1 00:00:39,914 --> 00:00:41,124 ‫האישה ההיא…‬ 2 00:00:42,542 --> 00:00:43,835 ‫הרגתי אותה.‬ 3 00:00:49,215 --> 00:00:51,426 ‫כולם אולצו להשתתף במשחק.‬ 4 00:00:53,011 --> 00:00:54,220 ‫זה לא באשמת איש.‬ 5 00:00:58,183 --> 00:00:59,350 ‫מה לעזאזל קורה כאן?‬ 6 00:01:02,896 --> 00:01:05,106 ‫מי יודע? גם אני לא יודעת.‬ 7 00:01:05,607 --> 00:01:06,483 ‫אבל…‬ 8 00:01:08,526 --> 00:01:11,196 ‫מדהים אותי שאני מוכנה לעשות הכול‬ 9 00:01:12,322 --> 00:01:13,615 ‫כדי לשרוד.‬ 10 00:01:18,244 --> 00:01:20,205 ‫יכולנו פשוט למות אם לא רצינו לעשות זאת.‬ 11 00:02:29,774 --> 00:02:33,111 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 12 00:03:07,562 --> 00:03:10,440 {\an8}‫- מבוסס על הרומן הגרפי Alice in Borderland‬ ‫מאת הארו אסו -‬ 13 00:03:42,472 --> 00:03:44,265 ‫הוויזה שלי נגמרת היום.‬ 14 00:03:51,814 --> 00:03:53,650 {\an8}‫- סייפר בנק, סאורי שיבוקי -‬ 15 00:03:53,733 --> 00:03:56,527 {\an8}‫אתה יודע כמה השקעתי כדי להתקבל לחברה הזו?‬ 16 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 ‫אפילו שכבתי עם מישהו בשביל זה.‬ 17 00:04:04,035 --> 00:04:05,912 ‫בסופו של דבר זכיתי אפילו לקידום.‬ 18 00:04:08,665 --> 00:04:09,999 ‫סאורי…‬ 19 00:04:10,083 --> 00:04:11,834 ‫כבר דיברתי עם מחלקת משאבי אנוש.‬ 20 00:04:12,752 --> 00:04:18,258 {\an8}‫סייפר בנק אחזקות ממליצים בחום‬ ‫על סאורי שיבוקי‬ 21 00:04:18,341 --> 00:04:20,426 ‫לתפקיד ראש מחלקת פיתוח‬ ‫אינטליגנציה מלאכותית.‬ 22 00:04:21,344 --> 00:04:24,472 ‫- קידום מיוחד של עוזרת במחלקת הפיתוח -‬ 23 00:04:26,432 --> 00:04:27,934 ‫אני אשרוד‬ 24 00:04:28,893 --> 00:04:30,520 ‫ואחזור לחיים המקוריים שלי.‬ 25 00:04:32,939 --> 00:04:35,275 ‫אריסו! קרובה!‬ 26 00:04:35,775 --> 00:04:36,901 ‫אני כל כך שמח!‬ 27 00:04:38,278 --> 00:04:41,864 ‫דאגתי מאוד כי לא חזרתם בבוקר!‬ 28 00:04:41,948 --> 00:04:43,533 ‫אני כל כך שמח!‬ 29 00:04:43,616 --> 00:04:44,826 ‫היי.‬ 30 00:04:44,909 --> 00:04:47,036 ‫צ'וטה.‬ ‫-זה כואב!‬ 31 00:04:48,371 --> 00:04:49,205 ‫אתה פצוע?‬ 32 00:04:50,164 --> 00:04:50,999 ‫אני בסדר.‬ 33 00:04:54,043 --> 00:04:55,670 ‫זה שידר משהו?‬ 34 00:04:56,421 --> 00:04:57,338 ‫כן.‬ 35 00:05:01,884 --> 00:05:02,802 ‫תודה.‬ 36 00:05:06,139 --> 00:05:07,932 ‫אם נלך למקום הזה שנקרא "החוף",‬ 37 00:05:08,641 --> 00:05:10,226 ‫אולי נצליח לגלות משהו.‬ 38 00:05:10,977 --> 00:05:13,062 ‫נגלה לאן נעלמו כל האנשים?‬ 39 00:05:13,938 --> 00:05:15,523 ‫אולי יש מקלט למפונים?‬ 40 00:05:16,858 --> 00:05:18,359 ‫אולי כל האחרים שם.‬ 41 00:05:19,152 --> 00:05:22,905 ‫החופים הקרובים אלינו הם שונן,‬ ‫איזו ואיטו, נכון?‬ 42 00:05:24,574 --> 00:05:25,575 ‫הם רחוקים מאוד.‬ 43 00:05:26,159 --> 00:05:28,870 ‫אנחנו יכולים להגיע לשם.‬ ‫זה פשוט עניין של זמן.‬ 44 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 ‫מה כדאי שנעשה?‬ 45 00:05:32,874 --> 00:05:33,958 ‫שננסה להגיע לשם?‬ 46 00:05:35,126 --> 00:05:36,044 ‫בכל מקרה…‬ 47 00:05:37,462 --> 00:05:39,714 ‫כרגע אין לנו ברירה אלא לבטוח בקול הזה.‬ 48 00:05:41,007 --> 00:05:43,259 ‫צ'וטה לא יצליח לעשות זאת עם הרגל הפצועה.‬ 49 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 ‫את צודקת.‬ 50 00:05:49,140 --> 00:05:50,141 ‫שנינו…‬ 51 00:05:52,101 --> 00:05:53,603 ‫הוויזות שלנו נגמרות היום.‬ 52 00:05:58,107 --> 00:06:02,278 ‫נעבור את המשחק של היום‬ ‫ונוסיף לכם ימים לוויזה.‬ 53 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 ‫ואחר כך...‬ 54 00:06:04,530 --> 00:06:06,699 ‫נחפש את ה"חוף" מחר, נכון?‬ 55 00:06:24,008 --> 00:06:25,176 ‫אני אלך ל"חוף".‬ 56 00:06:27,178 --> 00:06:28,429 ‫בכל מחיר.‬ 57 00:06:30,890 --> 00:06:32,058 ‫אעשה כל מה שצריך.‬ 58 00:06:36,938 --> 00:06:38,314 ‫יש לנו עוד תקווה.‬ 59 00:06:55,039 --> 00:06:57,417 ‫מדהים אותי שאני מוכנה לעשות הכול‬ 60 00:06:59,043 --> 00:07:00,545 ‫כדי לשרוד.‬ 61 00:07:04,841 --> 00:07:06,968 ‫יכולנו פשוט למות אם לא רצינו לעשות זאת.‬ 62 00:07:22,984 --> 00:07:23,818 ‫אריסו?‬ 63 00:07:30,741 --> 00:07:31,617 ‫מה קרה?‬ 64 00:07:38,082 --> 00:07:38,916 ‫שום דבר.‬ 65 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 ‫תגיד משהו.‬ 66 00:07:55,850 --> 00:07:56,976 ‫איזה מין משהו?‬ 67 00:07:57,852 --> 00:08:00,271 ‫בוא נראה, אולי רכילות?‬ 68 00:08:05,693 --> 00:08:07,820 ‫ראיתי מישהי מתה לנגד עיניי.‬ 69 00:08:10,656 --> 00:08:12,116 ‫אבל אני ניצלתי.‬ 70 00:08:15,119 --> 00:08:16,204 ‫איך להגיד את זה?‬ 71 00:08:18,289 --> 00:08:19,540 ‫שמחת.‬ 72 00:08:22,919 --> 00:08:24,086 ‫חשת הקלה?‬ 73 00:08:28,049 --> 00:08:29,842 ‫לא חשבתי על זה, אבל…‬ 74 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 ‫ובכל זאת…‬ 75 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 ‫כנראה שאני כן רוצה לשרוד.‬ 76 00:08:47,068 --> 00:08:49,195 ‫אמרתי לך את זה בפעם שעברה, לא?‬ 77 00:08:52,448 --> 00:08:53,699 ‫במהלך המשחק הראשון שלי,‬ 78 00:08:54,534 --> 00:08:56,077 ‫כולם מתו מלבדי.‬ 79 00:09:00,706 --> 00:09:02,291 ‫אני לא רוצה למות כך.‬ 80 00:09:05,127 --> 00:09:06,212 ‫ידעתי…‬ 81 00:09:07,922 --> 00:09:09,715 ‫גם אני רציתי לשרוד.‬ 82 00:09:33,573 --> 00:09:34,949 ‫מצאתי!‬ 83 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 ‫תשמרי על עצמך בבקשה.‬ 84 00:10:09,108 --> 00:10:12,028 ‫- תחנת שיבויה -‬ 85 00:10:13,112 --> 00:10:16,032 ‫- הדרך לזירת המשחק -‬ 86 00:10:23,331 --> 00:10:24,540 ‫הוא מאחר.‬ 87 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 ‫היי, אולי פשוט נלך?‬ 88 00:10:28,210 --> 00:10:29,879 ‫לא, נחכה לקרובה.‬ 89 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 ‫אם לא נצטרף למשחק, שנינו נמות.‬ 90 00:10:37,219 --> 00:10:38,262 ‫בוא, צ'וטה.‬ 91 00:10:40,014 --> 00:10:42,391 ‫לשניכם נותרו ימים בוויזות שלכם.‬ 92 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 ‫קרובה!‬ 93 00:10:57,073 --> 00:10:58,074 ‫אני מצטער.‬ 94 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 ‫הלכתי לאסוף משהו.‬ ‫-מה זאת אומרת "מצטער"?‬ 95 00:11:05,581 --> 00:11:07,041 ‫שיבוקי ואני…‬ 96 00:11:07,708 --> 00:11:09,168 ‫זה הסוף שלנו.‬ 97 00:11:12,213 --> 00:11:13,047 ‫מה קורה כאן?‬ 98 00:11:14,590 --> 00:11:15,800 ‫אל תכעס כל כך.‬ 99 00:11:21,389 --> 00:11:23,140 ‫אין זמן. בואו נלך.‬ 100 00:11:25,184 --> 00:11:26,227 ‫היי.‬ 101 00:11:28,020 --> 00:11:29,021 ‫תודה.‬ 102 00:12:32,501 --> 00:12:33,502 ‫בואו נלך.‬ 103 00:12:48,142 --> 00:12:52,062 ‫- הגנים הבוטניים שינג'וקו -‬ 104 00:13:20,800 --> 00:13:22,718 ‫- אתם מוזמנים להשתמש בחפצים האלה -‬ 105 00:13:26,305 --> 00:13:28,724 ‫- אתם מוזמנים להשתמש בחפצים האלה -‬ 106 00:13:29,308 --> 00:13:30,935 ‫נצטרך לפרק משהו?‬ 107 00:13:38,567 --> 00:13:39,401 ‫אני אקח את זה.‬ 108 00:13:41,070 --> 00:13:43,030 ‫זה נראה מרשים מאוד.‬ 109 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 {\an8}‫- תוכנה לזיהוי פנים, אנא המתן -‬ 110 00:14:07,638 --> 00:14:09,932 ‫הכניסה נרשמה.‬ 111 00:14:11,308 --> 00:14:14,812 {\an8}‫- ברוכים הבאים!‬ ‫באדיבות הגנים הבוטניים שינג'וקו -‬ 112 00:14:14,895 --> 00:14:18,816 ‫נא הרכיבו את המשקפיים‬ ‫והיכנסו לגנים הבוטניים.‬ 113 00:14:25,656 --> 00:14:28,576 ‫- לכאן -‬ 114 00:14:53,559 --> 00:14:56,395 ‫- מבצע רישום של המשתתפים הנוכחיים -‬ 115 00:15:01,442 --> 00:15:02,776 ‫מה זה?‬ 116 00:15:06,280 --> 00:15:07,865 ‫זה זיהה את צ'וטה.‬ 117 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 ‫סמן המטרה הופך אדום כשאנחנו מביטים זה בזה.‬ 118 00:15:10,242 --> 00:15:11,911 ‫זה עוקב אחרי תנועות העיניים.‬ 119 00:15:13,245 --> 00:15:14,914 ‫מה הם יגרמו לנו לעשות הפעם?‬ 120 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 ‫הרישום נסגר.‬ 121 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 ‫המשחק יחל עכשיו.‬ 122 00:15:20,336 --> 00:15:23,047 ‫דרגת קושי, שבע לב.‬ 123 00:15:23,631 --> 00:15:24,965 ‫לב.‬ 124 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 ‫לב? זה לא…‬ 125 00:15:28,886 --> 00:15:32,097 ‫הסימן של הקלף מסמל לרוב את סוג המשחק.‬ 126 00:15:32,181 --> 00:15:35,100 ‫תלתן הוא קרב קבוצתי, יהלום הוא קרב מוחות,‬ 127 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 ‫ולב…‬ 128 00:15:37,353 --> 00:15:40,105 ‫זה משחק של בגידה‬ ‫ומשחקים בו בלבבות של אנשים.‬ 129 00:15:41,273 --> 00:15:43,275 ‫שבע. זה לא אומר שזה משחק קשה במיוחד?‬ 130 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 ‫זה נוראי.‬ 131 00:15:45,736 --> 00:15:46,820 ‫מה נעשה?‬ 132 00:15:48,197 --> 00:15:50,699 ‫המשחק הוא "מחבואים".‬ 133 00:15:51,659 --> 00:15:56,163 ‫כלל. אדם אחד יהיה הזאב,‬ ‫שלושת האחרים יהיו טלאים.‬ 134 00:15:56,246 --> 00:15:59,541 ‫זה שהזאב מוצא יהפוך לזאב הבא.‬ 135 00:16:00,084 --> 00:16:04,046 ‫התחבאו היטב כדי שהזאב לא ימצא אתכם.‬ 136 00:16:04,880 --> 00:16:09,718 ‫התנאי לניצחון.‬ ‫מי שיהיה הזאב בסוף המשחק ינצח.‬ 137 00:16:10,427 --> 00:16:13,138 ‫מסגרת הזמן היא 15 דקות.‬ 138 00:16:13,222 --> 00:16:14,390 ‫כשיסתיימו 15 הדקות‬ 139 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 ‫הקולרים של כל הטלאים יתפוצצו.‬ 140 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 ‫מה?‬ 141 00:16:19,687 --> 00:16:20,688 ‫מה קורה כאן?‬ 142 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 ‫מה זה אומר?‬ 143 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 ‫איך זה ייתכן?‬ 144 00:16:27,653 --> 00:16:28,529 ‫מה?‬ 145 00:16:29,571 --> 00:16:31,991 ‫זה אומר שרק אחד מאיתנו ישרוד.‬ 146 00:16:33,283 --> 00:16:34,368 ‫מה?‬ 147 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 ‫נשחק מחבואים‬ 148 00:16:38,497 --> 00:16:40,958 ‫והאדם שיהיה הזאב כשייגמר הזמן ינצח במשחק.‬ 149 00:16:41,834 --> 00:16:43,377 ‫שלושת האחרים ימותו.‬ 150 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 ‫משחק פשוט, מה?‬ 151 00:16:48,882 --> 00:16:51,635 ‫מספר הזיהוי של הזאב הראשון‬ 152 00:16:51,719 --> 00:16:56,473 ‫הוא 1000247.‬ 153 00:16:57,599 --> 00:16:59,059 ‫צ'וטה סגאווה.‬ 154 00:17:05,941 --> 00:17:06,942 ‫אני?‬ 155 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 ‫המשחק מתחיל.‬ 156 00:17:10,821 --> 00:17:13,574 ‫נותרו 15 דקות.‬ 157 00:17:24,251 --> 00:17:27,171 ‫עצור, צ'וטה! אם תנסה לפתוח אותו בכוח,‬ ‫הקולר עלול להתפוצץ!‬ 158 00:17:27,755 --> 00:17:30,632 ‫תפסיק!‬ ‫-אז מה אני צריך לעשות?‬ 159 00:17:37,347 --> 00:17:38,348 ‫אריסו?‬ 160 00:17:47,608 --> 00:17:49,902 ‫כשמבטים של שני אנשים מצטלבים,‬ ‫תפקיד הזאב עובר הלאה.‬ 161 00:17:51,028 --> 00:17:52,613 ‫יש פגם במשחק.‬ 162 00:17:54,031 --> 00:17:55,574 ‫אם הזאב שורד,‬ 163 00:17:56,158 --> 00:17:57,951 ‫אין לטלאים טעם לנסות להתחבא.‬ 164 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 ‫מה נעשה, אריסו?‬ 165 00:18:03,582 --> 00:18:04,500 ‫כולם!‬ 166 00:18:11,381 --> 00:18:12,800 ‫שיבוקי?‬ 167 00:18:12,883 --> 00:18:15,385 ‫הזאב הוא זה שצריך להתחבא!‬ 168 00:18:15,469 --> 00:18:18,305 ‫אנחנו נמות?‬ ‫-כן, אם זה יימשך כך.‬ 169 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 ‫אבל יהיה בסדר.‬ 170 00:18:20,224 --> 00:18:21,183 ‫שיבוקי!‬ 171 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 ‫קרובה!‬ ‫-קרובה!‬ 172 00:18:22,810 --> 00:18:23,977 ‫היי!‬ 173 00:18:31,026 --> 00:18:31,860 ‫חכי!‬ 174 00:18:35,030 --> 00:18:36,115 ‫היי!‬ 175 00:18:39,868 --> 00:18:41,078 ‫שיבוקי!‬ 176 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 ‫- יער גשם טרופי -‬ 177 00:19:23,579 --> 00:19:24,580 ‫צאי החוצה!‬ 178 00:19:27,082 --> 00:19:28,333 ‫שיבוקי!‬ 179 00:19:56,820 --> 00:19:59,573 ‫את שומעת אותי, נכון, שיבוקי?‬ 180 00:20:00,490 --> 00:20:01,950 ‫שיבוקי!‬ 181 00:20:02,701 --> 00:20:03,785 ‫אל תברחי.‬ 182 00:20:04,286 --> 00:20:06,622 ‫בואי נמצא דרך ביחד.‬ 183 00:20:07,581 --> 00:20:08,415 ‫אני מצטערת.‬ 184 00:20:09,416 --> 00:20:10,250 ‫אני מצטערת.‬ 185 00:20:15,797 --> 00:20:18,800 ‫מה הטעם בהתנצלות עכשיו? היי!‬ 186 00:20:20,260 --> 00:20:21,386 ‫הביטי לכאן!‬ 187 00:20:23,347 --> 00:20:24,723 ‫תפסיק, קרובה!‬ 188 00:20:25,307 --> 00:20:26,516 ‫היי!‬ 189 00:20:29,144 --> 00:20:30,145 ‫הביטי לכאן!‬ 190 00:20:36,151 --> 00:20:37,486 ‫לעזאזל!‬ 191 00:21:03,428 --> 00:21:07,140 ‫תסתכל לכאן, לעזאזל!‬ 192 00:21:07,224 --> 00:21:08,183 ‫היי!‬ 193 00:21:09,810 --> 00:21:11,728 ‫חתיכת כלבה מזוינת!‬ 194 00:21:17,025 --> 00:21:18,110 ‫קרובה!‬ 195 00:21:24,116 --> 00:21:24,992 ‫אריסו!‬ 196 00:21:26,159 --> 00:21:27,619 ‫שניכם, תפסיקו כבר!‬ 197 00:21:27,703 --> 00:21:31,164 ‫בבקשה! אם נשתף פעולה כרגיל,‬ ‫אולי נצליח למצוא פתרון.‬ 198 00:21:31,248 --> 00:21:33,959 ‫אתה תמים מדי. זה משחק לבבות.‬ 199 00:21:44,177 --> 00:21:46,263 ‫מה קורה לכולכם?‬ 200 00:21:50,142 --> 00:21:52,227 ‫אתם מתנהגים מוזר.‬ ‫-לעזאזל, אריסו!‬ 201 00:21:53,645 --> 00:21:54,896 ‫אנחנו לא באותו צד?‬ 202 00:21:58,400 --> 00:22:01,320 ‫נותרו עוד עשר דקות.‬ 203 00:22:03,280 --> 00:22:04,197 ‫היי!‬ 204 00:22:04,948 --> 00:22:05,949 ‫אריסו!‬ 205 00:22:06,033 --> 00:22:07,784 ‫הו, אם קדושה…‬ 206 00:22:08,869 --> 00:22:11,330 ‫אנא הצילי אותנו מהכתם שבנשמותינו.‬ ‫-איפה אתה?‬ 207 00:22:11,413 --> 00:22:12,247 ‫אריסו!‬ 208 00:22:13,498 --> 00:22:15,876 ‫החיוכים שלנו הם אור התקווה.‬ 209 00:22:17,002 --> 00:22:19,921 ‫האם הקדושה תופיע כשנחייך.‬ ‫-איפה את?‬ 210 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 ‫הו, אם קדושה…‬ 211 00:22:23,967 --> 00:22:27,554 ‫אנא הצילי אותנו מהכתם שבנשמותינו.‬ ‫-היי!‬ 212 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 ‫היי!‬ 213 00:22:28,972 --> 00:22:31,600 ‫החיוכים שלנו הם אור התקווה.‬ 214 00:22:32,768 --> 00:22:34,269 ‫האם הקדושה‬ 215 00:22:34,353 --> 00:22:35,937 ‫תופיע כשנחייך.‬ 216 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 ‫לעזאזל!‬ 217 00:22:38,690 --> 00:22:40,359 ‫הו, אם קדושה…‬ 218 00:22:41,360 --> 00:22:44,488 ‫אנא הצילי אותנו מהכתם שבנשמותינו.‬ 219 00:22:46,073 --> 00:22:48,492 ‫החיוכים שלנו הם אור התקווה.‬ 220 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 ‫האם הקדושה תופיע כשנחייך.‬ 221 00:22:59,836 --> 00:23:01,421 ‫אז אתה רוצה לשרוד עד כדי כך.‬ 222 00:23:02,422 --> 00:23:03,840 ‫תני לי עוד קצת זמן.‬ 223 00:23:03,924 --> 00:23:06,259 ‫אמצא פתרון למשחק הזה.‬ 224 00:23:07,135 --> 00:23:08,470 ‫אתה תמצא פתרון?‬ 225 00:23:11,723 --> 00:23:13,975 ‫אתה רק רוצה להיות השורד היחידי, לא?‬ 226 00:23:16,144 --> 00:23:18,230 ‫לא משנה אם תמות!‬ 227 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 ‫תן לי להיות הזאב.‬ 228 00:23:22,150 --> 00:23:24,027 ‫אתה חי חיים עלובים ממילא.‬ 229 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 ‫חבל שאדם‬ 230 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 ‫שרוצה להמשיך לחיות, ימות.‬ 231 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 ‫אריסו.‬ 232 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 ‫לא נשארה עוד תקווה, אחרי הכול!‬ 233 00:23:48,510 --> 00:23:49,678 ‫צ'וטה!‬ 234 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 ‫עזוב אותי!‬ ‫-ברחו! מהר!‬ 235 00:23:54,307 --> 00:23:55,684 ‫עזוב אותי!‬ 236 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 ‫עצור!‬ 237 00:23:59,771 --> 00:24:02,065 ‫אל תלך, קרובה!‬ 238 00:24:04,109 --> 00:24:05,318 ‫עזוב אותי!‬ 239 00:24:05,819 --> 00:24:08,113 ‫כבר נתתי לך פעם אחת, לא?‬ 240 00:24:09,281 --> 00:24:11,324 ‫אתה יודע מי בצד שלך?‬ 241 00:24:12,367 --> 00:24:13,702 ‫עזוב אותי!‬ 242 00:24:15,203 --> 00:24:17,038 ‫עזוב אותי!‬ 243 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 ‫הו, אם קדושה…‬ ‫-עזוב אותי!‬ 244 00:24:22,836 --> 00:24:25,005 ‫נותרו שמונה דקות.‬ 245 00:24:27,132 --> 00:24:28,842 ‫עזוב אותי!‬ 246 00:24:33,597 --> 00:24:35,098 ‫עזוב אותי!‬ ‫-אני לא יכול!‬ 247 00:24:38,185 --> 00:24:39,686 ‫אריסו!‬ 248 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 ‫איפה אתה, אריסו? צא מהמסתור!‬ 249 00:24:48,403 --> 00:24:49,946 ‫לעזאזל.‬ 250 00:24:50,530 --> 00:24:52,574 ‫אתה מתכוון להתחבא עד שייגמר הזמן?‬ 251 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 ‫לעזאזל!‬ 252 00:24:55,035 --> 00:24:56,328 ‫שיקרת לנו.‬ 253 00:25:02,918 --> 00:25:05,545 ‫אמרת שזה יעבוד אם נשתף פעולה.‬ 254 00:25:08,048 --> 00:25:11,176 ‫מההתחלה רצית רק להיות השורד היחידי.‬ 255 00:25:16,056 --> 00:25:17,140 ‫לעזאזל!‬ 256 00:25:19,017 --> 00:25:20,101 ‫לעזאזל!‬ 257 00:26:01,560 --> 00:26:03,770 ‫אני כבר לא יודע מה לעשות.‬ 258 00:26:04,396 --> 00:26:06,648 ‫עזוב אותי!‬ 259 00:26:06,731 --> 00:26:07,649 ‫אני מצטער.‬ 260 00:26:08,900 --> 00:26:09,985 ‫אני מצטער!‬ 261 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 ‫אין טעם להתנצל עכשיו.‬ 262 00:26:14,656 --> 00:26:16,116 ‫אריסו!‬ 263 00:26:19,619 --> 00:26:22,247 ‫בסופו של דבר, זה כל מה שיש לך להגיד?‬ 264 00:26:27,794 --> 00:26:29,713 ‫מאז שעזבת את האוניברסיטה…‬ 265 00:26:30,213 --> 00:26:31,214 ‫היי.‬ 266 00:26:33,300 --> 00:26:35,302 ‫כל מה שאי פעם עשית זה להצטער!‬ 267 00:26:35,885 --> 00:26:37,887 ‫היי!‬ ‫-אני מצטער.‬ 268 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 ‫אני מצטער!‬ 269 00:26:40,682 --> 00:26:41,683 ‫אני מצטער.‬ 270 00:26:49,024 --> 00:26:50,275 ‫- ברכותיי -‬ 271 00:26:50,358 --> 00:26:52,360 ‫ברכותיי על קבלתך, הג'ימה.‬ 272 00:26:52,444 --> 00:26:54,487 ‫באמת עשית כמיטב יכולתך.‬ 273 00:26:54,988 --> 00:26:56,531 ‫אימא שלך תהיה כל כך מרוצה.‬ 274 00:26:57,032 --> 00:26:59,659 ‫אבל זו רק ההתחלה.‬ 275 00:27:01,202 --> 00:27:03,288 ‫גם עם תואר אני עלול לגמור כמו ריוהיי.‬ 276 00:27:04,331 --> 00:27:07,542 ‫אחיך לא מתמסר לשום דבר. אבל אתה כן.‬ 277 00:27:08,084 --> 00:27:10,003 ‫יש לך משהו שעליך לעבוד קשה בשבילו.‬ 278 00:27:10,879 --> 00:27:13,131 ‫אתה שונה מריוהיי.‬ 279 00:27:15,967 --> 00:27:18,261 ‫ריוהיי, בוא לאכול קצת.‬ 280 00:27:31,483 --> 00:27:33,610 ‫אם אתה מתכוון להישאר לוזר לעד…‬ 281 00:27:35,362 --> 00:27:38,239 ‫אז תן לי להיות הזאב!‬ 282 00:27:43,036 --> 00:27:44,621 ‫אריסו!‬ 283 00:27:53,380 --> 00:27:55,882 ‫נותרו חמש דקות.‬ 284 00:27:58,593 --> 00:28:00,011 ‫מספיק כבר.‬ 285 00:28:02,389 --> 00:28:06,434 ‫לא אכפת לי מי ישרוד בסוף.‬ 286 00:28:11,481 --> 00:28:12,482 ‫אבל…‬ 287 00:28:14,401 --> 00:28:17,612 ‫לא כך אני רוצה שזה יסתיים!‬ 288 00:28:40,051 --> 00:28:42,512 ‫זה שוב בגלל אריסו וצ'וטה?‬ 289 00:28:49,394 --> 00:28:52,021 ‫אתה טוב לב.‬ 290 00:29:38,193 --> 00:29:40,487 ‫אין לי ציפיות ממך.‬ 291 00:29:43,198 --> 00:29:44,199 ‫הג'ימה…‬ 292 00:30:32,664 --> 00:30:34,082 ‫זה מעולה!‬ 293 00:30:35,083 --> 00:30:36,292 ‫זה טעים מאוד.‬ 294 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 ‫אריסו.‬ 295 00:31:14,831 --> 00:31:17,584 ‫יש לי חלום.‬ 296 00:31:19,711 --> 00:31:22,881 ‫אני רוצה לקנות חווה ענקית באוסטרליה.‬ 297 00:31:24,841 --> 00:31:27,844 ‫אזמין אתכם ונשתה בירה כל היום!‬ 298 00:31:29,387 --> 00:31:30,305 ‫זה נשמע נחמד.‬ 299 00:31:30,388 --> 00:31:34,934 ‫אז אני אקבל סטייק איכותי ביותר‬ ‫במשלוח עם רחפן.‬ 300 00:31:35,685 --> 00:31:38,897 ‫הרחפן יהיה אוטומטי לגמרי.‬ ‫אפתח אפליקציה בשבילו.‬ 301 00:31:38,980 --> 00:31:39,898 ‫בסדר.‬ 302 00:31:40,398 --> 00:31:41,983 ‫לחיי העתיד שלנו!‬ ‫-לחיים!‬ 303 00:31:42,066 --> 00:31:45,445 ‫חסר לך שלא תעמוד בהבטחה שלך. אתה שומע?‬ 304 00:32:38,623 --> 00:32:41,084 ‫נותרו עוד שלוש דקות.‬ 305 00:32:53,388 --> 00:32:56,015 ‫אני אפרוש.‬ 306 00:32:58,851 --> 00:33:02,689 ‫אפרוש מהמשחק הזה.‬ 307 00:33:06,818 --> 00:33:07,819 ‫אתם…‬ 308 00:33:09,237 --> 00:33:11,239 ‫כל מה שיש לי.‬ 309 00:33:14,117 --> 00:33:16,452 ‫אם מישהו צריך להישאר בחיים במשחק הזה,‬ 310 00:33:18,705 --> 00:33:19,706 ‫זה לא אני.‬ 311 00:33:23,918 --> 00:33:25,086 ‫אעזוב את המשחק.‬ 312 00:33:28,464 --> 00:33:32,010 ‫קרובה, צ'וטה. איפה אתם?‬ 313 00:33:35,638 --> 00:33:37,056 ‫קרובה, צ'וטה.‬ 314 00:33:44,897 --> 00:33:47,775 ‫קרובה! צ'וטה!‬ 315 00:33:49,068 --> 00:33:49,902 ‫היי!‬ 316 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 ‫צ'וטה!‬ 317 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 ‫צ'וטה?‬ 318 00:34:01,497 --> 00:34:02,415 ‫איפה אתה?‬ 319 00:34:03,124 --> 00:34:04,167 ‫צ'וטה!‬ 320 00:34:11,758 --> 00:34:13,051 ‫צ'וטה!‬ 321 00:34:16,763 --> 00:34:17,847 ‫צ'וטה?‬ 322 00:34:19,807 --> 00:34:20,850 ‫איפה אתה?‬ 323 00:34:20,933 --> 00:34:22,351 ‫צ'וטה!‬ 324 00:34:23,603 --> 00:34:26,522 ‫- אם תימצאו, תהפכו לזאב.‬ ‫התחבאו כדי שהזאב לא ימצא אתכם -‬ 325 00:34:27,106 --> 00:34:28,191 ‫קרובה!‬ 326 00:34:29,358 --> 00:34:30,568 ‫צ'וטה!‬ 327 00:34:31,277 --> 00:34:32,528 ‫איפה אתם?‬ 328 00:34:33,279 --> 00:34:34,822 ‫צאו החוצה בבקשה!‬ 329 00:34:36,282 --> 00:34:37,241 ‫היי!‬ 330 00:34:38,159 --> 00:34:41,079 ‫- התחבאו כדי שהזאב לא ימצא אתכם -‬ 331 00:34:46,501 --> 00:34:49,420 ‫קרובה! איפה אתה?‬ 332 00:34:51,631 --> 00:34:53,466 ‫למה אתם לא עונים לי?‬ 333 00:34:56,302 --> 00:34:57,720 ‫קרובה!‬ 334 00:35:02,183 --> 00:35:06,104 ‫- התחבא היטב, טלה -‬ 335 00:35:06,896 --> 00:35:08,064 ‫איפה אתם?‬ 336 00:35:10,066 --> 00:35:11,109 ‫קרובה!‬ 337 00:35:13,945 --> 00:35:15,071 ‫צ'וטה!‬ 338 00:35:18,074 --> 00:35:19,158 ‫צ'וטה!‬ 339 00:35:21,536 --> 00:35:22,578 ‫קרובה!‬ 340 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 ‫צאו החוצה בבקשה!‬ 341 00:35:26,707 --> 00:35:27,875 ‫שקט!‬ 342 00:35:30,294 --> 00:35:31,254 ‫קרובה!‬ 343 00:35:40,429 --> 00:35:41,973 ‫עושים בלגן כמו מטומטמים‬ 344 00:35:43,474 --> 00:35:44,976 ‫ושותים כל הלילה.‬ 345 00:35:47,728 --> 00:35:49,313 ‫כשאני איתכם,‬ 346 00:35:50,148 --> 00:35:52,066 ‫אני שוכח את כל הצרות שלי.‬ 347 00:35:54,026 --> 00:35:59,073 ‫אתם זוכרים, נכון?‬ ‫את היום ההוא בקיץ שהכנו נודלס עם ברד.‬ 348 00:35:59,782 --> 00:36:02,368 ‫קרובה, איפה אתה?‬ 349 00:36:04,704 --> 00:36:05,830 ‫קרובה!‬ 350 00:36:09,792 --> 00:36:12,295 ‫צחקנו המון אז, נכון?‬ 351 00:36:15,590 --> 00:36:16,507 ‫צ'וטה?‬ 352 00:36:17,008 --> 00:36:20,136 ‫צ'וטה צחק כל כך שיצאו לו אטריות מהאף.‬ 353 00:36:21,888 --> 00:36:24,473 ‫אתה לא חייב להזכיר את זה.‬ 354 00:36:25,474 --> 00:36:28,394 ‫איפה אתם? צ'וטה, קרובה!‬ 355 00:36:30,229 --> 00:36:31,272 ‫אריסו.‬ 356 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 ‫תחיה בשבילנו.‬ 357 00:36:45,328 --> 00:36:46,996 ‫קרובה!‬ 358 00:36:47,580 --> 00:36:48,623 ‫צ'וטה!‬ 359 00:36:49,123 --> 00:36:51,751 ‫נותרו 30 שניות.‬ 360 00:37:03,012 --> 00:37:03,846 ‫זה לא אני.‬ 361 00:37:04,764 --> 00:37:06,432 ‫לא מגיע לי להיות זה שישרוד!‬ 362 00:37:07,934 --> 00:37:09,060 ‫עשרים שניות.‬ 363 00:37:09,143 --> 00:37:10,144 ‫אני מאחוריך.‬ 364 00:37:14,941 --> 00:37:16,025 ‫אני מצטער.‬ 365 00:37:16,943 --> 00:37:19,278 ‫אני מצטער, שיבוקי.‬ 366 00:37:19,362 --> 00:37:21,614 ‫עשר שניות.‬ ‫-אריסו.‬ 367 00:37:24,450 --> 00:37:25,368 ‫תודה.‬ 368 00:37:25,451 --> 00:37:29,038 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים…‬ ‫-קרובה!‬ 369 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 ‫…אחת.‬ ‫-קרובה!‬ 370 00:38:50,995 --> 00:38:55,666 ‫- סייפר בנק, סאורי שיבוקי -‬ 371 00:39:43,130 --> 00:39:45,758 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי Alice in Borderland‬ ‫מאת הארו אסו -‬ 372 00:41:29,111 --> 00:41:33,115 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬