1
00:00:49,758 --> 00:00:52,010
Con lơ đễnh quá đấy! Yuzuha!
2
00:01:11,154 --> 00:01:11,988
Bố à.
3
00:01:21,164 --> 00:01:22,207
Con sẽ sống sót.
4
00:01:32,008 --> 00:01:35,053
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
5
00:02:52,463 --> 00:02:55,884
GA SHIBUYA
6
00:03:17,780 --> 00:03:18,615
Sao vậy?
7
00:03:25,580 --> 00:03:27,957
ĐỘNG CƠ
KHỞI ĐỘNG - DỪNG LẠI
8
00:03:55,026 --> 00:03:55,944
Thế nào rồi?
9
00:03:56,027 --> 00:03:57,695
Vô ích. Không manh mối nào.
10
00:03:58,655 --> 00:03:59,489
Dù sao thì…
11
00:04:00,031 --> 00:04:02,700
ta cứ chia nhau
thu gom mấy thứ dùng được đi.
12
00:04:14,545 --> 00:04:17,131
TẦNG BÀN GHẾ VÀ NỘI THẤT
13
00:04:17,215 --> 00:04:18,466
Quả nhiên không được.
14
00:04:18,549 --> 00:04:20,551
Chip vi mạch đều đã hỏng cả.
15
00:04:23,179 --> 00:04:25,265
Máy quay phim, đồng hồ kỹ thuật số.
16
00:04:25,848 --> 00:04:28,059
Thứ gì sử dụng vi mạch điện tử
17
00:04:28,142 --> 00:04:29,519
đều không hoạt động.
18
00:04:32,105 --> 00:04:34,232
Nhưng mấy thứ này vẫn hoạt động à?
19
00:04:34,857 --> 00:04:37,402
Vì chúng không có chip vi mạch.
20
00:04:40,113 --> 00:04:40,947
Nghĩa là sao?
21
00:04:43,032 --> 00:04:44,617
Đó có thể là…
22
00:04:46,911 --> 00:04:48,079
Nhìn kìa, pháo hoa!
23
00:04:53,543 --> 00:04:55,253
…tấn công xung điện từ đấy.
24
00:04:57,547 --> 00:04:58,965
Tao có đọc trên mạng.
25
00:04:59,549 --> 00:05:01,467
Khi được bắn lên tầng bình lưu,
26
00:05:01,551 --> 00:05:03,511
nó thành vũ khí tức thì phá hủy
27
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
thiết bị điện tử toàn thành phố.
28
00:05:06,764 --> 00:05:07,598
Thật sao?
29
00:05:13,688 --> 00:05:15,940
Vậy tại sao cái này vẫn hoạt động?
30
00:05:18,776 --> 00:05:19,610
Chịu.
31
00:05:22,405 --> 00:05:24,615
VISA - ARISU RYOHEI
SỐ NGÀY CÒN LẠI: 3
32
00:05:25,283 --> 00:05:26,117
Ơ kìa?
33
00:05:38,713 --> 00:05:41,132
Không sạc pin được thì cũng vô dụng nhỉ?
34
00:05:46,554 --> 00:05:48,765
Khu vực này có vẻ an toàn.
35
00:05:57,482 --> 00:05:59,692
Được rồi. Cái này làm vũ khí cũng ổn.
36
00:06:00,860 --> 00:06:02,195
Định đánh nhau với ai?
37
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Xác sống đó?
38
00:06:11,871 --> 00:06:13,831
Cô cũng đâu dùng được điện và ga.
39
00:06:14,415 --> 00:06:16,334
Bếp ga du lịch vẫn dùng được mà?
40
00:06:16,417 --> 00:06:18,628
Vì có pin, nên đèn pin vẫn dùng được.
41
00:06:18,711 --> 00:06:20,463
Không muốn ăn đồ nóng sao?
42
00:06:45,988 --> 00:06:47,156
Như được hồi sinh!
43
00:06:48,658 --> 00:06:49,617
Quả là nóng hổi!
44
00:06:49,700 --> 00:06:51,619
Hôm qua tới giờ chưa được ăn gì.
45
00:06:54,372 --> 00:06:55,206
Này,
46
00:06:55,289 --> 00:06:58,292
ba người các cậu đang làm gì
khi mọi người biến mất?
47
00:07:01,003 --> 00:07:01,838
Ở nhà vệ sinh.
48
00:07:02,630 --> 00:07:04,424
Nói chuyện trong cùng phòng.
49
00:07:05,091 --> 00:07:06,843
Tôi không hiểu tình hình đó.
50
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Còn cô?
51
00:07:13,433 --> 00:07:14,267
Saori…
52
00:07:24,026 --> 00:07:24,861
Làm việc.
53
00:07:26,446 --> 00:07:28,990
Tôi chuẩn bị hồ sơ một mình ở phòng họp.
54
00:07:30,032 --> 00:07:33,703
Thế rồi…
mọi người biến mất khỏi văn phòng.
55
00:07:34,704 --> 00:07:36,998
Có nhìn thấy hay nghe thấy gì không?
56
00:07:56,809 --> 00:07:57,768
Trưởng phòng ơi?
57
00:08:14,744 --> 00:08:15,620
Tôi không nhớ.
58
00:08:17,663 --> 00:08:19,540
Tôi đến đây ba ngày trước,
59
00:08:20,750 --> 00:08:23,836
bị ép tham gia trò chơi
dù chả hiểu gì như mọi người.
60
00:08:26,130 --> 00:08:28,090
Tất cả đều chết trừ tôi.
61
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
Cô dùng họ để thí mạng à?
62
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Nói gì tùy cậu.
63
00:08:35,973 --> 00:08:36,849
Tôi chỉ là…
64
00:08:39,018 --> 00:08:40,144
muốn sống sót thôi.
65
00:08:51,614 --> 00:08:52,657
Ôi chà…
66
00:09:00,498 --> 00:09:01,832
Đó là trò thế nào?
67
00:09:05,336 --> 00:09:06,462
Ở ga tàu điện ngầm.
68
00:09:08,965 --> 00:09:10,341
Là trò dùng khí độc.
69
00:09:13,719 --> 00:09:14,845
Ai cũng nôn ra máu.
70
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Mắt cũng chảy máu…
71
00:09:23,396 --> 00:09:24,313
Thật kỳ lạ nhỉ?
72
00:09:26,065 --> 00:09:27,900
Lúc ta thấy mọi người biến mất…
73
00:09:28,401 --> 00:09:30,361
- là mới hôm qua mà?
- Phải.
74
00:09:31,112 --> 00:09:34,031
Với cô Shibuki là ba ngày trước.
Sao lệch vậy?
75
00:09:34,991 --> 00:09:35,825
Quả là vậy.
76
00:09:36,409 --> 00:09:38,035
Hơn nữa rau cũng bị hỏng.
77
00:09:38,995 --> 00:09:40,830
Mọi người đâu biến mất lâu thế.
78
00:09:41,872 --> 00:09:42,707
Vì sao nhỉ?
79
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Có lẽ thời gian với các cậu…
80
00:09:47,628 --> 00:09:49,046
khác với bình thường?
81
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
Gì chứ?
82
00:09:51,299 --> 00:09:52,717
Tôi không hiểu mấy đâu.
83
00:09:53,843 --> 00:09:56,596
Tuy nhiên giữa chúng ta,
84
00:09:57,179 --> 00:09:59,307
thời điểm mọi người biến mất
85
00:09:59,390 --> 00:10:01,267
hẳn nhiên là khác nhau mà nhỉ?
86
00:10:04,186 --> 00:10:05,313
Chúng ta…
87
00:10:05,396 --> 00:10:07,898
đã du hành thời gian trong nhà vệ sinh ư?
88
00:10:07,982 --> 00:10:09,483
Phi lý quá đi.
89
00:10:09,567 --> 00:10:12,778
- Người ta biến mất phi lý.
- Du hành thời gian phi lý.
90
00:10:12,862 --> 00:10:16,073
- Trò chơi và mọi người biến mất là gì?
- Đừng hỏi tao.
91
00:10:16,157 --> 00:10:17,033
Dù sao thì…
92
00:10:18,034 --> 00:10:20,119
một điều chắc chắn về trò chơi này…
93
00:10:21,829 --> 00:10:23,623
là có người thiết kế trò chơi.
94
00:10:24,290 --> 00:10:25,416
Người thiết kế ư?
95
00:10:26,292 --> 00:10:29,712
Có kẻ nghĩ ra trò chơi này.
Chỉ điều đó là chắc chắn.
96
00:10:31,714 --> 00:10:33,674
Lúc ta ở trong nhà vệ sinh,
97
00:10:33,758 --> 00:10:36,135
bọn họ đưa mọi người ở Tokyo đi nơi khác
98
00:10:36,218 --> 00:10:37,345
rồi dựng trò này ư?
99
00:10:37,928 --> 00:10:39,889
Bọn họ giám sát động thái của ta…
100
00:10:41,265 --> 00:10:43,768
visa hết hạn thì phóng laser xuống đầu ta.
101
00:10:45,978 --> 00:10:47,563
Con người làm vậy được ư?
102
00:10:48,731 --> 00:10:51,108
Nếu gắn vi mạch GPS chuẩn xác cao
103
00:10:51,192 --> 00:10:53,569
vào cơ thể ta thì hoàn toàn có thể.
104
00:10:54,654 --> 00:10:56,739
Mày giống kỹ thuật viên IT rồi đấy.
105
00:10:57,281 --> 00:10:59,200
Nhưng ai đứng sau chuyện này?
106
00:11:01,285 --> 00:11:02,411
Lẽ nào là…
107
00:11:02,912 --> 00:11:05,665
chính phủ liên bang hay gì đó?
108
00:11:08,250 --> 00:11:10,670
Tôi có nghe vài lời đồn ở công ty.
109
00:11:11,796 --> 00:11:14,173
Một công ty IT ở Bắc Âu làm thí nghiệm.
110
00:11:14,757 --> 00:11:16,550
Trong không gian thực tế ảo,
111
00:11:16,634 --> 00:11:19,595
họ tạo ra thế giới y chang thế giới thực.
112
00:11:22,765 --> 00:11:25,726
Ta phải phân biệt được
thế giới ảo với thực chứ.
113
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Đau quá.
114
00:11:31,315 --> 00:11:33,401
Vết bỏng đó chắc không phải là ảo.
115
00:11:35,820 --> 00:11:37,071
Vậy là thánh thần.
116
00:11:38,155 --> 00:11:39,824
Hẳn là việc của thánh thần.
117
00:11:40,574 --> 00:11:42,702
Không thì chẳng thể giải thích được.
118
00:11:43,411 --> 00:11:44,787
Đừng nói nhảm nhí nữa.
119
00:11:45,496 --> 00:11:46,330
Thánh thần…
120
00:11:47,873 --> 00:11:49,083
thực sự có tồn tại.
121
00:11:53,796 --> 00:11:56,132
Này, vết thương tệ hơn rồi à?
122
00:11:58,509 --> 00:11:59,343
Không sao đâu.
123
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
Ổn cả thôi mà.
124
00:12:08,644 --> 00:12:10,896
Chota phải được khám bác sĩ.
125
00:12:13,274 --> 00:12:14,525
Với tính cách của nó,
126
00:12:15,317 --> 00:12:17,069
chắc nó đang cố chịu đựng.
127
00:12:17,695 --> 00:12:18,654
Sắp hết nổi rồi.
128
00:12:22,324 --> 00:12:23,159
Arisu.
129
00:12:25,745 --> 00:12:28,748
Hay chỉ hai ta tham gia trò chơi tối mai?
130
00:12:29,707 --> 00:12:30,541
Gì cơ?
131
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
Visa của ta vẫn còn ba ngày mà.
132
00:12:35,755 --> 00:12:38,674
Khi còn thời gian rảnh,
nên làm quen với trò chơi.
133
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Có lẽ ta phải…
134
00:12:41,969 --> 00:12:44,138
đi cùng Chota với cái chân bị đau
135
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
phá đảo trò tiếp theo.
136
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
Cậu ổn chứ?
137
00:12:54,982 --> 00:12:56,108
Cảm ơn cô nhiều.
138
00:12:57,693 --> 00:13:00,112
Hai ta mà không biết phá đảo trò chơi…
139
00:13:00,654 --> 00:13:02,156
thì đâu thể bảo vệ Chota.
140
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Đúng, nhưng mà…
141
00:13:06,911 --> 00:13:10,122
Có thể gặp bác sĩ.
Ở trò chơi, dễ gặp người ta nhất mà.
142
00:13:13,000 --> 00:13:14,251
Lại phải làm thế sao?
143
00:13:15,002 --> 00:13:17,213
Không chừng từ đây có manh mối gì đó.
144
00:13:22,927 --> 00:13:23,761
Cơ mà…
145
00:13:25,012 --> 00:13:27,807
Nếu tham gia,
có thể mò ra mô thức của trò chơi.
146
00:13:29,809 --> 00:13:30,643
Mô thức á?
147
00:13:32,144 --> 00:13:34,146
Nếu có kẻ kiến tạo ra trò này,
148
00:13:35,815 --> 00:13:38,484
đặc tính của kẻ ấy chắc chắn sẽ hiện diện.
149
00:13:39,985 --> 00:13:43,656
Nếu biết đó là gì,
ta có thể mò ra chiến lược phá trò chơi.
150
00:14:04,134 --> 00:14:09,390
{\an8}KHU CĂN HỘ TOEI SENDAGAYA
151
00:14:37,793 --> 00:14:40,254
MỖI NGƯỜI MỘT CHIẾC
152
00:14:40,921 --> 00:14:43,007
{\an8}NHẬN DẠNG KHUÔN MẶT
XIN CHỜ GIÂY LÁT
153
00:14:45,259 --> 00:14:47,595
Trò chơi sắp bắt đầu, xin vui lòng chờ.
154
00:14:48,178 --> 00:14:51,515
Thời hạn đăng ký sẽ kết thúc sau một phút.
155
00:14:52,975 --> 00:14:54,810
Xin lỗi, cho tôi hỏi.
156
00:14:55,436 --> 00:14:58,063
Mọi người ở Tokyo đi đâu hết rồi?
157
00:15:03,694 --> 00:15:04,945
Này, thứ này…
158
00:15:05,029 --> 00:15:07,531
- Đông người quá.
- Có bác sĩ không nhỉ?
159
00:15:13,704 --> 00:15:15,331
MỖI NGƯỜI MỘT CHIẾC
160
00:15:44,526 --> 00:15:46,195
Cổng đăng ký đã đóng.
161
00:15:46,987 --> 00:15:49,531
Tổng số người chơi hiện là 13 người.
162
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
Trò chơi sắp bắt đầu.
163
00:15:52,743 --> 00:15:53,577
Xin lỗi.
164
00:15:54,578 --> 00:15:56,330
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
165
00:15:57,206 --> 00:15:59,625
Tôi lạc đến đây mà không hiểu gì cả.
166
00:16:01,043 --> 00:16:02,711
- Là một trò chơi.
- Thôi đi.
167
00:16:03,504 --> 00:16:05,089
Lính mới chỉ tổ cản đường.
168
00:16:06,465 --> 00:16:07,383
Dù khó chịu,
169
00:16:08,634 --> 00:16:10,970
nhưng có lẽ cư xử như Shibuki là đúng.
170
00:16:13,681 --> 00:16:16,100
Độ khó là Năm Bích.
171
00:16:20,479 --> 00:16:21,814
Năm Bích ư?
172
00:16:22,731 --> 00:16:23,941
Là trò chơi thể lực.
173
00:16:24,483 --> 00:16:25,818
Sức mạnh là tất cả.
174
00:16:26,527 --> 00:16:27,945
Tôi là Nitobe. Hân hạnh.
175
00:16:29,697 --> 00:16:32,658
- Ký hiệu các lá bài có ý nghĩa à?
- Đúng thế đấy!
176
00:16:33,951 --> 00:16:37,121
Ký hiệu trên lá bài
nói lên thể loại của trò chơi.
177
00:16:37,997 --> 00:16:40,457
Tép là đấu đồng đội, Rô là đấu trí.
178
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
Còn Cơ…
179
00:16:43,585 --> 00:16:45,129
Là trò phiền phức nhất.
180
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
"Phiền phức" ư?
181
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Là trò phản bội,
đùa cợt tâm trí của người ta.
182
00:16:54,013 --> 00:16:55,097
Còn các con số?
183
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
Là độ khó.
184
00:16:57,891 --> 00:17:01,437
Số trên lá bài càng lớn
thì càng khó phá đảo.
185
00:17:04,148 --> 00:17:06,275
Trò chơi "Đuổi Bắt".
186
00:17:07,609 --> 00:17:11,155
Luật chơi: Chạy trốn khỏi Quỷ.
187
00:17:12,740 --> 00:17:13,741
Cái gì?
188
00:17:14,491 --> 00:17:15,701
Đuổi Bắt à?
189
00:17:17,536 --> 00:17:18,370
Quỷ là gì?
190
00:17:19,163 --> 00:17:20,164
Sao tao biết?
191
00:17:21,081 --> 00:17:22,166
Điều kiện phá đảo:
192
00:17:22,875 --> 00:17:24,376
Trong giới hạn thời gian,
193
00:17:24,460 --> 00:17:27,254
tìm ra Trận Địa
là một căn phòng ở khu căn hộ.
194
00:17:27,337 --> 00:17:29,757
Chạm được vào nút là phá đảo trò chơi.
195
00:17:30,507 --> 00:17:32,760
Giới hạn thời gian là 20 phút.
196
00:17:34,303 --> 00:17:35,387
Sau 20 phút,
197
00:17:35,471 --> 00:17:39,141
quả bom hẹn giờ
được giấu trong tòa nhà sẽ phát nổ.
198
00:17:54,907 --> 00:17:59,787
KHU CĂN HỘ TOEI SENDAGAYA
199
00:18:06,460 --> 00:18:07,669
Mẫu Thần ơi!
200
00:18:08,504 --> 00:18:11,298
Hãy cứu chúng con
khỏi linh hồn nhơ bẩn này.
201
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Nụ cười là ánh sáng hy vọng.
202
00:18:16,095 --> 00:18:18,138
Nụ cười sẽ khiến Thần hiện thân.
203
00:18:19,848 --> 00:18:20,766
Mẫu Thần ơi!
204
00:18:21,642 --> 00:18:24,228
Hãy cứu chúng con
khỏi linh hồn nhơ bẩn này.
205
00:18:25,729 --> 00:18:27,606
Nụ cười là ánh sáng hy vọng.
206
00:18:28,732 --> 00:18:30,734
Nụ cười sẽ khiến Thần hiện thân.
207
00:18:31,652 --> 00:18:33,237
Cậu tin vào thánh thần à?
208
00:18:38,325 --> 00:18:39,159
Đây nhé.
209
00:18:41,120 --> 00:18:43,997
Dạo này tôi cũng chỉ biết cầu nguyện thôi.
210
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Tôi không tin thánh thần.
211
00:18:48,127 --> 00:18:50,963
Nhưng mẹ tôi xưa nay vẫn luôn cuồng tín.
212
00:18:54,133 --> 00:18:56,260
Vì thế mà tôi bị bắt nạt ở trường.
213
00:18:56,844 --> 00:18:58,846
Nhưng Arisu và Karube đã giúp tôi.
214
00:19:01,223 --> 00:19:02,683
Họ là bạn bè tốt đấy.
215
00:19:05,185 --> 00:19:08,021
Karube giỏi đánh nhau
và được nữ giới yêu thích.
216
00:19:08,939 --> 00:19:12,651
Arisu thì thông minh, gia thế cũng khá ổn…
217
00:19:13,735 --> 00:19:14,862
Còn kẻ như tôi thì…
218
00:19:14,945 --> 00:19:18,157
xuất thân nghèo khó, chẳng giỏi việc gì.
219
00:19:18,991 --> 00:19:21,368
Giờ tôi lại bị thương thế này,
220
00:19:21,451 --> 00:19:23,245
cứ phải dựa dẫm vào mọi người.
221
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
Con người…
222
00:19:27,499 --> 00:19:29,918
vốn thích có kẻ yếu hơn ở bên mình.
223
00:19:31,211 --> 00:19:32,504
Thế giúp họ yên lòng.
224
00:19:34,089 --> 00:19:35,424
Bọn nó không vậy đâu.
225
00:19:35,507 --> 00:19:38,218
Nghĩ có thể tham gia trò lần sau với họ ư?
226
00:19:41,722 --> 00:19:42,723
Cậu bị thương mà.
227
00:19:46,310 --> 00:19:47,811
Hai đứa nó khác mà.
228
00:19:47,895 --> 00:19:50,898
Vậy Chota có sẵn sàng
chết vì bạn bè mình không?
229
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
Trò chơi sẽ bắt đầu sau hai phút.
230
00:20:04,661 --> 00:20:05,913
Đừng đi theo bọn tôi.
231
00:20:07,122 --> 00:20:10,500
Tôi đang xem xét coi
hai cậu có hợp làm đồng minh của tôi.
232
00:20:10,584 --> 00:20:11,418
Đừng đùa.
233
00:20:11,919 --> 00:20:14,338
- Chú là bác sĩ à?
- Tôi làm bất động sản.
234
00:20:15,380 --> 00:20:16,924
Tham gia chơi mấy lần rồi?
235
00:20:17,007 --> 00:20:19,426
Xem nào, năm lần rồi thì phải?
236
00:20:20,260 --> 00:20:21,470
Toàn thắng luôn sao?
237
00:20:21,553 --> 00:20:22,512
Phải đó.
238
00:20:24,723 --> 00:20:26,225
Nên đi đâu bây giờ đây?
239
00:20:26,308 --> 00:20:27,643
Tớ không biết nữa!
240
00:20:28,143 --> 00:20:29,811
Chỉ có thể dựa vào bản thân.
241
00:20:46,662 --> 00:20:48,622
Nếu có thể chọn vị trí xuất phát…
242
00:20:49,456 --> 00:20:50,791
thì chỉ có ở đây thôi.
243
00:21:05,514 --> 00:21:06,390
Ô kìa.
244
00:21:07,557 --> 00:21:08,684
Có dự cảm xấu.
245
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
Hừm…
246
00:21:18,986 --> 00:21:21,571
Như mọi lần, ai cũng có vẻ sắp chết cả.
247
00:21:23,949 --> 00:21:27,244
Có lẽ là cô Shibuki
hay bị người khác phản bội.
248
00:21:27,327 --> 00:21:29,288
Cô chưa từng gặp ai tử tế.
249
00:21:31,665 --> 00:21:32,791
Đúng thế đấy.
250
00:21:38,380 --> 00:21:40,007
Chota cũng thế, phải không?
251
00:21:44,636 --> 00:21:46,138
Mẫu Thần ơi!
252
00:21:46,888 --> 00:21:51,018
Hãy cứu chúng con
khỏi linh hồn nhơ bẩn này.
253
00:21:58,025 --> 00:21:59,109
Không phải đâu.
254
00:22:12,956 --> 00:22:14,041
Đau đớn lắm nhỉ?
255
00:22:39,107 --> 00:22:41,610
Trò chơi sắp bắt đầu.
256
00:22:43,111 --> 00:22:45,364
Giới hạn thời gian là 20 phút.
257
00:22:45,989 --> 00:22:47,699
Trò chơi bắt đầu.
258
00:22:52,454 --> 00:22:53,997
Quỷ đã khởi hành.
259
00:24:47,152 --> 00:24:49,404
Dù sao thì, tìm cửa nào không khóa đã.
260
00:24:59,623 --> 00:25:01,541
Cứ thong dong thì không kịp đâu.
261
00:25:20,977 --> 00:25:22,354
Đã qua ba phút.
262
00:25:39,204 --> 00:25:40,413
Vừa rồi là tiếng gì?
263
00:26:08,400 --> 00:26:09,317
Chết rồi.
264
00:26:36,761 --> 00:26:37,804
Arisu!
265
00:26:39,973 --> 00:26:41,558
Xuống tầng! Chạy mau!
266
00:26:43,184 --> 00:26:45,270
- Arisu!
- Xuống tầng! Chạy mau!
267
00:26:45,353 --> 00:26:46,980
Hắn sẽ giết chúng ta mất!
268
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Nhanh lên!
269
00:26:51,443 --> 00:26:53,194
- Tránh ra!
- Đừng có đẩy.
270
00:26:54,237 --> 00:26:56,239
- Arisu, mau lên!
- Đợi đã, Karube!
271
00:26:56,948 --> 00:26:58,617
Làm gì đó?
272
00:26:58,700 --> 00:26:59,701
Vào đây.
273
00:27:18,511 --> 00:27:19,638
Cậu Chota…
274
00:27:20,847 --> 00:27:22,223
Tôi có thể tin cậu chứ?
275
00:27:37,280 --> 00:27:38,365
Khi chuyện xảy ra,
276
00:27:39,908 --> 00:27:41,868
thật ra tôi đang quan hệ với sếp.
277
00:27:45,163 --> 00:27:46,498
Gã là một kẻ tồi tệ.
278
00:27:48,917 --> 00:27:50,627
Cô kể là đang làm việc mà?
279
00:27:52,253 --> 00:27:53,797
Họ đâu phải bạn tôi.
280
00:27:54,673 --> 00:27:56,591
Sao tôi phải nói thật với họ?
281
00:28:19,114 --> 00:28:20,407
Vì hai ta giống nhau,
282
00:28:21,658 --> 00:28:22,992
hãy thân quen hơn nhé?
283
00:28:47,392 --> 00:28:48,560
Để có thể sống còn.
284
00:28:52,313 --> 00:28:53,148
Là đâu chứ?
285
00:29:01,990 --> 00:29:02,991
Không thể nào!
286
00:29:03,074 --> 00:29:05,368
Không thể nào mà!
287
00:29:52,332 --> 00:29:53,833
Mai ơi, mau lên!
288
00:29:58,838 --> 00:29:59,672
Mai ơi!
289
00:30:01,633 --> 00:30:02,467
Aya!
290
00:30:07,388 --> 00:30:09,182
Tao sẽ giết mày!
291
00:30:09,974 --> 00:30:11,059
Tránh xa tao ra!
292
00:30:21,986 --> 00:30:24,113
Vì là cậu Chota nên tôi nói thật đó.
293
00:30:36,417 --> 00:30:38,253
Mẫu Thần ơi!
294
00:30:40,547 --> 00:30:41,506
Mẫu Thần…
295
00:30:46,177 --> 00:30:48,179
Nụ cười sẽ khiến Thần hiện thân.
296
00:30:49,514 --> 00:30:50,765
Mẫu Thần ơi!
297
00:30:52,183 --> 00:30:53,351
Đợi mẹ chút nhé.
298
00:30:54,227 --> 00:30:55,937
…khỏi linh hồn nhơ bẩn này.
299
00:30:57,021 --> 00:30:59,524
Nụ cười là ánh sáng hy vọng.
300
00:31:00,441 --> 00:31:02,777
Nụ cười sẽ khiến Thần hiện thân.
301
00:31:04,320 --> 00:31:05,655
Mẫu Thần ơi!
302
00:31:06,489 --> 00:31:09,993
Hãy cứu chúng con
khỏi linh hồn nhơ bẩn này.
303
00:31:10,076 --> 00:31:11,160
Xin nhận lấy.
304
00:31:12,078 --> 00:31:14,539
Nụ cười là ánh sáng hy vọng.
305
00:31:15,415 --> 00:31:17,792
Nụ cười sẽ khiến Thần hiện thân.
306
00:31:19,085 --> 00:31:20,461
Vậy mời đi lối này.
307
00:31:21,004 --> 00:31:25,049
Hãy cứu chúng con
khỏi linh hồn nhơ bẩn này.
308
00:31:26,801 --> 00:31:29,137
Nụ cười là ánh sáng hy vọng.
309
00:31:30,221 --> 00:31:32,640
Nụ cười sẽ khiến Thần hiện thân.
310
00:31:39,230 --> 00:31:40,315
Ra kia đi cháu.
311
00:31:40,398 --> 00:31:41,524
Đi cầu nguyện nào.
312
00:31:42,483 --> 00:31:43,484
Mẫu Thần ơi!
313
00:31:44,944 --> 00:31:48,907
Hãy cứu chúng con
khỏi linh hồn nhơ bẩn này.
314
00:31:50,783 --> 00:31:52,410
…khỏi linh hồn nhơ bẩn này.
315
00:31:55,997 --> 00:31:57,957
Mẫu Thần ơi!
316
00:32:01,794 --> 00:32:04,422
Xin hãy cứu lấy hai người họ.
317
00:32:08,092 --> 00:32:09,427
Arisu, ta làm gì đây?
318
00:32:10,553 --> 00:32:12,263
Mày có nghĩ ra cách gì không?
319
00:32:12,764 --> 00:32:15,391
Trò này đâu phải cứ nghĩ là phá đảo được.
320
00:32:15,475 --> 00:32:16,684
Cứ nghĩ đi, Arisu!
321
00:32:16,768 --> 00:32:17,810
Mày đi mà nghĩ!
322
00:32:38,373 --> 00:32:39,624
Hắn không thấy ta.
323
00:32:41,250 --> 00:32:43,169
Mặt nạ hạn chế tầm nhìn của hắn.
324
00:32:43,878 --> 00:32:45,505
- Đó là…
- Điểm yếu của Quỷ!
325
00:32:46,214 --> 00:32:48,007
Đây có thể là đầu mối phá đảo.
326
00:32:53,096 --> 00:32:54,263
- Mọi người!
- Này!
327
00:32:54,347 --> 00:32:56,891
Quỷ đang ở tầng hai dãy trung tâm!
328
00:32:56,975 --> 00:33:00,269
- Thôi đi, nó giết đấy!
- Quỷ nhìn kém vì đeo mặt nạ đấy!
329
00:33:00,353 --> 00:33:02,313
Hãy báo nhau biết vị trí của Quỷ
330
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
và chia nhau ra tìm Trận Địa!
331
00:33:07,235 --> 00:33:08,528
Ý hay đấy,
332
00:33:09,696 --> 00:33:11,406
nhưng không ai trả lời đâu.
333
00:33:16,160 --> 00:33:18,871
Quỷ đang đi ở tầng bốn dãy trung tâm!
334
00:33:18,955 --> 00:33:20,623
Ai ở gần đó thì chạy mau!
335
00:33:22,542 --> 00:33:23,376
Ô kìa.
336
00:33:25,795 --> 00:33:27,130
- Mau chạy đi!
- Hả?
337
00:33:28,464 --> 00:33:29,674
Tôi xin lỗi.
338
00:33:35,638 --> 00:33:37,015
Vận động viên leo trèo.
339
00:33:37,724 --> 00:33:38,641
Giỏi đấy chứ.
340
00:33:41,936 --> 00:33:44,230
Trò chơi sẽ kết thúc sau tám phút.
341
00:33:45,773 --> 00:33:48,609
Số người hiện còn sống sót là bảy người.
342
00:34:32,653 --> 00:34:34,489
Này cậu!
343
00:34:35,198 --> 00:34:36,783
Ở đây! Này!
344
00:34:38,117 --> 00:34:38,951
Này!
345
00:34:42,789 --> 00:34:43,831
Này, Arisu!
346
00:34:44,665 --> 00:34:46,375
Đâu có thì giờ giúp người!
347
00:34:47,335 --> 00:34:48,920
Đâu thể xem hết các phòng!
348
00:34:52,882 --> 00:34:53,841
Nhanh lên đi!
349
00:35:01,057 --> 00:35:03,309
THỜI GIAN
350
00:35:05,645 --> 00:35:06,771
Đi thôi nhỉ?
351
00:35:12,902 --> 00:35:13,736
Arisu!
352
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Mày đi trước đi!
353
00:35:17,073 --> 00:35:18,116
Chết tiệt.
354
00:35:19,075 --> 00:35:20,284
Thử chặn Quỷ xem.
355
00:35:20,827 --> 00:35:22,620
Đối thủ có súng máy đấy!
356
00:35:23,162 --> 00:35:25,248
Được mà, rốt cuộc vẫn là con người.
357
00:35:29,043 --> 00:35:31,587
Quỷ cao 1,9 m và nặng 90 cân.
358
00:35:32,130 --> 00:35:33,214
Thuận tay phải.
359
00:35:33,297 --> 00:35:34,799
Kỹ năng bắn súng cơ bản.
360
00:35:35,466 --> 00:35:37,969
Có thể là cựu binh hay cảnh sát.
361
00:35:40,096 --> 00:35:41,139
Mang tới rồi đây.
362
00:35:48,646 --> 00:35:49,689
Mày cầm lấy đi.
363
00:35:56,195 --> 00:35:57,196
Đi săn Quỷ nào.
364
00:36:01,325 --> 00:36:02,785
Mày đi tìm Trận Địa đi.
365
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Hả?
366
00:36:05,621 --> 00:36:06,455
Này!
367
00:36:06,998 --> 00:36:08,332
Đừng ra lệnh cho tôi.
368
00:36:08,416 --> 00:36:10,501
Tôi hiểu rồi. Để tôi lên trên tìm.
369
00:36:11,961 --> 00:36:12,795
Arisu!
370
00:36:13,421 --> 00:36:15,590
- Đừng mà.
- Ta đâu còn cách khác.
371
00:36:16,424 --> 00:36:19,635
Đã kiểm tra tầng năm dãy nam,
tầng sáu dãy đông và nam.
372
00:36:20,845 --> 00:36:22,221
Chia nhau tìm Trận Địa.
373
00:36:23,347 --> 00:36:24,932
Chưa xem tầng một và hai.
374
00:36:25,016 --> 00:36:26,684
Hiểu rồi. Tôi sẽ đi xem thử.
375
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
- Này!
- Này!
376
00:36:36,235 --> 00:36:37,612
Đến lúc săn Quỷ rồi.
377
00:36:42,909 --> 00:36:44,911
Thời gian còn lại là năm phút.
378
00:36:47,705 --> 00:36:48,539
Gặp sau nhé.
379
00:36:49,790 --> 00:36:50,625
Được rồi.
380
00:37:07,975 --> 00:37:09,560
Rốt cuộc Trận Địa ở đâu?
381
00:37:15,191 --> 00:37:16,692
Bình tĩnh nào.
382
00:37:25,576 --> 00:37:26,702
Tới đây nào.
383
00:37:28,829 --> 00:37:30,331
Quỷ dùng một khẩu MAC-10,
384
00:37:30,998 --> 00:37:33,918
bắn hết băng đạn 32 viên trong 1,5 giây.
385
00:37:35,503 --> 00:37:37,004
Tấn công khi Quỷ nạp đạn.
386
00:37:46,222 --> 00:37:47,139
Tao ở đây này!
387
00:37:50,518 --> 00:37:52,603
Giới đây coi! Mau tới đây!
388
00:38:01,821 --> 00:38:02,863
Anh Aguni ơi?
389
00:38:05,491 --> 00:38:06,325
Anh Aguni?
390
00:38:07,326 --> 00:38:08,160
Anh Aguni!
391
00:38:12,790 --> 00:38:13,874
Mặc anh ta chết à?
392
00:39:40,419 --> 00:39:41,337
Suy nghĩ đi.
393
00:39:42,213 --> 00:39:43,130
Nghĩ đi mà.
394
00:40:02,775 --> 00:40:05,569
Vì sao lại bắn từ khoảng cách xa như vậy?
395
00:40:21,168 --> 00:40:22,378
Cậu cũng nhận ra à?
396
00:40:23,671 --> 00:40:25,756
Phải. Căn hộ này chính là Trận Địa.
397
00:40:34,598 --> 00:40:35,433
Không mở sao?
398
00:40:37,351 --> 00:40:38,853
Sao Quỷ lại đuổi theo ta?
399
00:40:40,229 --> 00:40:41,647
Quỷ có thể đợi ở đây mà.
400
00:40:43,732 --> 00:40:45,067
Có thể còn gì đó khác.
401
00:40:47,945 --> 00:40:49,947
Tuy nhiên, nếu ta không mở cửa…
402
00:40:56,454 --> 00:40:58,873
Trò chơi sẽ kết thúc sau ba phút.
403
00:41:49,215 --> 00:41:50,049
Nguy hiểm!
404
00:42:01,268 --> 00:42:02,770
Đề phòng trước vẫn…
405
00:42:24,041 --> 00:42:25,376
CÙNG LÚC CHẠM HAI NÚT!
406
00:42:25,459 --> 00:42:26,293
Chết tiệt.
407
00:42:31,590 --> 00:42:33,050
Có ai không, đến đây đi!
408
00:42:33,133 --> 00:42:34,426
Căn hộ 406!
409
00:42:35,010 --> 00:42:36,220
Là căn hộ 406!
410
00:42:38,347 --> 00:42:41,433
Không thể làm một mình!
Hai người mới phá đảo được!
411
00:42:42,601 --> 00:42:43,644
Là thật sao?
412
00:42:44,728 --> 00:42:45,896
Arisu!
413
00:43:11,297 --> 00:43:13,048
Bắt đầu thú vị hơn rồi nhỉ?
414
00:43:23,684 --> 00:43:26,020
Thời gian còn lại là một phút.
415
00:43:44,204 --> 00:43:45,039
Có ai không?
416
00:43:45,873 --> 00:43:46,915
Đến đây đi!
417
00:44:01,930 --> 00:44:04,183
Thời gian còn lại là 30 giây.
418
00:44:18,447 --> 00:44:19,615
Còn 20 giây.
419
00:44:31,210 --> 00:44:32,044
Gọi tôi à?
420
00:44:32,127 --> 00:44:33,295
Còn 10 giây.
421
00:44:34,463 --> 00:44:35,381
Này!
422
00:44:43,222 --> 00:44:44,306
Năm,
423
00:44:44,390 --> 00:44:45,641
- bốn,
- Hai nút kia!
424
00:44:45,724 --> 00:44:49,061
ba, hai, một.
425
00:44:53,440 --> 00:44:55,192
NÚT KHẨN CẤP
DỪNG LẠI
426
00:45:03,117 --> 00:45:06,161
Phá đảo trò chơi. Chúc mừng.
427
00:45:34,606 --> 00:45:35,607
Này cô…
428
00:46:08,265 --> 00:46:09,975
TRÒ CHƠI KẾT THÚC
429
00:46:17,399 --> 00:46:18,275
Người này…
430
00:46:19,860 --> 00:46:21,695
cũng bị ép tham gia trò chơi ư?
431
00:46:40,672 --> 00:46:41,507
Ô kìa?
432
00:46:43,050 --> 00:46:45,010
Chúng ta đã nắm đáp án trong tay.
433
00:46:49,807 --> 00:46:51,391
Chúng ta đã…
434
00:46:52,768 --> 00:46:54,144
đáp án… tay chúng ta.
435
00:46:55,979 --> 00:46:56,814
"Đáp án" sao?
436
00:46:59,358 --> 00:47:00,526
Này, nghe được chứ?
437
00:47:02,277 --> 00:47:04,112
Này, "đáp án" là sao vậy?
438
00:47:06,406 --> 00:47:07,241
Trở lại.
439
00:47:07,908 --> 00:47:10,536
Chúng ta đã nắm đáp án trong tay.
440
00:47:11,829 --> 00:47:13,705
Trở lại Bãi Biển.
441
00:47:15,165 --> 00:47:15,999
"Bãi Biển" ư?
442
00:47:29,930 --> 00:47:30,848
Trở lại…
443
00:47:31,807 --> 00:47:33,600
Trở lại Bãi Biển.
444
00:47:35,394 --> 00:47:37,229
Trở lại Bãi Biển.
445
00:47:53,453 --> 00:47:57,082
DỰA TRÊN BỘ TRUYỆN TRANH
THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT CỦA ASO HARO
446
00:49:41,436 --> 00:49:43,438
{\an8}Biên dịch: Phan Tuấn Vũ