1 00:00:49,883 --> 00:00:51,134 Бдительность теряешь! 2 00:00:51,217 --> 00:00:52,260 Юдзуха! 3 00:01:11,154 --> 00:01:11,988 Отец. 4 00:01:21,247 --> 00:01:22,165 Я выживу! 5 00:01:32,008 --> 00:01:35,095 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 6 00:02:09,546 --> 00:02:12,215 {\an8}ПО МОТИВАМ МАНГИ ХАРО АСО «АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ» 7 00:02:52,463 --> 00:02:55,884 СТАНЦИЯ СИБУЯ 8 00:03:17,739 --> 00:03:18,656 Что? 9 00:03:25,371 --> 00:03:27,957 ВКЛ./ВЫКЛ. ДВИГАТЕЛЬ 10 00:03:55,068 --> 00:03:56,027 Ну как? 11 00:03:56,110 --> 00:03:57,695 Плохо. Никаких зацепок. 12 00:03:58,821 --> 00:04:02,700 Так или иначе, будем собирать всё, что можно использовать. 13 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 ЭТАЖ МЕБЕЛИ И ПРЕДМЕТОВ ИНТЕРЬЕРА 14 00:04:17,298 --> 00:04:18,466 Да, всё это хлам. 15 00:04:18,549 --> 00:04:20,885 Все интегральные микросхемы уничтожены. 16 00:04:23,304 --> 00:04:25,265 Видеокамеры, цифровые часы. 17 00:04:25,848 --> 00:04:29,560 Всё, что на микросхемах, не работает. 18 00:04:32,146 --> 00:04:34,315 А вот такие штуки еще работают, да? 19 00:04:34,899 --> 00:04:37,652 В них же нет интегральных микросхем. 20 00:04:40,154 --> 00:04:41,072 Что это значит? 21 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 Возможно… 22 00:04:45,785 --> 00:04:48,204 - Скорее! - Смотри, фейерверк! 23 00:04:53,584 --> 00:04:55,712 …это было электромагнитное оружие? 24 00:04:57,463 --> 00:04:59,465 Я читал о таком в интернете. 25 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 Если активировать в стратосфере, 26 00:05:01,592 --> 00:05:05,638 оно способно вывести из строя электронику в целом городе. 27 00:05:06,931 --> 00:05:08,016 Серьезно? 28 00:05:13,604 --> 00:05:16,357 А это тогда почему еще работает? 29 00:05:18,860 --> 00:05:19,986 Понятия не имею. 30 00:05:22,405 --> 00:05:23,406 ВИЗА РЁХЭЙ АРИСУ 31 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 ОСТАЛОСЬ ДНЕЙ: 3 32 00:05:25,241 --> 00:05:26,242 Что? 33 00:05:38,671 --> 00:05:41,132 Какой от них толк, если зарядить нельзя? 34 00:05:46,554 --> 00:05:48,765 Кажется, здесь безопасно. 35 00:05:57,357 --> 00:05:59,692 Так. Из этого выйдет неплохое оружие. 36 00:06:00,860 --> 00:06:02,528 С кем ты собрался сражаться? 37 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 С зомби? 38 00:06:11,996 --> 00:06:13,831 Электричества и газа нет, так? 39 00:06:14,415 --> 00:06:18,628 Есть портативные плитки. Раз работают батарейки, то есть и фонарики. 40 00:06:18,711 --> 00:06:20,463 Тебе горячей еды не хочется? 41 00:06:45,488 --> 00:06:46,572 Я будто ожил! 42 00:06:48,157 --> 00:06:49,575 Так согревает. 43 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Со вчерашнего дня не ели. 44 00:06:54,705 --> 00:06:57,125 Что вы трое делали? 45 00:06:57,208 --> 00:06:58,543 Ну, когда все исчезли. 46 00:07:01,003 --> 00:07:04,424 - Мы в туалете были. - Чатились, сидя в одной кабинке. 47 00:07:05,049 --> 00:07:08,344 - Что-то я не понимаю… - Сама-то что делала? 48 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 Саори… 49 00:07:23,985 --> 00:07:24,902 Работала. 50 00:07:26,446 --> 00:07:29,073 Готовила материалы в конференц-зале. 51 00:07:30,032 --> 00:07:31,117 А потом… 52 00:07:31,868 --> 00:07:33,703 из офиса все исчезли. 53 00:07:34,662 --> 00:07:36,080 Ничего не видела? 54 00:07:36,164 --> 00:07:37,415 Не слышала? 55 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Шеф? 56 00:08:14,869 --> 00:08:15,828 Я не помню. 57 00:08:17,622 --> 00:08:19,540 Я здесь три дня назад оказалась. 58 00:08:20,750 --> 00:08:24,170 Как и остальным, пришлось вдруг участвовать в игре. 59 00:08:26,047 --> 00:08:28,382 Кроме меня, все погибли. 60 00:08:31,093 --> 00:08:32,803 Использовала их как живцов? 61 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Говори что хочешь. 62 00:08:36,015 --> 00:08:37,308 Я просто… 63 00:08:39,101 --> 00:08:40,311 Я хотела выжить. 64 00:08:51,531 --> 00:08:52,949 Понятно… 65 00:09:00,540 --> 00:09:01,832 Что это была за игра? 66 00:09:05,336 --> 00:09:06,587 Это на станции метро. 67 00:09:09,006 --> 00:09:10,424 С отравляющим газом. 68 00:09:13,719 --> 00:09:15,096 Всех рвало кровью. 69 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 Даже из глаз кровь текла. 70 00:09:23,312 --> 00:09:24,313 Разве не странно? 71 00:09:26,107 --> 00:09:28,276 Когда все исчезли из этого мира? 72 00:09:28,359 --> 00:09:30,403 - Для нас троих — вчера, так? - Да. 73 00:09:31,070 --> 00:09:34,115 А для Сибуки — три дня назад. Почему такая разница? 74 00:09:34,991 --> 00:09:35,825 Ты прав. 75 00:09:36,367 --> 00:09:40,746 И даже овощи все гнилые, а ведь люди исчезли не так уж и давно. 76 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Что происходит? 77 00:09:45,209 --> 00:09:47,044 Может, скорость течения времени 78 00:09:47,587 --> 00:09:49,046 отличается от обычной? 79 00:09:49,755 --> 00:09:50,590 Что? 80 00:09:51,382 --> 00:09:52,800 Я не знаю, 81 00:09:53,801 --> 00:09:57,013 но даже для нас самих 82 00:09:57,096 --> 00:10:01,267 люди исчезли в разное время. 83 00:10:04,103 --> 00:10:07,898 Мы в туалете во времени переместились? 84 00:10:07,982 --> 00:10:09,483 Это невозможно. 85 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 Как и исчезновение всех вокруг. 86 00:10:11,527 --> 00:10:12,695 Время незыблемо. 87 00:10:12,778 --> 00:10:16,032 - И как объяснишь игру? Исчезновение? - Мне почём знать? 88 00:10:16,115 --> 00:10:19,827 В любом случае… Одно об этой игре мы знаем точно. 89 00:10:21,954 --> 00:10:23,623 У нее есть гейм-мастер. 90 00:10:24,290 --> 00:10:25,416 Гейм-мастер? 91 00:10:26,208 --> 00:10:27,877 Кто-то же ее придумал. 92 00:10:28,544 --> 00:10:29,879 У игры есть создатель. 93 00:10:31,589 --> 00:10:33,758 Пока мы были в туалете, 94 00:10:33,841 --> 00:10:37,345 всех людей из Токио эвакуировали и подготовили город к игре? 95 00:10:37,928 --> 00:10:39,263 Нас отслеживают 96 00:10:41,265 --> 00:10:43,851 …и, когда надо, стреляют лазером в головы. 97 00:10:45,978 --> 00:10:47,772 Разве кому такое под силу? 98 00:10:48,773 --> 00:10:51,233 Уверен, что это возможно, если нам в тела 99 00:10:51,317 --> 00:10:53,736 установили очень точные чипы GPS. 100 00:10:54,654 --> 00:10:56,739 Как настоящий айтишник заговорил! 101 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Но кто может за этим стоять? 102 00:11:01,285 --> 00:11:02,828 Может, в этом замешано… 103 00:11:02,912 --> 00:11:05,998 правительство США, например? 104 00:11:08,250 --> 00:11:10,836 В нашем офисе ходили слухи, 105 00:11:11,754 --> 00:11:14,590 что одна скандинавская IT-фирма хочет 106 00:11:14,674 --> 00:11:18,219 провести опыт: создать в виртуальной реальности мир, 107 00:11:18,302 --> 00:11:19,679 идентичный настоящему. 108 00:11:22,765 --> 00:11:25,726 Мы же должны отличить виртуальный мир от реального. 109 00:11:28,396 --> 00:11:29,689 Как нога болит. 110 00:11:31,315 --> 00:11:33,567 Разве можно в ВР получить такие ожоги? 111 00:11:35,861 --> 00:11:37,238 Это всё воля Божья. 112 00:11:38,155 --> 00:11:39,990 Это случилось по воле Божьей. 113 00:11:40,574 --> 00:11:42,702 Иначе происходящее не объяснить. 114 00:11:43,411 --> 00:11:44,787 Прекрати нести чушь. 115 00:11:45,454 --> 00:11:49,291 Значит, Бог действительно существует. 116 00:11:53,838 --> 00:11:56,298 Еще сильнее болит? 117 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 Ничего страшного. Я стерплю. 118 00:12:08,644 --> 00:12:10,896 Думаю, Тёте нужно к врачу. 119 00:12:13,315 --> 00:12:17,111 Характер у него такой, что он наверняка стойко переносит боль. 120 00:12:17,653 --> 00:12:18,654 Но он на пределе. 121 00:12:22,324 --> 00:12:23,159 Арису. 122 00:12:25,786 --> 00:12:28,831 Давай сыграем в игру завтра, только мы вдвоем. 123 00:12:29,749 --> 00:12:33,544 Что? У нас же виза еще на три дня. 124 00:12:35,796 --> 00:12:38,799 Пока есть время, лучше побыстрее привыкнуть к игре. 125 00:12:40,259 --> 00:12:42,928 Его нога может не зажить до следующей, 126 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 и нам придется еще и ему помогать. 127 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 Ты в порядке? 128 00:12:54,982 --> 00:12:56,192 Большое спасибо. 129 00:12:57,735 --> 00:13:01,989 Мы не сможем защитить Тёту, если не научимся проходить игры вдвоем. 130 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 Ты прав, но… 131 00:13:06,911 --> 00:13:10,331 Так мы можем найти врача. В игре мы скорее встретим людей. 132 00:13:12,875 --> 00:13:14,418 Снова через это проходить? 133 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 Вдруг найдем подсказку насчет игры? 134 00:13:22,968 --> 00:13:23,928 Может быть. 135 00:13:24,929 --> 00:13:26,055 Если пойдем играть, 136 00:13:26,138 --> 00:13:27,973 может, удастся понять стиль. 137 00:13:29,934 --> 00:13:31,060 Стиль? 138 00:13:32,061 --> 00:13:34,063 Если кто-то создал эту игру, 139 00:13:35,731 --> 00:13:39,026 то в ней наверняка отражен характер, типаж ее создателей. 140 00:13:39,985 --> 00:13:40,945 Если поймем его, 141 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 есть шанс понять стратегию игры. 142 00:14:04,134 --> 00:14:09,390 {\an8}ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС «ТОЭЙ СЭНДАГАЯ» 143 00:14:37,793 --> 00:14:40,254 ПО ОДНОМУ НА КАЖДОГО 144 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 {\an8}ИДЕТ РАСПОЗНАВАНИЕ ЛИЦА ПОДОЖДИТЕ 145 00:14:45,384 --> 00:14:47,428 Ожидайте начала игры. 146 00:14:48,178 --> 00:14:51,473 Одна минута до окончания регистрации. 147 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 Простите. 148 00:14:55,394 --> 00:14:58,230 Куда подевались все люди в Токио? 149 00:15:03,652 --> 00:15:04,945 Эта штука… 150 00:15:05,029 --> 00:15:07,531 - Сколько людей. - Вот бы тут был врач. 151 00:15:13,704 --> 00:15:15,331 ПО ОДНОМУ НА КАЖДОГО 152 00:15:44,026 --> 00:15:46,195 Регистрация закрыта. 153 00:15:47,029 --> 00:15:51,283 В игре 13 участников. Игра начинается. 154 00:15:53,118 --> 00:15:56,330 Простите. Что это такое? 155 00:15:57,206 --> 00:15:59,875 Я как-то попал сюда. Но я не знаю, что к чему. 156 00:16:01,001 --> 00:16:02,836 - Это игра. - Прекрати. 157 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Новички могут всё запороть. 158 00:16:06,465 --> 00:16:07,549 Это отвратительно, 159 00:16:08,634 --> 00:16:10,970 но лучше вести себя так, как Сибуки. 160 00:16:13,597 --> 00:16:16,558 Уровень сложности — пятерка пик. 161 00:16:20,479 --> 00:16:21,772 Пятерка пик? 162 00:16:22,773 --> 00:16:25,901 Физическая игра. Тут всё решает физическая подготовка. 163 00:16:26,568 --> 00:16:30,531 - Ах да. Нитобэ. Приятно познакомиться. - Масть карты что-то значит? 164 00:16:31,490 --> 00:16:32,741 Конечно! 165 00:16:33,951 --> 00:16:37,121 Масть игральной карты указывает на игровой жанр. 166 00:16:37,913 --> 00:16:40,749 Трефы — командная битва, бубны — игра на сообразительность. 167 00:16:40,833 --> 00:16:41,959 А вот червы… 168 00:16:43,502 --> 00:16:45,129 Самая хлопотная масть. 169 00:16:45,796 --> 00:16:47,047 Хлопотная? 170 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 Игра на предательство, игра с сердцами людей. 171 00:16:54,054 --> 00:16:56,640 - Тогда что означают числа? - Сложность. 172 00:16:57,891 --> 00:17:01,729 Чем больше число, тем сложнее пройти игру. 173 00:17:04,148 --> 00:17:06,483 Игра «Пятнашки». 174 00:17:07,526 --> 00:17:11,155 Правило: убегайте от водящего. 175 00:17:12,865 --> 00:17:13,741 Что? 176 00:17:14,408 --> 00:17:15,701 Пятнашки? 177 00:17:17,578 --> 00:17:20,164 - Кто водящий? - Откуда мне знать? 178 00:17:21,331 --> 00:17:24,376 {\an8}Условие прохождения игры: найдите безопасную зону, 179 00:17:24,460 --> 00:17:26,503 {\an8}скрытую в одной из комнат здания, 180 00:17:26,587 --> 00:17:29,965 {\an8}до истечения времени. Игра пройдена, если цель достигнута. 181 00:17:30,507 --> 00:17:32,760 {\an8}В этой игре у вас есть 20 минут. 182 00:17:34,303 --> 00:17:35,387 По их истечении 183 00:17:35,471 --> 00:17:39,141 взорвется бомба с часовым механизмом, спрятанная в здании. 184 00:17:55,491 --> 00:17:57,493 ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС «ТОЭЙ СЭНДАГАЯ» 185 00:18:06,460 --> 00:18:07,669 Матерь Божья. 186 00:18:08,462 --> 00:18:11,423 Спаси нас от черноты наших душ. 187 00:18:12,966 --> 00:18:14,968 В улыбках наших свет надежды. 188 00:18:16,053 --> 00:18:18,472 Матерь Божья является, когда мы улыбаемся. 189 00:18:19,848 --> 00:18:24,269 Матерь Божья. Спаси нас от черноты наших душ. 190 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 В улыбках наших свет надежды. 191 00:18:28,732 --> 00:18:30,901 Матерь Божья является, когда мы улыбаемся. 192 00:18:31,610 --> 00:18:33,195 Значит, ты веришь в Бога. 193 00:18:38,450 --> 00:18:39,284 Держи. 194 00:18:41,120 --> 00:18:44,123 Я тоже в последнее время только и делаю, что молюсь. 195 00:18:45,624 --> 00:18:47,543 Я не верю в Бога. 196 00:18:48,168 --> 00:18:51,213 Но моя мама всегда была очень набожная. 197 00:18:54,258 --> 00:18:56,260 Из-за этого меня задирали в школе. 198 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 Но Арису и Карубэ спасли меня. 199 00:19:01,223 --> 00:19:02,683 Они хорошие друзья. 200 00:19:05,227 --> 00:19:08,021 Карубэ умеет драться, девчонки без ума от него, 201 00:19:08,856 --> 00:19:12,651 а Арису умён, родом из уважаемой семьи. 202 00:19:13,652 --> 00:19:16,280 А вот я родом из бедной семьи, 203 00:19:16,363 --> 00:19:18,240 ничем не примечателен. 204 00:19:18,949 --> 00:19:23,245 Но сейчас я ранен и вынужден снова полагаться на других. 205 00:19:25,747 --> 00:19:30,002 Людям нравится, когда рядом тот, кто слабее их самих. 206 00:19:31,253 --> 00:19:32,504 Так легче живется. 207 00:19:34,089 --> 00:19:35,424 Они другие. 208 00:19:35,507 --> 00:19:38,218 И ты сможешь присоединиться к следующей игре? 209 00:19:41,763 --> 00:19:42,973 Ты же поранил ногу. 210 00:19:46,310 --> 00:19:47,811 Они другие. 211 00:19:47,895 --> 00:19:50,898 Ты сможешь умереть ради друзей? 212 00:20:00,490 --> 00:20:02,701 Две минуты до начала игры. 213 00:20:04,703 --> 00:20:06,038 Хватит ходить за нами. 214 00:20:07,164 --> 00:20:10,584 Я вас оцениваю. Может, вы оба мне подойдете как союзники. 215 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Мечтай. 216 00:20:12,002 --> 00:20:14,129 - Вы врач? - Нет, я риелтор. 217 00:20:15,505 --> 00:20:17,049 Сколько раз вы играли? 218 00:20:17,132 --> 00:20:19,551 Так, посмотрим… Может, раз пять? 219 00:20:20,302 --> 00:20:22,387 - И все выигрывали? - Ну да. 220 00:20:24,640 --> 00:20:26,225 Куда мне идти? 221 00:20:26,308 --> 00:20:28,101 Не знаю! 222 00:20:28,185 --> 00:20:29,811 Полагайся на себя. 223 00:20:46,703 --> 00:20:50,707 Раз начальную точку можно выбрать, ничего лучше я не вижу. 224 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 Что? 225 00:21:07,432 --> 00:21:08,475 Неприятный он. 226 00:21:16,900 --> 00:21:17,859 Посмотрим… 227 00:21:19,111 --> 00:21:21,947 Судя по всему, в этот раз все снова помрут. 228 00:21:23,991 --> 00:21:27,244 Похоже, Сибуки, вас все предают. 229 00:21:27,327 --> 00:21:29,538 Честные люди вам не встречаются. 230 00:21:31,540 --> 00:21:32,374 Ну да. 231 00:21:38,338 --> 00:21:40,132 С тобой то же самое, да? 232 00:21:44,636 --> 00:21:46,805 О Матерь Божья… 233 00:21:46,888 --> 00:21:48,473 Спаси нас 234 00:21:49,141 --> 00:21:50,892 от черноты наших душ. 235 00:21:58,025 --> 00:21:59,234 Нет. 236 00:22:12,956 --> 00:22:14,041 Трудно тебе, да? 237 00:22:39,024 --> 00:22:41,610 Игра начинается. 238 00:22:42,819 --> 00:22:45,364 У вас есть 20 минут. 239 00:22:45,989 --> 00:22:47,908 Игра началась. 240 00:22:52,954 --> 00:22:54,581 Водящий начинает охоту. 241 00:24:47,110 --> 00:24:49,446 Поищем незапертую дверь. 242 00:24:59,539 --> 00:25:01,541 Мы не успеем, если будем так вошкаться! 243 00:25:21,144 --> 00:25:22,354 Прошло три минуты. 244 00:25:39,162 --> 00:25:40,413 Что это был за звук? 245 00:26:08,400 --> 00:26:09,401 Он мертв. 246 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Арису! 247 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 - Беги! - Давай! 248 00:26:43,018 --> 00:26:44,394 - Арису! - Беги! 249 00:26:44,477 --> 00:26:45,895 - Вниз! - Скорее! 250 00:26:45,979 --> 00:26:46,980 Нас расстреляют! 251 00:26:48,565 --> 00:26:49,649 Скорее! 252 00:26:50,442 --> 00:26:53,236 - Свали с дороги! - Ты что толкаешься? 253 00:26:53,320 --> 00:26:54,154 Эй! 254 00:26:54,863 --> 00:26:56,281 - Живее, Арису! - Карубэ! 255 00:26:56,948 --> 00:26:58,617 Постой, ты что? 256 00:26:58,700 --> 00:26:59,701 Давай сюда. 257 00:27:18,511 --> 00:27:19,721 Тёта… 258 00:27:20,847 --> 00:27:22,223 Тебе я могу довериться. 259 00:27:37,322 --> 00:27:38,531 Когда всё произошло, 260 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 я занималась сексом с начальником. 261 00:27:45,163 --> 00:27:46,539 Я его терпеть не могла. 262 00:27:48,917 --> 00:27:50,835 Ты же говорила, что работала? 263 00:27:52,212 --> 00:27:53,880 Я их только вчера встретила. 264 00:27:54,631 --> 00:27:56,758 С чего им правду-то говорить? 265 00:28:19,197 --> 00:28:20,448 Раз уж мы похожи, 266 00:28:21,700 --> 00:28:23,034 мы должны подружиться. 267 00:28:47,392 --> 00:28:48,560 Чтобы выжить… 268 00:29:02,031 --> 00:29:02,991 Это невозможно. 269 00:29:03,074 --> 00:29:05,368 Безумие какое-то! Я не справлюсь! 270 00:29:52,332 --> 00:29:53,958 Скорее, Май! 271 00:29:58,838 --> 00:29:59,672 Май! 272 00:30:01,758 --> 00:30:02,884 Ая! 273 00:30:07,347 --> 00:30:09,182 Я убью тебя, тварь! 274 00:30:09,974 --> 00:30:11,059 Не подходи ближе! 275 00:30:21,945 --> 00:30:24,197 Я призналась, потому что тебе могу. 276 00:30:36,292 --> 00:30:38,586 О Матерь Божья… 277 00:30:40,547 --> 00:30:41,714 Матерь Божья… 278 00:30:45,677 --> 00:30:48,096 Матерь Божья является, когда мы улыбаемся. 279 00:30:49,472 --> 00:30:50,890 О Матерь Божья… 280 00:30:52,267 --> 00:30:53,518 Подожди меня, ладно? 281 00:30:54,227 --> 00:30:55,937 …от черноты наших душ. 282 00:30:57,021 --> 00:30:59,649 В улыбках наших свет надежды. 283 00:31:00,483 --> 00:31:02,902 Матерь Божья является, когда мы улыбаемся. 284 00:31:04,362 --> 00:31:05,697 О Матерь Божья… 285 00:31:06,698 --> 00:31:07,949 Прошу тебя… 286 00:31:08,032 --> 00:31:11,327 - Спаси нас от черноты наших душ. - Прошу, примите. 287 00:31:12,078 --> 00:31:14,539 В улыбках наших свет надежды. 288 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 Матерь Божья является, когда мы улыбаемся. 289 00:31:19,085 --> 00:31:20,503 Прошу за мной. 290 00:31:21,504 --> 00:31:25,049 О Матерь Божья… 291 00:31:39,230 --> 00:31:41,608 - Пойдем туда. - Давай помолимся вместе. 292 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 О Матерь Божья. 293 00:31:44,861 --> 00:31:46,946 Спаси нас 294 00:31:47,614 --> 00:31:48,907 от черноты наших душ. 295 00:31:50,867 --> 00:31:52,285 …от черноты наших душ. 296 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 О Матерь Божья. 297 00:32:01,794 --> 00:32:02,670 Прошу. 298 00:32:03,338 --> 00:32:04,631 Спаси их. 299 00:32:08,009 --> 00:32:09,510 Что будем делать, Арису? 300 00:32:10,595 --> 00:32:12,263 Найдешь решение? 301 00:32:12,764 --> 00:32:15,558 Эту игру так не выиграть! 302 00:32:15,642 --> 00:32:17,810 - Просто подумай, Арису! - Сам думай! 303 00:32:38,373 --> 00:32:39,707 Водящий нас не увидел. 304 00:32:41,250 --> 00:32:43,252 Маска сужает его поле зрения. 305 00:32:43,878 --> 00:32:45,630 - Так это… - Его уязвимость! 306 00:32:46,214 --> 00:32:48,049 Возможно, это ключ к выигрышу. 307 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 - Люди! - Эй! 308 00:32:54,222 --> 00:32:57,141 Водящий сейчас на втором этаже центрального крыла! 309 00:32:57,225 --> 00:33:00,395 - Стой, тебя же убьют! - Маска мешает водящему видеть! 310 00:33:00,478 --> 00:33:04,399 Будем говорить друг другу, где он, и вместе искать безопасную зону! 311 00:33:07,235 --> 00:33:08,653 Хорошая идея, 312 00:33:09,696 --> 00:33:11,406 но никто же не откликнется. 313 00:33:16,160 --> 00:33:20,581 Водящий уходит c четвертого этажа центрального крыла! Кто рядом — бегите! 314 00:33:25,795 --> 00:33:27,255 - Скорее, бегите! - Что? 315 00:33:28,381 --> 00:33:29,674 Простите. 316 00:33:35,680 --> 00:33:37,015 Скалолазка? 317 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 А она ловкая. 318 00:33:39,726 --> 00:33:41,853 {\an8}ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС «ТОЭЙ СЭНДАГАЯ» 319 00:33:41,936 --> 00:33:44,439 {\an8}До конца игры осталось восемь минут. 320 00:33:45,815 --> 00:33:48,776 На данный момент в игре семь выживших. 321 00:34:32,653 --> 00:34:34,489 Эй! 322 00:34:35,073 --> 00:34:37,283 Сюда! Эй! 323 00:34:38,326 --> 00:34:39,368 Эй! 324 00:34:42,789 --> 00:34:46,375 Эй, Арису! У нас нет времени помогать другим! 325 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 Вдвоём мы всё не проверим! 326 00:34:52,924 --> 00:34:53,841 Эй, быстрее! 327 00:35:01,057 --> 00:35:03,309 ВРЕМЯ 328 00:35:05,561 --> 00:35:06,771 Ну что, поехали? 329 00:35:13,027 --> 00:35:13,861 Арису! 330 00:35:15,279 --> 00:35:16,197 Давай вперед! 331 00:35:17,073 --> 00:35:18,241 Чёрт. 332 00:35:18,991 --> 00:35:20,576 Попробую остановить его. 333 00:35:20,660 --> 00:35:23,079 На пулемет идти собрался? 334 00:35:23,162 --> 00:35:25,248 Нет, это человек. 335 00:35:29,085 --> 00:35:33,214 Водящий — правша, ростом 190 сантиметров, весит он 90 кг. 336 00:35:33,297 --> 00:35:34,882 Стреляет он плоховато. 337 00:35:35,466 --> 00:35:38,302 Скорее всего, бывший вояка или полицейский. 338 00:35:40,304 --> 00:35:41,180 Вот, нашел. 339 00:35:48,604 --> 00:35:49,814 Держи. 340 00:35:56,195 --> 00:35:57,446 Идем ловить водящего. 341 00:36:01,325 --> 00:36:02,952 Ищи безопасную зону. 342 00:36:04,203 --> 00:36:05,037 Что? 343 00:36:05,788 --> 00:36:06,622 Эй! 344 00:36:07,123 --> 00:36:10,501 - Не приказывай нам! - Ясно. Начну поиски сверху. 345 00:36:11,961 --> 00:36:12,879 Арису! 346 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 - Не делай этого. - Другого выбора нет. 347 00:36:16,424 --> 00:36:19,844 Осмотрела пятый этаж южного крыла и шестой с востока и юга. 348 00:36:20,928 --> 00:36:24,932 - Разделимся и найдем цель. - Я не проверял первый и второй этаж. 349 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 Ясно. Пойду проверю. 350 00:36:28,144 --> 00:36:29,145 - Эй! - Эй! 351 00:36:36,235 --> 00:36:37,820 Устроим охоту на охотника. 352 00:36:42,909 --> 00:36:44,911 Осталось пять минут. 353 00:36:47,705 --> 00:36:48,706 Удачи. 354 00:36:49,790 --> 00:36:50,791 И тебе. 355 00:37:07,975 --> 00:37:09,602 Где же безопасная зона? 356 00:37:15,149 --> 00:37:17,777 Спокойно. Выдохни и подумай. 357 00:37:24,867 --> 00:37:26,702 Давай, за мной. 358 00:37:28,829 --> 00:37:30,873 Он использует «Инграм Мак-10». 359 00:37:30,957 --> 00:37:33,918 Магазин в 32 патрона разряжает за полторы секунды. 360 00:37:35,711 --> 00:37:37,797 Атакуем его на перезарядке. 361 00:37:46,222 --> 00:37:47,181 Я здесь! 362 00:37:50,518 --> 00:37:52,728 Поймай меня. Слабо? 363 00:38:01,821 --> 00:38:02,863 Агуни? 364 00:38:05,574 --> 00:38:08,077 Агуни? Агуни! 365 00:38:12,748 --> 00:38:14,000 Ты дал ему погибнуть? 366 00:39:40,419 --> 00:39:41,337 Думай. 367 00:39:42,004 --> 00:39:43,130 Думай. 368 00:40:02,858 --> 00:40:05,736 Почему он стрелял с такого большого расстояния? 369 00:40:21,127 --> 00:40:22,378 Ты тоже это понял? 370 00:40:23,587 --> 00:40:25,756 Да. В этой комнате безопасная зона. 371 00:40:34,682 --> 00:40:35,850 Не откроешь? 372 00:40:37,351 --> 00:40:39,019 Чего водящий гнался за нами? 373 00:40:40,146 --> 00:40:41,647 Мог бы и здесь подождать. 374 00:40:43,816 --> 00:40:45,276 Чего-то мы не знаем. 375 00:40:47,945 --> 00:40:49,989 Однако, если ты ее не откроешь… 376 00:40:56,454 --> 00:40:59,123 До конца игры осталось три минуты. 377 00:41:48,964 --> 00:41:49,798 Берегись! 378 00:42:01,227 --> 00:42:02,770 Всегда надо быть наготове… 379 00:42:24,166 --> 00:42:26,794 {\an8}ЗАВЕРШИТЕ ИГРУ, ОДНОВРЕМЕННО НАЖАВ КНОПКИ 380 00:42:31,590 --> 00:42:33,050 Кто-нибудь, сюда! 381 00:42:33,133 --> 00:42:36,637 Безопасная зона в комнате 406! 382 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 Одному игру не пройти! 383 00:42:39,848 --> 00:42:41,433 Нужны двое! 384 00:42:42,601 --> 00:42:44,144 Серьезно? 385 00:42:44,728 --> 00:42:45,896 Арису! 386 00:43:11,380 --> 00:43:13,299 Интересное развитие событий, да? 387 00:43:23,684 --> 00:43:26,520 Осталась одна минута. 388 00:43:44,204 --> 00:43:45,039 Кто-нибудь! 389 00:43:45,748 --> 00:43:46,915 Прошу, сюда! 390 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 Осталось тридцать секунд. 391 00:44:18,447 --> 00:44:19,615 Двадцать секунд. 392 00:44:31,460 --> 00:44:33,295 - Звал? - Десять секунд. 393 00:44:34,546 --> 00:44:35,381 Эй! 394 00:44:43,722 --> 00:44:45,641 - Пять. Четыре. - Кнопки! 395 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Три. 396 00:44:47,017 --> 00:44:49,061 Два. Один. 397 00:44:53,440 --> 00:44:55,192 АВАРИЙНАЯ КНОПКА СТОП 398 00:45:02,616 --> 00:45:06,161 Игра завершена. Поздравляем. 399 00:45:34,606 --> 00:45:35,607 Эм… 400 00:46:08,265 --> 00:46:09,975 КОНЕЦ ИГРЫ 401 00:46:17,399 --> 00:46:18,317 Этого человека… 402 00:46:19,860 --> 00:46:21,653 …тоже заставили участвовать? 403 00:46:49,807 --> 00:46:52,726 Ответ… 404 00:46:52,810 --> 00:46:54,144 теперь в наших руках. 405 00:46:55,979 --> 00:46:56,897 «Ответ»? 406 00:46:59,316 --> 00:47:00,526 Эй, вы меня слышите? 407 00:47:02,277 --> 00:47:04,196 О каком «ответе» вы говорите? 408 00:47:06,406 --> 00:47:07,241 Вернитесь. 409 00:47:07,950 --> 00:47:10,536 Ответ теперь в наших руках. 410 00:47:11,870 --> 00:47:13,747 Вернитесь на Пляж. 411 00:47:15,249 --> 00:47:16,083 «Пляж»? 412 00:47:30,013 --> 00:47:30,889 Вернитесь. 413 00:47:31,849 --> 00:47:33,684 Вернитесь на Пляж. 414 00:47:35,435 --> 00:47:37,271 Вернитесь на Пляж. 415 00:47:54,705 --> 00:47:57,082 ПО МОТИВАМ МАНГИ «АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ» 416 00:49:36,974 --> 00:49:41,979 Перевод субтитров: Мария Равданис