 95 00:11:14,799 --> 00:11:15,800 Ne légy mérges! 96 00:11:21,389 --> 00:11:23,140 Nincs több időnk. Induljunk! 97 00:11:25,184 --> 00:11:26,227 Hé! 98 00:11:28,020 --> 00:11:29,021 Köszönöm! 99 00:12:32,501 --> 00:12:33,502 Akkor csináljuk! 100 00:12:48,142 --> 00:12:52,062 SINDZSUKUI BOTANIKUS KERT 101 00:13:26,305 --> 00:13:28,724 BÁRMELYIK SZABADON HASZNÁLHATÓ 102 00:13:29,308 --> 00:13:30,935 Szét fogunk szedni valamit? 103 00:13:38,567 --> 00:13:39,401 Ezt választom. 104 00:13:41,070 --> 00:13:43,030 Az nagyon ütősnek tűnik. 105 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 {\an8}ARCFELISMERÉS FOLYAMATBAN. KÉREM, VÁRJON! 106 00:14:07,638 --> 00:14:09,932 Belépés regisztrálva. 107 00:14:11,308 --> 00:14:14,812 ÜDVÖZLET! TÁMOGATTA A SINDZSUKUI BOTANIKUS KERT. 108 00:14:14,895 --> 00:14:18,816 Vegyék fel a szemüvegeket, és haladjanak tovább a botanikus kertbe! 109 00:14:25,656 --> 00:14:28,576 ERRE 110 00:14:53,559 --> 00:14:56,395 REGISZTRÁCIÓ FOLYAMATBAN JELENLEGI RÉSZTVEVŐK 111 00:15:01,650 --> 00:15:02,776 Ez micsoda? 112 00:15:06,280 --> 00:15:09,700 - Felismerte Chotát. - Piros lett a célkereszt. 113 00:15:10,200 --> 00:15:11,327 Szemkövető funkció? 114 00:15:13,245 --> 00:15:14,914 Ezúttal mit kell csinálnunk? 115 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 A regisztráció lezárult. 116 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 A játék most elkezdődik. 117 00:15:20,336 --> 00:15:23,047 Nehézség: kőr hetes. 118 00:15:23,631 --> 00:15:24,965 Kőr. 119 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 Kőr? Az nem a…? 120 00:15:28,886 --> 00:15:32,097 A kártyalap színe jelzi általában a játék műfaját. 121 00:15:32,181 --> 00:15:35,100 A treff csapatjátékra, a káró szellemi játékra utal. 122 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Ami a kőrt illeti… 123 00:15:37,353 --> 00:15:40,105 Az árulások játéka. Mások szívével játszol. 124 00:15:41,440 --> 00:15:43,275 Hetes. Az nem túl nehéz? 125 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 Ez rémes. 126 00:15:45,736 --> 00:15:46,820 Mitévők legyünk? 127 00:15:48,697 --> 00:15:50,699 A játék neve: Bújócska. 128 00:15:51,659 --> 00:15:56,163 Szabályok: az egyik játékos lesz a farkas, a másik három pedig bárány. 129 00:15:56,246 --> 00:15:59,667 Akit a farkas megtalál, az lesz a következő farkas. 130 00:16:00,292 --> 00:16:04,046 Bújjon el jól, hogy a farkas ne találja meg! 131 00:16:04,880 --> 00:16:09,718 A teljesítés feltétele: aki a farkas a játék végén, az nyer. 132 00:16:10,427 --> 00:16:12,471 Időkorlát: 15 perc. 133 00:16:13,472 --> 00:16:17,810 Tizenöt perc után a bárányokon lévő nyakbilincsek felrobbannak. 134 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 Micsoda? 135 00:16:19,687 --> 00:16:20,688 Ez meg mi a fene? 136 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 Mit jelent ez? 137 00:16:25,526 --> 00:16:26,652 Hogy lehetséges ez? 138 00:16:27,152 --> 00:16:28,320 Mi? 139 00:16:29,822 --> 00:16:32,241 Azt jelenti, hogy csak egyvalaki éli túl. 140 00:16:33,617 --> 00:16:34,451 Mi? 141 00:16:35,494 --> 00:16:36,829 Bújócskázunk, 142 00:16:38,497 --> 00:16:40,958 és aki a farkas a játék végén, az nyer. 143 00:16:41,834 --> 00:16:43,377 A másik három meghal. 144 00:16:44,962 --> 00:16:46,130 Egyszerű játék, mi? 145 00:16:49,049 --> 00:16:51,635 Az első farkas azonosítószáma: 146 00:16:51,719 --> 00:16:56,473 1000247. 147 00:16:57,975 --> 00:16:59,059 Segawa Chota. 148 00:17:06,275 --> 00:17:07,109 Én? 149 00:17:07,651 --> 00:17:08,902 Kezdődik a játék. 150 00:17:10,821 --> 00:17:13,574 A hátralévő idő: 15 perc. 151 00:17:24,460 --> 00:17:27,171 Chota, ne! Ha erővel próbálod levenni, felrobbanhat. 152 00:17:27,254 --> 00:17:30,632 - Hagyd abba! - Akkor mit csináljak? 153 00:17:37,514 --> 00:17:38,348 Arisu! 154 00:17:47,816 --> 00:17:49,902 Szemkontaktussal átugrik a farkasszerep. 155 00:17:51,028 --> 00:17:52,613 Van egy kis bökkenő. 156 00:17:54,031 --> 00:17:55,574 Ha a farkas éli túl, 157 00:17:56,158 --> 00:17:57,951 a bárányok hiába bújnak el. 158 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Mit tegyünk? 159 00:18:03,582 --> 00:18:04,500 Figyeljetek! 160 00:18:11,381 --> 00:18:12,800 Shibuki? 161 00:18:12,883 --> 00:18:15,385 A farkasnak kell elbújnia. 162 00:18:15,469 --> 00:18:18,305 - Meg fogunk halni? - Igen, ha így megy tovább. 163 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 De nem lesz gond. 164 00:18:20,224 --> 00:18:21,183 Shibuki! 165 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 - Karube! - Karube! 166 00:18:22,810 --> 00:18:23,977 Hé! 167 00:18:31,026 --> 00:18:31,860 Várj! 168 00:18:35,030 --> 00:18:36,115 Hé! 169 00:18:39,868 --> 00:18:41,078 Shibuki! 170 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 TRÓPUSI ESŐERDŐ 171 00:19:23,579 --> 00:19:24,580 Gyere elő! 172 00:19:27,082 --> 00:19:28,333 Shibuki! 173 00:19:57,070 --> 00:19:59,573 Hallasz, ugye, Shibuki? 174 00:20:00,490 --> 00:20:01,950 Shibuki! 175 00:20:02,701 --> 00:20:03,785 Ne fuss el! 176 00:20:04,453 --> 00:20:06,622 Találjunk ki valamit együtt! 177 00:20:07,581 --> 00:20:08,415 Sajnálom! 178 00:20:09,416 --> 00:20:10,250 Sajnálom! 179 00:20:15,797 --> 00:20:18,800 Mi értelme van most bocsánatot kérni? Hé! 180 00:20:20,260 --> 00:20:22,179 - Nézz ide! - Engedj el! 181 00:20:23,347 --> 00:20:24,723 Hagyd abba, Karube! 182 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 Hé! 183 00:20:28,852 --> 00:20:29,853 Nézz ide! 184 00:20:36,401 --> 00:20:37,486 A francba! 185 00:21:03,428 --> 00:21:07,140 Ide nézz, az istenit neki! 186 00:21:07,224 --> 00:21:08,183 Hé! 187 00:21:10,519 --> 00:21:11,728 Te mocskos kurva! 188 00:21:17,025 --> 00:21:18,110 Karube! 189 00:21:24,116 --> 00:21:24,992 Arisu! 190 00:21:26,159 --> 00:21:27,619 Fejezzétek be! 191 00:21:27,703 --> 00:21:31,164 Kérlek! Ha összedolgozunk, mint máskor, megoldhatjuk ezt. 192 00:21:31,248 --> 00:21:33,959 Olyan naiv vagy. Ez egy kőr játék. 193 00:21:44,177 --> 00:21:46,263 Mi ütött belétek? 194 00:21:50,142 --> 00:21:52,227 - Furán viselkedtek! - Francba, Arisu! 195 00:21:53,645 --> 00:21:54,896 Nem egy oldalon állunk? 196 00:21:58,400 --> 00:22:01,320 A hátralévő idő: tíz perc. 197 00:22:03,280 --> 00:22:04,197 Hé! 198 00:22:04,948 --> 00:22:05,949 Arisu! 199 00:22:06,033 --> 00:22:07,784 Szűzanya! 200 00:22:08,869 --> 00:22:11,330 - Ments meg romlott lelkünktől! - Hol vagy? 201 00:22:11,413 --> 00:22:12,247 Arisu! 202 00:22:13,498 --> 00:22:15,876 Mosolyunk a reménysugár. 203 00:22:17,002 --> 00:22:19,921 - A Szűzanya megjelenik, mikor mosolygunk. - Hol vagy? 204 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Szűzanya! 205 00:22:22,883 --> 00:22:23,884 Rohadékok! 206 00:22:23,967 --> 00:22:27,554 - Ments meg minket romlott lelkünktől! - Hé! 207 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Hé! 208 00:22:28,972 --> 00:22:31,600 Mosolyunk a reménysugár. 209 00:22:32,976 --> 00:22:36,063 A Szűzanya megjelenik, amikor mosolygunk. 210 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 A francba! 211 00:22:38,690 --> 00:22:40,359 Szűzanya! 212 00:22:41,360 --> 00:22:44,488 Kérlek, ments meg minket romlott lelkünktől! 213 00:22:46,073 --> 00:22:48,492 Mosolyunk a reménysugár. 214 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 A Szűzanya megjelenik, amikor mosolygunk. 215 00:22:59,836 --> 00:23:01,421 Szóval ennyire élni akarsz. 216 00:23:01,922 --> 00:23:03,507 Adj egy kis időt! 217 00:23:04,049 --> 00:23:06,259 Találok megoldást a játékra. 218 00:23:07,344 --> 00:23:08,470 Találsz megoldást? 219 00:23:11,723 --> 00:23:13,975 Te akarsz lenni az egyetlen túlélő. 220 00:23:16,144 --> 00:23:18,230 A halálod semmit sem jelent. 221 00:23:20,315 --> 00:23:21,400 Add át a szerepet! 222 00:23:22,150 --> 00:23:24,027 Amúgy is pocsék az életed. 223 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 Nincs értelme, hogy valaki, 224 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 aki élni akar, meghaljon. 225 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 Arisu! 226 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Úgysincs már remény! 227 00:23:48,510 --> 00:23:49,678 Chota! 228 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 - Engedj el! - Menj! Gyorsan! 229 00:23:54,307 --> 00:23:55,684 Engedj el! 230 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 Várj! 231 00:24:00,439 --> 00:24:02,065 Ne menj, Karube! 232 00:24:04,401 --> 00:24:05,318 Engedj el! 233 00:24:06,153 --> 00:24:08,238 Egyszer már neked adtam magam, nem? 234 00:24:09,281 --> 00:24:11,324 Tudod te, ki áll a te oldaladon? 235 00:24:12,367 --> 00:24:13,702 Engedj el! 236 00:24:15,203 --> 00:24:17,038 Engedj! 237 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 - Szűzanya! - Engedj el! 238 00:24:22,836 --> 00:24:25,005 A hátralévő idő: nyolc perc. 239 00:24:27,132 --> 00:24:28,842 Engedj! 240 00:24:33,597 --> 00:24:35,098 - Engedj el! - Nem lehet. 241 00:24:38,185 --> 00:24:39,686 Arisu! 242 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 Hol vagy, Arisu? Gyere elő! 243 00:24:48,570 --> 00:24:49,946 A francba! 244 00:24:50,530 --> 00:24:52,574 Végig bujkálni akarsz? 245 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 Az istenit neki! 246 00:24:55,035 --> 00:24:56,328 Hazudtál nekünk. 247 00:25:02,918 --> 00:25:05,545 Azt mondtad, megoldjuk, ha együttműködünk! 248 00:25:08,048 --> 00:25:11,176 Pedig csak te akartál lenni az egyetlen túlélő! 249 00:25:16,056 --> 00:25:17,140 Az istenit neki! 250 00:25:19,017 --> 00:25:20,101 A francba! 251 00:26:01,560 --> 00:26:03,770 Már nem tudom, mit tegyek. 252 00:26:04,396 --> 00:26:06,648 Engedj el! 253 00:26:06,731 --> 00:26:07,649 Sajnálom! 254 00:26:08,900 --> 00:26:09,985 Sajnálom! 255 00:26:12,612 --> 00:26:15,865 Mi értelme van most sajnálkozni? Arisu! 256 00:26:19,661 --> 00:26:22,205 Végül csak ennyire futja? 257 00:26:27,794 --> 00:26:29,713 Amióta otthagytad az egyetemet… 258 00:26:30,213 --> 00:26:31,214 Hé! 259 00:26:33,300 --> 00:26:35,302 Folyton csak sajnálkoztál! 260 00:26:35,885 --> 00:26:37,887 - Hé! - Sajnálom! 261 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Sajnálom! 262 00:26:40,890 --> 00:26:41,725 Sajnálom! 263 00:26:49,024 --> 00:26:50,275 GRATULÁLUNK! 264 00:26:50,358 --> 00:26:52,360 Gratulálok a felvételidhez, Hajime! 265 00:26:52,444 --> 00:26:54,487 Tényleg mindent megtettél. 266 00:26:54,988 --> 00:26:56,531 Édesanyád is boldog lenne. 267 00:26:57,032 --> 00:26:59,659 De ez csak a kezdet. 268 00:27:01,202 --> 00:27:03,288 Még járhatok úgy, mint Ryohei. 269 00:27:04,331 --> 00:27:07,459 A bátyádban semmi iránt nincs odaadás, de benned igen. 270 00:27:08,168 --> 00:27:09,753 Van miért keményen hajtanod. 271 00:27:10,879 --> 00:27:13,131 Más vagy, mint Ryohei. 272 00:27:15,967 --> 00:27:18,261 Ryohei, gyere, egyél te is egy kicsit! 273 00:27:31,483 --> 00:27:34,027 Ha örökké csak vesztes leszel… 274 00:27:35,362 --> 00:27:38,239 akkor add át a farkas szerepét! 275 00:27:43,036 --> 00:27:44,621 Arisu! 276 00:27:53,380 --> 00:27:55,882 A hátralévő idő: öt perc. 277 00:27:58,593 --> 00:28:00,011 Elég ebből! 278 00:28:01,888 --> 00:28:06,434 Nem érdekel, ki éli túl a végén. 279 00:28:11,481 --> 00:28:12,482 De… 280 00:28:14,401 --> 00:28:17,612 nem akarom, hogy így érjen véget. 281 00:28:40,051 --> 00:28:42,512 Megint Arisuról és Chotáról van szó? 282 00:28:49,394 --> 00:28:52,021 Olyan kedves vagy. 283 00:29:38,359 --> 00:29:40,487 Nem igazán várok tőled semmit. 284 00:29:43,198 --> 00:29:44,199 Hajime… 285 00:30:32,664 --> 00:30:34,082 Ez király! 286 00:30:35,083 --> 00:30:36,292 Nagyon jó! 287 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Arisu! 288 00:31:14,831 --> 00:31:17,584 Van egy álmom. 289 00:31:19,711 --> 00:31:22,881 Venni akarok Ausztráliában egy hatalmas farmot. 290 00:31:24,841 --> 00:31:27,844 Áthívlak titeket, és sörözünk egész nap. 291 00:31:29,387 --> 00:31:30,305 Ez jól hangzik. 292 00:31:30,388 --> 00:31:34,934 Én meg drónnal kiszállítom a legjobb minőségű bifszteket. 293 00:31:35,685 --> 00:31:38,897 A drón teljesen automata lesz. Írok hozzá egy appot. 294 00:31:38,980 --> 00:31:39,898 Jól van akkor. 295 00:31:40,398 --> 00:31:41,983 - A jövőnkre! - Csirió! 296 00:31:42,066 --> 00:31:45,445 Ajánlom, tartsd be az ígéreted, hallod? 297 00:32:38,623 --> 00:32:41,084 A hátralévő idő: három perc. 298 00:32:53,388 --> 00:32:56,015 Kiszállok. 299 00:32:58,851 --> 00:33:02,689 Kiszállok a játékból. 300 00:33:06,818 --> 00:33:07,819 Nekem… 301 00:33:09,445 --> 00:33:11,239 csak ti vagytok. 302 00:33:14,283 --> 00:33:16,452 Ha valakinek túl kell élni ezt a játékot, 303 00:33:18,705 --> 00:33:19,706 az nem én vagyok. 304 00:33:24,168 --> 00:33:25,086 Kiszállok. 305 00:33:28,464 --> 00:33:32,010 Karube, Chota, hol vagytok? 306 00:33:35,847 --> 00:33:37,056 Karube, Chota! 307 00:33:45,064 --> 00:33:47,775 Karube! Chota! 308 00:33:49,152 --> 00:33:49,986 Hahó! 309 00:33:55,283 --> 00:33:56,451 Chota! 310 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 Chota! 311 00:34:01,497 --> 00:34:02,415 Hol vagy? 312 00:34:03,124 --> 00:34:04,167 Chota! 313 00:34:11,758 --> 00:34:13,051 Chota! 314 00:34:16,763 --> 00:34:17,847 Chota! 315 00:34:19,807 --> 00:34:20,850 Hol vagy? 316 00:34:20,933 --> 00:34:22,351 Chota! 317 00:34:23,603 --> 00:34:26,522 AZ LESZ A FARKAS, AKIT MEGTALÁLNAK. BÚJJON EL! 318 00:34:27,106 --> 00:34:28,191 Karube! 319 00:34:29,525 --> 00:34:30,568 Chota! 320 00:34:31,277 --> 00:34:32,528 Hol vagytok? 321 00:34:33,446 --> 00:34:34,822 Kérlek, gyertek elő! 322 00:34:36,491 --> 00:34:37,325 Hé! 323 00:34:38,159 --> 00:34:41,079 BÚJJON EL, HOGY A FARKAS NE TALÁLJA MEG! 324 00:34:46,709 --> 00:34:49,420 Karube! Hol vagy? 325 00:34:51,631 --> 00:34:53,466 Most miért hallgattok? 326 00:34:56,552 --> 00:34:57,720 Karube! 327 00:35:02,183 --> 00:35:06,104 BÚJJON EL JÓL, BÁRÁNY! 328 00:35:06,896 --> 00:35:08,106 Srácok, hol vagytok? 329 00:35:10,066 --> 00:35:11,025 Karube! 330 00:35:13,945 --> 00:35:15,071 Chota! 331 00:35:18,324 --> 00:35:19,158 Chota! 332 00:35:21,536 --> 00:35:22,578 Karube! 333 00:35:23,121 --> 00:35:24,831 Kérlek, gyertek elő! 334 00:35:26,707 --> 00:35:27,875 Fogd már be! 335 00:35:30,336 --> 00:35:31,170 Karube! 336 00:35:40,596 --> 00:35:42,098 Zajongani, mint a hülyék, 337 00:35:43,474 --> 00:35:44,976 és egész éjjel inni. 338 00:35:47,728 --> 00:35:49,313 Amikor veletek vagyok, 339 00:35:50,148 --> 00:35:52,066 elfelejtem az összes gondomat. 340 00:35:54,026 --> 00:35:59,073 Emlékeztek arra a forró nyári napra, amikor jégkásás tésztát csináltunk? 341 00:35:59,949 --> 00:36:02,368 Karube, hol vagy? 342 00:36:04,704 --> 00:36:05,663 Karube! 343 00:36:09,834 --> 00:36:12,295 Sokat nevettünk akkor, igaz? 344 00:36:15,590 --> 00:36:16,507 Chota! 345 00:36:17,008 --> 00:36:20,136 Chota annyira nevetett, hogy a tészta kijött az orrán. 346 00:36:22,138 --> 00:36:24,473 Ezt nem kell mindenkinek tudnia! 347 00:36:24,974 --> 00:36:28,394 Srácok, hol vagytok? Chota, Karube! 348 00:36:30,229 --> 00:36:31,272 Arisu! 349 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 Élj tovább értünk! 350 00:36:45,578 --> 00:36:46,996 Karube! 351 00:36:47,580 --> 00:36:48,623 Chota! 352 00:36:49,123 --> 00:36:51,751 A hátralévő idő: 30 másodperc. 353 00:37:03,012 --> 00:37:03,846 Ne én legyek! 354 00:37:04,764 --> 00:37:06,432 Nem nekem kellene túlélni! 355 00:37:07,934 --> 00:37:09,060 Húsz másodperc. 356 00:37:09,143 --> 00:37:10,144 Mögötted vagyok. 357 00:37:14,941 --> 00:37:16,025 Sajnálom! 358 00:37:16,943 --> 00:37:19,278 Sajnálom, Shibuki! 359 00:37:19,362 --> 00:37:21,614 - Tíz másodperc. - Arisu! 360 00:37:24,450 --> 00:37:25,368 Köszönöm! 361 00:37:25,451 --> 00:37:29,038 - Öt, négy, három, kettő… - Karube! 362 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 - …egy. - Karube! 363 00:38:50,995 --> 00:38:55,666 SHIBUKI SAORI 364 00:41:29,111 --> 00:41:34,116 A feliratot fordította: Makatura Judit