1
00:00:49,883 --> 00:00:51,134
Бдительность теряешь!
2
00:00:51,217 --> 00:00:52,260
Юдзуха!
3
00:01:11,154 --> 00:01:11,988
Отец.
4
00:01:21,247 --> 00:01:22,165
Я выживу!
5
00:01:32,008 --> 00:01:35,095
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
6
00:02:09,546 --> 00:02:12,215
{\an8}ПО МОТИВАМ МАНГИ ХАРО АСО
«АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ»
7
00:02:52,463 --> 00:02:55,884
СТАНЦИЯ СИБУЯ
8
00:03:17,739 --> 00:03:18,656
Что?
9
00:03:25,371 --> 00:03:27,957
ВКЛ./ВЫКЛ. ДВИГАТЕЛЬ
10
00:03:55,068 --> 00:03:56,027
Ну как?
11
00:03:56,110 --> 00:03:57,695
Плохо. Никаких зацепок.
12
00:03:58,821 --> 00:04:02,700
Так или иначе, будем собирать всё,
что можно использовать.
13
00:04:14,545 --> 00:04:17,215
ЭТАЖ МЕБЕЛИ И ПРЕДМЕТОВ ИНТЕРЬЕРА
14
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
Да, всё это хлам.
15
00:04:18,549 --> 00:04:20,885
Все интегральные микросхемы уничтожены.
16
00:04:23,304 --> 00:04:25,265
Видеокамеры, цифровые часы.
17
00:04:25,848 --> 00:04:29,560
Всё, что на микросхемах, не работает.
18
00:04:32,146 --> 00:04:34,315
А вот такие штуки еще работают, да?
19
00:04:34,899 --> 00:04:37,652
В них же нет интегральных микросхем.
20
00:04:40,154 --> 00:04:41,072
Что это значит?
21
00:04:42,991 --> 00:04:44,826
Возможно…
22
00:04:45,785 --> 00:04:48,204
- Скорее!
- Смотри, фейерверк!
23
00:04:53,584 --> 00:04:55,712
…это было электромагнитное оружие?
24
00:04:57,463 --> 00:04:59,465
Я читал о таком в интернете.
25
00:04:59,549 --> 00:05:01,509
Если активировать в стратосфере,
26
00:05:01,592 --> 00:05:05,638
оно способно вывести из строя
электронику в целом городе.
27
00:05:06,931 --> 00:05:08,016
Серьезно?
28
00:05:13,604 --> 00:05:16,357
А это тогда почему еще работает?
29
00:05:18,860 --> 00:05:19,986
Понятия не имею.
30
00:05:22,405 --> 00:05:23,406
ВИЗА
РЁХЭЙ АРИСУ
31
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
ОСТАЛОСЬ ДНЕЙ: 3
32
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
Что?
33
00:05:38,671 --> 00:05:41,132
Какой от них толк,
если зарядить нельзя?
34
00:05:46,554 --> 00:05:48,765
Кажется, здесь безопасно.
35
00:05:57,357 --> 00:05:59,692
Так. Из этого выйдет неплохое оружие.
36
00:06:00,860 --> 00:06:02,528
С кем ты собрался сражаться?
37
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
С зомби?
38
00:06:11,996 --> 00:06:13,831
Электричества и газа нет, так?
39
00:06:14,415 --> 00:06:18,628
Есть портативные плитки. Раз
работают батарейки, то есть и фонарики.
40
00:06:18,711 --> 00:06:20,463
Тебе горячей еды не хочется?
41
00:06:45,488 --> 00:06:46,572
Я будто ожил!
42
00:06:48,157 --> 00:06:49,575
Так согревает.
43
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Со вчерашнего дня не ели.
44
00:06:54,705 --> 00:06:57,125
Что вы трое делали?
45
00:06:57,208 --> 00:06:58,543
Ну, когда все исчезли.
46
00:07:01,003 --> 00:07:04,424
- Мы в туалете были.
- Чатились, сидя в одной кабинке.
47
00:07:05,049 --> 00:07:08,344
- Что-то я не понимаю…
- Сама-то что делала?
48
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
Саори…
49
00:07:23,985 --> 00:07:24,902
Работала.
50
00:07:26,446 --> 00:07:29,073
Готовила материалы в конференц-зале.
51
00:07:30,032 --> 00:07:31,117
А потом…
52
00:07:31,868 --> 00:07:33,703
из офиса все исчезли.
53
00:07:34,662 --> 00:07:36,080
Ничего не видела?
54
00:07:36,164 --> 00:07:37,415
Не слышала?
55
00:07:56,893 --> 00:07:57,768
Шеф?
56
00:08:14,869 --> 00:08:15,828
Я не помню.
57
00:08:17,622 --> 00:08:19,540
Я здесь три дня назад оказалась.
58
00:08:20,750 --> 00:08:24,170
Как и остальным,
пришлось вдруг участвовать в игре.
59
00:08:26,047 --> 00:08:28,382
Кроме меня, все погибли.
60
00:08:31,093 --> 00:08:32,803
Использовала их как живцов?
61
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Говори что хочешь.
62
00:08:36,015 --> 00:08:37,308
Я просто…
63
00:08:39,101 --> 00:08:40,311
Я хотела выжить.
64
00:08:51,531 --> 00:08:52,949
Понятно…
65
00:09:00,540 --> 00:09:01,832
Что это была за игра?
66
00:09:05,336 --> 00:09:06,587
Это на станции метро.
67
00:09:09,006 --> 00:09:10,424
С отравляющим газом.
68
00:09:13,719 --> 00:09:15,096
Всех рвало кровью.
69
00:09:16,973 --> 00:09:18,474
Даже из глаз кровь текла.
70
00:09:23,312 --> 00:09:24,313
Разве не странно?
71
00:09:26,107 --> 00:09:28,276
Когда все исчезли из этого мира?
72
00:09:28,359 --> 00:09:30,403
- Для нас троих — вчера, так?
- Да.
73
00:09:31,070 --> 00:09:34,115
А для Сибуки — три дня назад.
Почему такая разница?
74
00:09:34,991 --> 00:09:35,825
Ты прав.
75
00:09:36,367 --> 00:09:40,746
И даже овощи все гнилые,
а ведь люди исчезли не так уж и давно.
76
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Что происходит?
77
00:09:45,209 --> 00:09:47,044
Может, скорость течения времени
78
00:09:47,587 --> 00:09:49,046
отличается от обычной?
79
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
Что?
80
00:09:51,382 --> 00:09:52,800
Я не знаю,
81
00:09:53,801 --> 00:09:57,013
но даже для нас самих
82
00:09:57,096 --> 00:10:01,267
люди исчезли в разное время.
83
00:10:04,103 --> 00:10:07,898
Мы в туалете во времени переместились?
84
00:10:07,982 --> 00:10:09,483
Это невозможно.
85
00:10:09,567 --> 00:10:11,444
Как и исчезновение всех вокруг.
86
00:10:11,527 --> 00:10:12,695
Время незыблемо.
87
00:10:12,778 --> 00:10:16,032
- И как объяснишь игру? Исчезновение?
- Мне почём знать?
88
00:10:16,115 --> 00:10:19,827
В любом случае…
Одно об этой игре мы знаем точно.
89
00:10:21,954 --> 00:10:23,623
У нее есть гейм-мастер.
90
00:10:24,290 --> 00:10:25,416
Гейм-мастер?
91
00:10:26,208 --> 00:10:27,877
Кто-то же ее придумал.
92
00:10:28,544 --> 00:10:29,879
У игры есть создатель.
93
00:10:31,589 --> 00:10:33,758
Пока мы были в туалете,
94
00:10:33,841 --> 00:10:37,345
всех людей из Токио эвакуировали
и подготовили город к игре?
95
00:10:37,928 --> 00:10:39,263
Нас отслеживают…
96
00:10:41,265 --> 00:10:43,851
…и, когда надо,
стреляют лазером в головы.
97
00:10:45,978 --> 00:10:47,772
Разве кому такое под силу?
98
00:10:48,773 --> 00:10:51,233
Уверен,
что это возможно, если нам в тела
99
00:10:51,317 --> 00:10:53,736
установили очень точные чипы GPS.
100
00:10:54,654 --> 00:10:56,739
Как настоящий айтишник заговорил!
101
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Но кто может за этим стоять?
102
00:11:01,285 --> 00:11:02,828
Может, в этом замешано…
103
00:11:02,912 --> 00:11:05,998
правительство США, например?
104
00:11:08,250 --> 00:11:10,836
В нашем офисе ходили слухи,
105
00:11:11,754 --> 00:11:14,590
что одна скандинавская IT-фирма хочет
106
00:11:14,674 --> 00:11:18,219
провести опыт:
создать в виртуальной реальности мир,
107
00:11:18,302 --> 00:11:19,679
идентичный настоящему.
108
00:11:22,765 --> 00:11:25,726
Мы же должны отличить
виртуальный мир от реального.
109
00:11:28,396 --> 00:11:29,689
Как нога болит.
110
00:11:31,315 --> 00:11:33,567
Разве можно в ВР получить такие ожоги?
111
00:11:35,861 --> 00:11:37,238
Это всё воля Божья.
112
00:11:38,155 --> 00:11:39,990
Это случилось по воле Божьей.
113
00:11:40,574 --> 00:11:42,702
Иначе происходящее не объяснить.
114
00:11:43,411 --> 00:11:44,787
Прекрати нести чушь.
115
00:11:45,454 --> 00:11:49,291
Значит, Бог действительно существует.
116
00:11:53,838 --> 00:11:56,298
Еще сильнее болит?
117
00:11:58,592 --> 00:12:00,761
Ничего страшного. Я стерплю.
118
00:12:08,644 --> 00:12:10,896
Думаю, Тёте нужно к врачу.
119
00:12:13,315 --> 00:12:17,111
Характер у него такой,
что он наверняка стойко переносит боль.
120
00:12:17,653 --> 00:12:18,654
Но он на пределе.
121
00:12:22,324 --> 00:12:23,159
Арису.
122
00:12:25,786 --> 00:12:28,831
Давай сыграем в игру завтра,
только мы вдвоем.
123
00:12:29,749 --> 00:12:33,544
Что? У нас же виза еще на три дня.
124
00:12:35,796 --> 00:12:38,799
Пока есть время,
лучше побыстрее привыкнуть к игре.
125
00:12:40,259 --> 00:12:42,928
Его нога может не зажить до следующей,
126
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
и нам придется еще и ему помогать.
127
00:12:52,772 --> 00:12:53,981
Ты в порядке?
128
00:12:54,982 --> 00:12:56,192
Большое спасибо.
129
00:12:57,735 --> 00:13:01,989
Мы не сможем защитить Тёту,
если не научимся проходить игры вдвоем.
130
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Ты прав, но…
131
00:13:06,911 --> 00:13:10,331
Так мы можем найти врача.
В игре мы скорее встретим людей.
132
00:13:12,875 --> 00:13:14,418
Снова через это проходить?
133
00:13:15,044 --> 00:13:17,171
Вдруг найдем подсказку насчет игры?
134
00:13:22,968 --> 00:13:23,928
Может быть.
135
00:13:24,929 --> 00:13:26,055
Если пойдем играть,
136
00:13:26,138 --> 00:13:27,973
может, удастся понять стиль.
137
00:13:29,934 --> 00:13:31,060
Стиль?
138
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
Если кто-то создал эту игру,
139
00:13:35,731 --> 00:13:39,026
то в ней наверняка отражен
характер, типаж ее создателей.
140
00:13:39,985 --> 00:13:40,945
Если поймем его,
141
00:13:41,695 --> 00:13:43,948
есть шанс понять стратегию игры.
142
00:14:04,134 --> 00:14:09,390
{\an8}ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС «ТОЭЙ СЭНДАГАЯ»
143
00:14:37,793 --> 00:14:40,254
ПО ОДНОМУ НА КАЖДОГО
144
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
{\an8}ИДЕТ РАСПОЗНАВАНИЕ ЛИЦА
ПОДОЖДИТЕ
145
00:14:45,384 --> 00:14:47,428
Ожидайте начала игры.
146
00:14:48,178 --> 00:14:51,473
Одна минута до окончания регистрации.
147
00:14:52,975 --> 00:14:54,810
Простите.
148
00:14:55,394 --> 00:14:58,230
Куда подевались все люди в Токио?
149
00:15:03,652 --> 00:15:04,945
Эта штука…
150
00:15:05,029 --> 00:15:07,531
- Сколько людей.
- Вот бы тут был врач.
151
00:15:13,704 --> 00:15:15,331
ПО ОДНОМУ НА КАЖДОГО
152
00:15:44,026 --> 00:15:46,195
Регистрация закрыта.
153
00:15:47,029 --> 00:15:51,283
В игре 13 участников. Игра начинается.
154
00:15:53,118 --> 00:15:56,330
Простите. Что это такое?
155
00:15:57,206 --> 00:15:59,875
Я как-то попал сюда.
Но я не знаю, что к чему.
156
00:16:01,001 --> 00:16:02,836
- Это игра.
- Прекрати.
157
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
Новички могут всё запороть.
158
00:16:06,465 --> 00:16:07,549
Это отвратительно,
159
00:16:08,634 --> 00:16:10,970
но лучше вести себя так, как Сибуки.
160
00:16:13,597 --> 00:16:16,558
Уровень сложности — пятерка пик.
161
00:16:20,479 --> 00:16:21,772
Пятерка пик?
162
00:16:22,773 --> 00:16:25,901
Физическая игра.
Тут всё решает физическая подготовка.
163
00:16:26,568 --> 00:16:30,531
- Ах да. Нитобэ. Приятно познакомиться.
- Масть карты что-то значит?
164
00:16:31,490 --> 00:16:32,741
Конечно!
165
00:16:33,951 --> 00:16:37,121
Масть игральной карты
указывает на игровой жанр.
166
00:16:37,913 --> 00:16:40,749
Трефы — командная битва,
бубны — игра на сообразительность.
167
00:16:40,833 --> 00:16:41,959
А вот червы…
168
00:16:43,502 --> 00:16:45,129
Самая хлопотная масть.
169
00:16:45,796 --> 00:16:47,047
Хлопотная?
170
00:16:48,048 --> 00:16:50,759
Игра на предательство,
игра с сердцами людей.
171
00:16:54,054 --> 00:16:56,640
- Тогда что означают числа?
- Сложность.
172
00:16:57,891 --> 00:17:01,729
Чем больше число,
тем сложнее пройти игру.
173
00:17:04,148 --> 00:17:06,483
Игра «Пятнашки».
174
00:17:07,526 --> 00:17:11,155
Правило: убегайте от водящего.
175
00:17:12,865 --> 00:17:13,741
Что?
176
00:17:14,408 --> 00:17:15,701
Пятнашки?
177
00:17:17,578 --> 00:17:20,164
- Кто водящий?
- Откуда мне знать?
178
00:17:21,331 --> 00:17:24,376
{\an8}Условие прохождения игры:
найдите безопасную зону,
179
00:17:24,460 --> 00:17:26,503
{\an8}скрытую в одной из комнат здания,
180
00:17:26,587 --> 00:17:29,965
{\an8}до истечения времени.
Игра пройдена, если цель достигнута.
181
00:17:30,507 --> 00:17:32,760
{\an8}В этой игре у вас есть 20 минут.
182
00:17:34,303 --> 00:17:35,387
По их истечении
183
00:17:35,471 --> 00:17:39,141
взорвется бомба с часовым механизмом,
спрятанная в здании.
184
00:17:55,491 --> 00:17:57,493
ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС «ТОЭЙ СЭНДАГАЯ»
185
00:18:06,460 --> 00:18:07,669
Матерь Божья.
186
00:18:08,462 --> 00:18:11,423
Спаси нас от черноты наших душ.
187
00:18:12,966 --> 00:18:14,968
В улыбках наших свет надежды.
188
00:18:16,053 --> 00:18:18,472
Матерь Божья является,
когда мы улыбаемся.
189
00:18:19,848 --> 00:18:24,269
Матерь Божья.
Спаси нас от черноты наших душ.
190
00:18:25,729 --> 00:18:27,731
В улыбках наших свет надежды.
191
00:18:28,732 --> 00:18:30,901
Матерь Божья является,
когда мы улыбаемся.
192
00:18:31,610 --> 00:18:33,195
Значит, ты веришь в Бога.
193
00:18:38,450 --> 00:18:39,284
Держи.
194
00:18:41,120 --> 00:18:44,123
Я тоже в последнее время
только и делаю, что молюсь.
195
00:18:45,624 --> 00:18:47,543
Я не верю в Бога.
196
00:18:48,168 --> 00:18:51,213
Но моя мама всегда была очень набожная.
197
00:18:54,258 --> 00:18:56,260
Из-за этого меня задирали в школе.
198
00:18:56,760 --> 00:18:58,846
Но Арису и Карубэ спасли меня.
199
00:19:01,223 --> 00:19:02,683
Они хорошие друзья.
200
00:19:05,227 --> 00:19:08,021
Карубэ умеет драться,
девчонки без ума от него,
201
00:19:08,856 --> 00:19:12,651
а Арису умён, родом из уважаемой семьи.
202
00:19:13,652 --> 00:19:16,280
А вот я родом из бедной семьи,
203
00:19:16,363 --> 00:19:18,240
ничем не примечателен.
204
00:19:18,949 --> 00:19:23,245
Но сейчас я ранен
и вынужден снова полагаться на других.
205
00:19:25,747 --> 00:19:30,002
Людям нравится,
когда рядом тот, кто слабее их самих.
206
00:19:31,253 --> 00:19:32,504
Так легче живется.
207
00:19:34,089 --> 00:19:35,424
Они другие.
208
00:19:35,507 --> 00:19:38,218
И ты сможешь
присоединиться к следующей игре?
209
00:19:41,763 --> 00:19:42,973
Ты же поранил ногу.
210
00:19:46,310 --> 00:19:47,811
Они другие.
211
00:19:47,895 --> 00:19:50,898
Ты сможешь умереть ради друзей?
212
00:20:00,490 --> 00:20:02,701
Две минуты до начала игры.
213
00:20:04,703 --> 00:20:06,038
Хватит ходить за нами.
214
00:20:07,164 --> 00:20:10,584
Я вас оцениваю. Может,
вы оба мне подойдете как союзники.
215
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
Мечтай.
216
00:20:12,002 --> 00:20:14,129
- Вы врач?
- Нет, я риелтор.
217
00:20:15,505 --> 00:20:17,049
Сколько раз вы играли?
218
00:20:17,132 --> 00:20:19,551
Так, посмотрим… Может, раз пять?
219
00:20:20,302 --> 00:20:22,387
- И все выигрывали?
- Ну да.
220
00:20:24,640 --> 00:20:26,225
Куда мне идти?
221
00:20:26,308 --> 00:20:28,101
Не знаю!
222
00:20:28,185 --> 00:20:29,811
Полагайся на себя.
223
00:20:46,703 --> 00:20:50,707
Раз начальную точку можно выбрать,
ничего лучше я не вижу.
224
00:21:05,555 --> 00:21:06,556
Что?
225
00:21:07,432 --> 00:21:08,475
Неприятный он.
226
00:21:16,900 --> 00:21:17,859
Посмотрим…
227
00:21:19,111 --> 00:21:21,947
Судя по всему,
в этот раз все снова помрут.
228
00:21:23,991 --> 00:21:27,244
Похоже, Сибуки, вас все предают.
229
00:21:27,327 --> 00:21:29,538
Честные люди вам не встречаются.
230
00:21:31,540 --> 00:21:32,374
Ну да.
231
00:21:38,338 --> 00:21:40,132
С тобой то же самое, да?
232
00:21:44,636 --> 00:21:46,805
О Матерь Божья…
233
00:21:46,888 --> 00:21:48,473
Спаси нас
234
00:21:49,141 --> 00:21:50,892
от черноты наших душ.
235
00:21:58,025 --> 00:21:59,234
Нет.
236
00:22:12,956 --> 00:22:14,041
Трудно тебе, да?
237
00:22:39,024 --> 00:22:41,610
Игра начинается.
238
00:22:42,819 --> 00:22:45,364
У вас есть 20 минут.
239
00:22:45,989 --> 00:22:47,908
Игра началась.
240
00:22:52,954 --> 00:22:54,581
Водящий начинает охоту.
241
00:24:47,110 --> 00:24:49,446
Поищем незапертую дверь.
242
00:24:59,539 --> 00:25:01,541
Мы не успеем, если будем так вошкаться!
243
00:25:21,144 --> 00:25:22,354
Прошло три минуты.
244
00:25:39,162 --> 00:25:40,413
Что это был за звук?
245
00:26:08,400 --> 00:26:09,401
Он мертв.
246
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Арису!
247
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
- Беги!
- Давай!
248
00:26:43,018 --> 00:26:44,394
- Арису!
- Беги!
249
00:26:44,477 --> 00:26:45,895
- Вниз!
- Скорее!
250
00:26:45,979 --> 00:26:46,980
Нас расстреляют!
251
00:26:48,565 --> 00:26:49,649
Скорее!
252
00:26:50,442 --> 00:26:53,236
- Свали с дороги!
- Ты что толкаешься?
253
00:26:53,320 --> 00:26:54,154
Эй!
254
00:26:54,863 --> 00:26:56,281
- Живее, Арису!
- Карубэ!
255
00:26:56,948 --> 00:26:58,617
Постой, ты что?
256
00:26:58,700 --> 00:26:59,701
Давай сюда.
257
00:27:18,511 --> 00:27:19,721
Тёта…
258
00:27:20,847 --> 00:27:22,223
Тебе я могу довериться.
259
00:27:37,322 --> 00:27:38,531
Когда всё произошло,
260
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
я занималась сексом с начальником.
261
00:27:45,163 --> 00:27:46,539
Я его терпеть не могла.
262
00:27:48,917 --> 00:27:50,835
Ты же говорила, что работала?
263
00:27:52,212 --> 00:27:53,880
Я их только вчера встретила.
264
00:27:54,631 --> 00:27:56,758
С чего им правду-то говорить?
265
00:28:19,197 --> 00:28:20,448
Раз уж мы похожи,
266
00:28:21,700 --> 00:28:23,034
мы должны подружиться.
267
00:28:47,392 --> 00:28:48,560
Чтобы выжить…
268
00:29:02,031 --> 00:29:02,991
Это невозможно.
269
00:29:03,074 --> 00:29:05,368
Безумие какое-то! Я не справлюсь!
270
00:29:52,332 --> 00:29:53,958
Скорее, Май!
271
00:29:58,838 --> 00:29:59,672
Май!
272
00:30:01,758 --> 00:30:02,884
Ая!
273
00:30:07,347 --> 00:30:09,182
Я убью тебя, тварь!
274
00:30:09,974 --> 00:30:11,059
Не подходи ближе!
275
00:30:21,945 --> 00:30:24,197
Я призналась, потому что тебе могу.
276
00:30:36,292 --> 00:30:38,586
О Матерь Божья…
277
00:30:40,547 --> 00:30:41,714
Матерь Божья…
278
00:30:45,677 --> 00:30:48,096
Матерь Божья является,
когда мы улыбаемся.
279
00:30:49,472 --> 00:30:50,890
О Матерь Божья…
280
00:30:52,267 --> 00:30:53,518
Подожди меня, ладно?
281
00:30:54,227 --> 00:30:55,937
…от черноты наших душ.
282
00:30:57,021 --> 00:30:59,649
В улыбках наших свет надежды.
283
00:31:00,483 --> 00:31:02,902
Матерь Божья является,
когда мы улыбаемся.
284
00:31:04,362 --> 00:31:05,697
О Матерь Божья…
285
00:31:06,698 --> 00:31:07,949
Прошу тебя…
286
00:31:08,032 --> 00:31:11,327
- Спаси нас от черноты наших душ.
- Прошу, примите.
287
00:31:12,078 --> 00:31:14,539
В улыбках наших свет надежды.
288
00:31:15,456 --> 00:31:17,959
Матерь Божья является,
когда мы улыбаемся.
289
00:31:19,085 --> 00:31:20,503
Прошу за мной.
290
00:31:21,504 --> 00:31:25,049
О Матерь Божья…
291
00:31:39,230 --> 00:31:41,608
- Пойдем туда.
- Давай помолимся вместе.
292
00:31:42,358 --> 00:31:43,484
О Матерь Божья.
293
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
Спаси нас
294
00:31:47,614 --> 00:31:48,907
от черноты наших душ.
295
00:31:50,867 --> 00:31:52,285
…от черноты наших душ.
296
00:31:55,997 --> 00:31:58,166
О Матерь Божья.
297
00:32:01,794 --> 00:32:02,670
Прошу.
298
00:32:03,338 --> 00:32:04,631
Спаси их.
299
00:32:08,009 --> 00:32:09,510
Что будем делать, Арису?
300
00:32:10,595 --> 00:32:12,263
Найдешь решение?
301
00:32:12,764 --> 00:32:15,558
Эту игру так не выиграть!
302
00:32:15,642 --> 00:32:17,810
- Просто подумай, Арису!
- Сам думай!
303
00:32:38,373 --> 00:32:39,707
Водящий нас не увидел.
304
00:32:41,250 --> 00:32:43,252
Маска сужает его поле зрения.
305
00:32:43,878 --> 00:32:45,630
- Так это…
- Его уязвимость!
306
00:32:46,214 --> 00:32:48,049
Возможно, это ключ к выигрышу.
307
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
- Люди!
- Эй!
308
00:32:54,222 --> 00:32:57,141
Водящий сейчас на втором этаже
центрального крыла!
309
00:32:57,225 --> 00:33:00,395
- Стой, тебя же убьют!
- Маска мешает водящему видеть!
310
00:33:00,478 --> 00:33:04,399
Будем говорить друг другу, где он,
и вместе искать безопасную зону!
311
00:33:07,235 --> 00:33:08,653
Хорошая идея,
312
00:33:09,696 --> 00:33:11,406
но никто же не откликнется.
313
00:33:16,160 --> 00:33:20,581
Водящий уходит c четвертого этажа
центрального крыла! Кто рядом — бегите!
314
00:33:25,795 --> 00:33:27,255
- Скорее, бегите!
- Что?
315
00:33:28,381 --> 00:33:29,674
Простите.
316
00:33:35,680 --> 00:33:37,015
Скалолазка?
317
00:33:37,765 --> 00:33:38,766
А она ловкая.
318
00:33:39,726 --> 00:33:41,853
{\an8}ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС «ТОЭЙ СЭНДАГАЯ»
319
00:33:41,936 --> 00:33:44,439
{\an8}До конца игры осталось восемь минут.
320
00:33:45,815 --> 00:33:48,776
На данный момент в игре семь выживших.
321
00:34:32,653 --> 00:34:34,489
Эй!
322
00:34:35,073 --> 00:34:37,283
Сюда! Эй!
323
00:34:38,326 --> 00:34:39,368
Эй!
324
00:34:42,789 --> 00:34:46,375
Эй, Арису!
У нас нет времени помогать другим!
325
00:34:47,293 --> 00:34:48,920
Вдвоём мы всё не проверим!
326
00:34:52,924 --> 00:34:53,841
Эй, быстрее!
327
00:35:01,057 --> 00:35:03,309
ВРЕМЯ
328
00:35:05,561 --> 00:35:06,771
Ну что, поехали?
329
00:35:13,027 --> 00:35:13,861
Арису!
330
00:35:15,279 --> 00:35:16,197
Давай вперед!
331
00:35:17,073 --> 00:35:18,241
Чёрт.
332
00:35:18,991 --> 00:35:20,576
Попробую остановить его.
333
00:35:20,660 --> 00:35:23,079
На пулемет идти собрался?
334
00:35:23,162 --> 00:35:25,248
Нет, это человек.
335
00:35:29,085 --> 00:35:33,214
Водящий — правша,
ростом 190 сантиметров, весит он 90 кг.
336
00:35:33,297 --> 00:35:34,882
Стреляет он плоховато.
337
00:35:35,466 --> 00:35:38,302
Скорее всего,
бывший вояка или полицейский.
338
00:35:40,304 --> 00:35:41,180
Вот, нашел.
339
00:35:48,604 --> 00:35:49,814
Держи.
340
00:35:56,195 --> 00:35:57,446
Идем ловить водящего.
341
00:36:01,325 --> 00:36:02,952
Ищи безопасную зону.
342
00:36:04,203 --> 00:36:05,037
Что?
343
00:36:05,788 --> 00:36:06,622
Эй!
344
00:36:07,123 --> 00:36:10,501
- Не приказывай нам!
- Ясно. Начну поиски сверху.
345
00:36:11,961 --> 00:36:12,879
Арису!
346
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
- Не делай этого.
- Другого выбора нет.
347
00:36:16,424 --> 00:36:19,844
Осмотрела пятый этаж южного крыла
и шестой с востока и юга.
348
00:36:20,928 --> 00:36:24,932
- Разделимся и найдем цель.
- Я не проверял первый и второй этаж.
349
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
Ясно. Пойду проверю.
350
00:36:28,144 --> 00:36:29,145
- Эй!
- Эй!
351
00:36:36,235 --> 00:36:37,820
Устроим охоту на охотника.
352
00:36:42,909 --> 00:36:44,911
Осталось пять минут.
353
00:36:47,705 --> 00:36:48,706
Удачи.
354
00:36:49,790 --> 00:36:50,791
И тебе.
355
00:37:07,975 --> 00:37:09,602
Где же безопасная зона?
356
00:37:15,149 --> 00:37:17,777
Спокойно. Выдохни и подумай.
357
00:37:24,867 --> 00:37:26,702
Давай, за мной.
358
00:37:28,829 --> 00:37:30,873
Он использует «Инграм Мак-10».
359
00:37:30,957 --> 00:37:33,918
Магазин в 32 патрона
разряжает за полторы секунды.
360
00:37:35,711 --> 00:37:37,797
Атакуем его на перезарядке.
361
00:37:46,222 --> 00:37:47,181
Я здесь!
362
00:37:50,518 --> 00:37:52,728
Поймай меня. Слабо?
363
00:38:01,821 --> 00:38:02,863
Агуни?
364
00:38:05,574 --> 00:38:08,077
Агуни? Агуни!
365
00:38:12,748 --> 00:38:14,000
Ты дал ему погибнуть?
366
00:39:40,419 --> 00:39:41,337
Думай.
367
00:39:42,004 --> 00:39:43,130
Думай.
368
00:40:02,858 --> 00:40:05,736
Почему он стрелял
с такого большого расстояния?
369
00:40:21,127 --> 00:40:22,378
Ты тоже это понял?
370
00:40:23,587 --> 00:40:25,756
Да. В этой комнате безопасная зона.
371
00:40:34,682 --> 00:40:35,850
Не откроешь?
372
00:40:37,351 --> 00:40:39,019
Чего водящий гнался за нами?
373
00:40:40,146 --> 00:40:41,647
Мог бы и здесь подождать.
374
00:40:43,816 --> 00:40:45,276
Чего-то мы не знаем.
375
00:40:47,945 --> 00:40:49,989
Однако, если ты ее не откроешь…
376
00:40:56,454 --> 00:40:59,123
До конца игры осталось три минуты.
377
00:41:48,964 --> 00:41:49,798
Берегись!
378
00:42:01,227 --> 00:42:02,770
Всегда надо быть наготове…
379
00:42:24,166 --> 00:42:26,794
{\an8}ЗАВЕРШИТЕ ИГРУ,
ОДНОВРЕМЕННО НАЖАВ КНОПКИ
380
00:42:31,590 --> 00:42:33,050
Кто-нибудь, сюда!
381
00:42:33,133 --> 00:42:36,637
Безопасная зона в комнате 406!
382
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Одному игру не пройти!
383
00:42:39,848 --> 00:42:41,433
Нужны двое!
384
00:42:42,601 --> 00:42:44,144
Серьезно?
385
00:42:44,728 --> 00:42:45,896
Арису!
386
00:43:11,380 --> 00:43:13,299
Интересное развитие событий, да?
387
00:43:23,684 --> 00:43:26,520
Осталась одна минута.
388
00:43:44,204 --> 00:43:45,039
Кто-нибудь!
389
00:43:45,748 --> 00:43:46,915
Прошу, сюда!
390
00:44:01,930 --> 00:44:04,266
Осталось тридцать секунд.
391
00:44:18,447 --> 00:44:19,615
Двадцать секунд.
392
00:44:31,460 --> 00:44:33,295
- Звал?
- Десять секунд.
393
00:44:34,546 --> 00:44:35,381
Эй!
394
00:44:43,722 --> 00:44:45,641
- Пять. Четыре.
- Кнопки!
395
00:44:45,724 --> 00:44:46,934
Три.
396
00:44:47,017 --> 00:44:49,061
Два. Один.
397
00:44:53,440 --> 00:44:55,192
АВАРИЙНАЯ КНОПКА
СТОП
398
00:45:02,616 --> 00:45:06,161
Игра завершена. Поздравляем.
399
00:45:34,606 --> 00:45:35,607
Эм…
400
00:46:08,265 --> 00:46:09,975
КОНЕЦ ИГРЫ
401
00:46:17,399 --> 00:46:18,317
Этого человека…
402
00:46:19,860 --> 00:46:21,653
…тоже заставили участвовать?
403
00:46:49,807 --> 00:46:52,726
Ответ…
404
00:46:52,810 --> 00:46:54,144
теперь в наших руках.
405
00:46:55,979 --> 00:46:56,897
«Ответ»?
406
00:46:59,316 --> 00:47:00,526
Эй, вы меня слышите?
407
00:47:02,277 --> 00:47:04,196
О каком «ответе» вы говорите?
408
00:47:06,406 --> 00:47:07,241
Вернитесь.
409
00:47:07,950 --> 00:47:10,536
Ответ теперь в наших руках.
410
00:47:11,870 --> 00:47:13,747
Вернитесь на Пляж.
411
00:47:15,249 --> 00:47:16,083
«Пляж»?
412
00:47:30,013 --> 00:47:30,889
Вернитесь.
413
00:47:31,849 --> 00:47:33,684
Вернитесь на Пляж.
414
00:47:35,435 --> 00:47:37,271
Вернитесь на Пляж.
415
00:47:54,705 --> 00:47:57,082
ПО МОТИВАМ МАНГИ
«АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ»
416
00:49:36,974 --> 00:49:41,979
Перевод субтитров: Мария Равданис