1 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 ‫"ماكس فولكانو"‬ 2 00:00:42,000 --> 00:00:44,419 ‫"الهندسة الكسيرية"‬ 3 00:00:44,502 --> 00:00:46,671 ‫"كل شيء عن الهندسة المقدسة"‬ 4 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 ‫"هندسة (أودي) و(بي إم دبليو)"‬ 5 00:00:55,805 --> 00:00:57,640 ‫يا له من أخ سيئ.‬ 6 00:00:58,725 --> 00:00:59,559 ‫اللعنة!‬ 7 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 ‫"أنت ميت"‬ 8 00:01:02,687 --> 00:01:03,605 ‫تبًا.‬ 9 00:01:04,355 --> 00:01:06,483 ‫هل فوتّ مقابلتك مجددًا؟‬ 10 00:01:10,153 --> 00:01:13,573 ‫بعد أن توسلت إليهم لإجراء مقابلة معك،‬ ‫أنت تلعب الألعاب؟‬ 11 00:01:16,117 --> 00:01:18,119 ‫وهل طلبت منك ذلك يومًا؟‬ 12 00:01:19,370 --> 00:01:21,623 ‫قال أبي أيضًا إن هذه آخر مرة يساعدك فيها.‬ 13 00:01:22,749 --> 00:01:24,876 ‫لن يساعدك في البحث عن عمل بعد الآن.‬ 14 00:01:25,919 --> 00:01:28,463 ‫أنا لم أطلب مساعدتك أبدًا.‬ 15 00:01:28,546 --> 00:01:29,923 ‫لكنك بحاجة لمساعدة.‬ 16 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 ‫أنت مجرد طفيلي في المنزل.‬ 17 00:01:35,887 --> 00:01:37,013 ‫حسنًا.‬ 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,556 ‫سأغادر إذًا.‬ 19 00:01:39,474 --> 00:01:41,851 ‫ليتنا نستطيع إعادة ضبط الواقع.‬ 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,856 ‫كان الأمر أفضل بكثير‬ ‫عندما كانت أمي على قيد الحياة.‬ 21 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 ‫"ريوهيه".‬ 22 00:02:06,376 --> 00:02:08,878 ‫لا تقف عقبة في طريق شقيقك.‬ 23 00:02:16,427 --> 00:02:18,304 ‫"منزل (أريسو)"‬ 24 00:02:33,903 --> 00:02:37,323 ‫"(تشوتا سيغاوا)، (دايكيتشي كاروبيه)"‬ 25 00:02:38,408 --> 00:02:40,326 ‫"(أريسو): أيمكنني الذهاب إلى الحانة؟"‬ 26 00:02:44,247 --> 00:02:46,332 ‫"(أريسو): أنا مشرد رسميًا."‬ 27 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 ‫أيها الرئيس.‬ 28 00:03:12,442 --> 00:03:14,277 ‫- طاب يومك.‬ ‫- جئت باكرًا يا "كاروبيه".‬ 29 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 ‫صدف أن جئت باكرًا.‬ 30 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 ‫لم أنت هنا في هذا الوقت يا "كازو"؟‬ 31 00:03:19,782 --> 00:03:21,534 ‫لديّ بعض الأعمال.‬ 32 00:03:27,457 --> 00:03:30,001 {\an8}‫"(أريسو): (كاروبيه)، هل تصلك رسائلي؟"‬ 33 00:03:31,127 --> 00:03:32,337 {\an8}‫"كاروبيه"‬ 34 00:03:34,339 --> 00:03:36,674 {\an8}‫كيف تجرؤ على لمس امرأتي!‬ 35 00:03:36,758 --> 00:03:37,800 ‫- سحقًا لك!‬ ‫- توقف!‬ 36 00:03:38,551 --> 00:03:40,094 ‫كفى يا امرأة!‬ 37 00:03:45,225 --> 00:03:46,768 ‫أشعر بتحسن الآن.‬ 38 00:03:58,863 --> 00:04:05,161 {\an8}‫"(أريسو): (تشوتا)، أنت في العمل؟‬ ‫اسمح لي بالإقامة عندك."‬ 39 00:04:06,663 --> 00:04:11,334 ‫"تشوتا"‬ 40 00:04:21,219 --> 00:04:22,136 ‫تفضلي يا أماه.‬ 41 00:04:24,264 --> 00:04:27,267 ‫أنا آسفة لاضطرارك لفعل هذا‬ ‫مع أنك مشغول جدًا يا "تشوتا".‬ 42 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 ‫هذا سيجعلني أستمر.‬ 43 00:04:29,644 --> 00:04:31,562 ‫لنجعلها المرة الأخيرة، اتفقنا؟‬ 44 00:04:33,439 --> 00:04:35,358 ‫كيف يمكن أن تكون هذه المرة الأخيرة؟‬ 45 00:04:36,776 --> 00:04:40,738 {\an8}‫"(أريسو): هل تتجاهلانني؟"‬ 46 00:04:41,322 --> 00:04:43,116 ‫حتى الهواء في "طوكيو"…‬ 47 00:04:43,199 --> 00:04:45,994 ‫لوّثه شر البشرية.‬ 48 00:04:46,703 --> 00:04:48,621 ‫علينا أن نطهره!‬ 49 00:04:49,205 --> 00:04:52,000 ‫هنا وهنا وهنا، يجب أن يُطهر كل شيء!‬ 50 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 ‫فهمت!‬ 51 00:04:55,086 --> 00:04:56,587 ‫أراك لاحقًا.‬ 52 00:04:56,671 --> 00:04:57,714 ‫شكرًا لك!‬ 53 00:05:03,303 --> 00:05:04,887 {\an8}‫"(أريسو): حسنًا."‬ 54 00:05:20,737 --> 00:05:24,657 {\an8}‫"(كاروبيه): طُردت من عملي."‬ 55 00:05:27,702 --> 00:05:30,580 ‫توقيت "كاروبيه" سيئ جدًا!‬ 56 00:05:31,998 --> 00:05:33,458 {\an8}‫"(أريسو): حقًا؟ متى؟"‬ 57 00:05:33,541 --> 00:05:37,712 {\an8}‫"(كاروبيه): توًا، أصبحت عاطل عن العمل!"‬ 58 00:05:37,795 --> 00:05:40,673 {\an8}‫"(أريسو): حقًا؟ متى؟‬ ‫"(كاروبيه): توًا، أصبحت عاطل عن العمل!"‬ 59 00:05:40,757 --> 00:05:46,763 {\an8}‫"(تشوتا): أحسنت صنعًا بأنك طُردت،‬ ‫سأتغيب عن العمل الآن."‬ 60 00:05:48,097 --> 00:05:52,018 {\an8}‫"(كاروبيه): يجب أن تعمل يا (تشوتا)،‬ ‫فأنت فقير."‬ 61 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 {\an8}‫"(أريسو): غادرت المنزل."‬ 62 00:05:57,648 --> 00:05:59,359 {\an8}‫"(تشوتا): أحسنت صنعًا."‬ 63 00:05:59,442 --> 00:06:01,361 {\an8}‫"(أريسو): أحتاج إلى شراب."‬ 64 00:06:01,444 --> 00:06:02,987 {\an8}‫"(تشوتا): أنا أيضًا!"‬ 65 00:06:03,071 --> 00:06:04,947 {\an8}‫"(كاروبيه): هيا بنا إذًا!"‬ 66 00:06:05,031 --> 00:06:07,950 {\an8}‫"(أريسو): اذهب وجد عملًا يا (كاروبيه)."‬ 67 00:06:08,034 --> 00:06:09,619 {\an8}‫"(تشوتا): أنت أيضًا يا (أريسو)."‬ 68 00:06:11,120 --> 00:06:14,707 {\an8}‫"(كاروبيه): حسنًا،‬ ‫لنلتق أمام محطة (شيبويا)."‬ 69 00:06:14,791 --> 00:06:16,626 {\an8}‫"(أريسو): اتفقنا!"‬ 70 00:06:16,709 --> 00:06:17,627 {\an8}‫"(تشوتا): اتفقنا!"‬ 71 00:06:21,547 --> 00:06:23,549 {\an8}‫"(أريسو): دست على قيء أحدهم."‬ 72 00:06:23,633 --> 00:06:26,094 {\an8}‫"(تشوتا): أحسنت صنعًا بدوسك على القيء."‬ 73 00:06:41,442 --> 00:06:44,612 {\an8}‫"(أريسو): إنني أمر بأسوأ يوم في حياتي."‬ 74 00:06:45,613 --> 00:06:46,864 {\an8}‫"(تشوتا): وأنا أيضًا."‬ 75 00:06:46,948 --> 00:06:48,574 {\an8}‫"(كاروبيه): وأنا أيضًا."‬ 76 00:06:48,658 --> 00:06:54,664 {\an8}‫"(أريسو): لا أشعر‬ ‫أنني أبذل قصارى جهدي منذ الصباح."‬ 77 00:06:56,541 --> 00:06:59,544 {\an8}‫"(كاروبيه): هل تتحدث عن لعبتك؟"‬ 78 00:07:03,256 --> 00:07:06,217 {\an8}‫"(أريسو): وجدتك يا (كاروبيه)!"‬ 79 00:07:06,300 --> 00:07:07,969 ‫"جد ذاتك الجديدة"‬ 80 00:07:08,052 --> 00:07:10,346 ‫"(كاروبيه): مرحبًا!"‬ 81 00:07:10,430 --> 00:07:12,140 ‫"(تشوتا): مرحبًا!"‬ 82 00:07:12,223 --> 00:07:14,725 ‫"(أريسو): مرحبًا."‬ 83 00:07:16,227 --> 00:07:17,478 ‫يمكنك أن تتكلم.‬ 84 00:07:18,813 --> 00:07:20,356 ‫إلى أين إذًا؟‬ 85 00:07:20,940 --> 00:07:23,109 ‫لا توجد سوى بضع حانات مفتوحة، صحيح؟‬ 86 00:07:23,192 --> 00:07:24,444 ‫يا إلهي.‬ 87 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 ‫جميعنا مطرودون وليس لدينا مكان لنذهب إليه.‬ 88 00:07:32,243 --> 00:07:34,120 ‫حسنًا.‬ 89 00:07:34,203 --> 00:07:36,706 ‫أتمنى لو أستطيع الذهاب إلى مكان مجهول.‬ 90 00:07:40,710 --> 00:07:43,296 ‫سيكون سيئًا لو ظهر الموتى الأحياء‬ ‫في "شيبويا"، صحيح؟‬ 91 00:07:43,379 --> 00:07:46,090 ‫إن تعرّض الجميع للعض،‬ ‫فسيتحولون جميعًا إلى موتى أحياء!‬ 92 00:07:46,174 --> 00:07:49,177 ‫توقف عن الكلام عن الموتى الأحياء،‬ ‫وفكّر إلى أي متجر سنذهب.‬ 93 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 ‫أظن إن ظهروا الموتى الأحياء،‬ ‫"كاروبيه" الوحيد الذي سينجو.‬ 94 00:07:52,263 --> 00:07:54,515 ‫ستهزم أولئك الموتى الأحياء بضربة واحدة.‬ 95 00:07:54,599 --> 00:07:56,058 ‫لا، لن أكون أنا الناجي.‬ 96 00:07:56,142 --> 00:07:57,852 ‫أنت من ستنجو يا "أريسو".‬ 97 00:07:57,935 --> 00:07:59,437 ‫أنا؟ لماذا؟‬ 98 00:08:00,897 --> 00:08:03,065 ‫أنا واثق أنك أنت الذي سينجو.‬ 99 00:08:06,861 --> 00:08:09,655 ‫"أريسو"، أتعلم…‬ 100 00:08:11,532 --> 00:08:14,577 ‫كف عن التسكع معنا واذهب لتعيش حياة طبيعية.‬ 101 00:08:16,370 --> 00:08:17,622 ‫يمكنك فعلها.‬ 102 00:08:19,207 --> 00:08:20,374 ‫ماذا؟‬ 103 00:08:21,000 --> 00:08:22,335 ‫ما هذا الكلام؟‬ 104 00:09:15,888 --> 00:09:17,348 ‫حسنًا.‬ 105 00:09:17,431 --> 00:09:18,766 ‫ها نحن أولاء.‬ 106 00:09:19,433 --> 00:09:20,893 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- مهلًا!‬ 107 00:09:20,977 --> 00:09:22,728 ‫هذا يوم الاستقلال الخاص بك!‬ 108 00:09:22,812 --> 00:09:24,063 ‫لنلتقط صورة!‬ 109 00:09:24,146 --> 00:09:25,189 ‫حسنًا!‬ 110 00:09:25,815 --> 00:09:27,483 ‫دعونا نمر!‬ 111 00:09:27,567 --> 00:09:28,943 ‫تنحوا جانبًا!‬ 112 00:09:29,026 --> 00:09:31,779 ‫- تنحوا جانبًا!‬ ‫- هذا خطر!‬ 113 00:09:31,862 --> 00:09:34,615 ‫- مهلًا!‬ ‫- هيا، فلنلتقط صورة!‬ 114 00:09:36,158 --> 00:09:37,827 ‫ماذا تفعل؟‬ 115 00:09:37,910 --> 00:09:38,828 ‫التقط صورة!‬ 116 00:09:38,911 --> 00:09:40,788 ‫أنت، لا تلتقط صورة لي!‬ 117 00:09:40,871 --> 00:09:43,165 ‫هنا يا "أريسو"! انظر هنا!‬ 118 00:09:43,249 --> 00:09:45,042 ‫هيا يا "أريسو"!‬ 119 00:09:45,126 --> 00:09:46,794 ‫- هنا!‬ ‫- ابتسم!‬ 120 00:09:46,877 --> 00:09:49,171 ‫توقف حالًا!‬ 121 00:09:50,214 --> 00:09:51,841 ‫لقطة جميلة!‬ 122 00:10:08,024 --> 00:10:09,692 ‫هذا جميل!‬ 123 00:10:11,652 --> 00:10:12,862 ‫رائع!‬ 124 00:10:19,619 --> 00:10:21,203 ‫"شيبويا"!‬ 125 00:10:22,204 --> 00:10:23,748 ‫أنت الأفضل!‬ 126 00:10:31,172 --> 00:10:33,132 ‫- مهلًا!‬ ‫- تبًا!‬ 127 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 ‫- يا إلهي!‬ ‫- كان ذلك وشيكًا!‬ 128 00:10:37,386 --> 00:10:40,097 ‫- بسرعة!‬ ‫- انظرا، ألعاب نارية!‬ 129 00:10:40,181 --> 00:10:41,641 ‫انجوان بحياتكما!‬ 130 00:10:49,231 --> 00:10:52,193 ‫إنها الشرطة! هذا سيئ!‬ 131 00:10:52,276 --> 00:10:53,319 ‫لنهرب!‬ 132 00:10:54,654 --> 00:10:55,780 ‫إلى أين الآن؟‬ 133 00:11:04,497 --> 00:11:05,956 ‫- هناك!‬ ‫- هناك؟‬ 134 00:11:07,249 --> 00:11:08,751 ‫شرطة!‬ 135 00:11:08,834 --> 00:11:10,628 ‫توجهوا إلى الحمام!‬ 136 00:11:11,587 --> 00:11:12,546 ‫آسف!‬ 137 00:11:19,553 --> 00:11:20,388 ‫بسرعة!‬ 138 00:11:20,513 --> 00:11:22,932 ‫- بسرعة!‬ ‫- بسرعة!‬ 139 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 {\an8}‫"(تشوتا): من أطلق الريح؟"‬ 140 00:11:46,706 --> 00:11:49,458 {\an8}‫"(تشوتا): من فعلها؟ ليعترف الفاعل!"‬ 141 00:11:51,627 --> 00:11:54,422 ‫كنت أنت، صحيح؟‬ 142 00:12:14,734 --> 00:12:15,901 ‫انقطع التيار الكهربائي.‬ 143 00:12:32,376 --> 00:12:33,627 ‫سأخرج وأتفقد الوضع.‬ 144 00:12:35,296 --> 00:12:36,464 ‫كن حذرًا.‬ 145 00:15:29,929 --> 00:15:31,055 ‫ماذا؟‬ 146 00:15:37,144 --> 00:15:40,940 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 147 00:16:14,890 --> 00:16:17,935 {\an8}‫"مقتبس من الرواية المصورة الأصلية‬ ‫(أوراق الموت) لـ(هارو آسو)"‬ 148 00:17:17,745 --> 00:17:18,662 ‫"إيمي".‬ 149 00:17:24,626 --> 00:17:25,753 ‫"إيمي"!‬ 150 00:17:39,767 --> 00:17:43,687 ‫"أين الملف؟ نظّم أمورك! (تاكاغي)"‬ 151 00:19:14,736 --> 00:19:16,613 ‫يا للهول!‬ 152 00:19:45,767 --> 00:19:47,144 ‫مرحبًا!‬ 153 00:19:50,314 --> 00:19:51,690 ‫مرحبًا!‬ 154 00:19:57,154 --> 00:19:58,572 ‫هل من أحد هنا؟‬ 155 00:20:06,246 --> 00:20:07,539 ‫مرحبًا!‬ 156 00:20:32,231 --> 00:20:33,440 ‫هل وجدت أحدًا؟‬ 157 00:20:33,523 --> 00:20:34,483 ‫لا.‬ 158 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 ‫كيف كان الوضع؟‬ 159 00:20:37,736 --> 00:20:39,363 ‫لا يوجد أحد على الإطلاق.‬ 160 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 ‫حتى هواتفنا الخلوية لا تعمل.‬ 161 00:21:01,468 --> 00:21:03,595 ‫هل من الممكن أن يكون تدريبًا على الإخلاء؟‬ 162 00:21:06,014 --> 00:21:07,015 ‫ماذا يكون ذلك؟‬ 163 00:21:09,184 --> 00:21:12,354 ‫حدث؟ ربما عرض مفاجئ؟‬ 164 00:21:13,397 --> 00:21:15,023 ‫النطاق كبير جدًا على ذلك.‬ 165 00:21:19,361 --> 00:21:21,738 ‫إن لم يبق غيرنا نحن الـ3 هنا…‬ 166 00:21:38,964 --> 00:21:40,590 ‫هذا لا يبدو سيئًا جدًا بالنسبة لي.‬ 167 00:21:42,175 --> 00:21:43,093 ‫ماذا؟‬ 168 00:21:44,761 --> 00:21:46,179 ‫ألا تجدان هذا مثيرًا؟‬ 169 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 ‫هل أنت بكامل قواك العقلية؟‬ 170 00:21:51,977 --> 00:21:54,313 ‫أنت محق، أظن أن هذا جميل جدًا.‬ 171 00:21:54,396 --> 00:21:55,272 ‫أنت.‬ 172 00:21:55,897 --> 00:21:57,858 ‫ليس عليّ الذهاب إلى العمل.‬ 173 00:21:59,651 --> 00:22:01,069 ‫هل جُننتما؟‬ 174 00:22:01,153 --> 00:22:03,071 ‫لن يغضب أحد منا.‬ 175 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 ‫ويمكننا أن نأكل ونشرب كما نشتهي، صحيح؟‬ 176 00:22:07,701 --> 00:22:09,536 ‫ستبقى بكرًا طوال حياتك.‬ 177 00:22:10,746 --> 00:22:12,414 ‫لا أريد ذلك.‬ 178 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 ‫حسنًا!‬ 179 00:22:29,931 --> 00:22:31,099 ‫حسنًا.‬ 180 00:22:36,313 --> 00:22:39,024 ‫- أليس هذا جميلًا؟‬ ‫- إنه مثالي!‬ 181 00:22:39,107 --> 00:22:40,817 ‫- مهلًا.‬ ‫- "أريسو"!‬ 182 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 ‫كفّا عن المزاح يا رفيقيّ!‬ 183 00:22:42,944 --> 00:22:44,154 ‫"كاروبيه"!‬ 184 00:22:45,614 --> 00:22:47,741 ‫- هذا مؤلم!‬ ‫- هيا، قل إنه جميل!‬ 185 00:22:52,287 --> 00:22:53,455 ‫انظرا.‬ 186 00:23:00,629 --> 00:23:04,800 ‫"أهلًا بكم أيها اللاعبون،‬ ‫ستبدأ اللعبة خلال لحظات"‬ 187 00:23:07,844 --> 00:23:10,555 ‫"أهلًا بكم أيها اللاعبون،‬ ‫ستبدأ اللعبة خلال لحظات"‬ 188 00:23:10,639 --> 00:23:11,598 ‫لعبة؟‬ 189 00:23:19,356 --> 00:23:21,358 ‫"نحو حلبة الألعاب"‬ 190 00:23:24,653 --> 00:23:25,654 ‫هناك.‬ 191 00:23:28,115 --> 00:23:29,324 ‫هناك أضواء.‬ 192 00:23:29,908 --> 00:23:31,076 ‫هل من أحد هناك؟‬ 193 00:23:33,703 --> 00:23:34,830 ‫لنذهب.‬ 194 00:23:34,913 --> 00:23:35,789 ‫حسنًا.‬ 195 00:23:57,352 --> 00:24:00,605 ‫"مبنى (جي إم)"‬ 196 00:24:11,867 --> 00:24:18,832 ‫"مبنى (جي إم)"‬ 197 00:24:31,803 --> 00:24:37,350 ‫"حلبة الألعاب إلى الأمام"‬ 198 00:25:36,868 --> 00:25:39,704 ‫"1 لكل شخص"‬ 199 00:25:58,974 --> 00:26:02,018 ‫"1 لكل شخص"‬ 200 00:26:18,201 --> 00:26:21,037 ‫"جار التعرف على الوجه، انتظر لحظة من فضلك"‬ 201 00:26:21,871 --> 00:26:25,125 ‫- يوجد فيه تطبيق للتعرف على الوجوه.‬ ‫- أيمكننا استخدام هذه الهواتف؟‬ 202 00:26:27,544 --> 00:26:28,878 ‫لا توجد إشارة.‬ 203 00:26:29,504 --> 00:26:30,964 ‫لا يمكننا إجراء مكالمات بهذا.‬ 204 00:26:32,090 --> 00:26:33,049 ‫"اللعبة، انتظر"‬ 205 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 ‫يُرجى الانتظار حتى تبدأ اللعبة.‬ 206 00:26:35,844 --> 00:26:39,389 ‫سيُغلق باب التسجيل بعد دقيقتين.‬ 207 00:26:40,181 --> 00:26:42,976 ‫حاليًا، يوجد 3 مشاركين.‬ 208 00:26:43,059 --> 00:26:44,561 ‫ما هذا؟‬ 209 00:26:46,062 --> 00:26:47,188 ‫لعبة.‬ 210 00:26:49,357 --> 00:26:51,026 ‫هناك إنسان.‬ 211 00:26:51,651 --> 00:26:52,569 ‫أنت.‬ 212 00:26:52,652 --> 00:26:54,112 ‫هل تعلمين أين ذهب الجميع؟‬ 213 00:27:11,379 --> 00:27:12,881 ‫ما كان ذلك؟‬ 214 00:27:13,506 --> 00:27:14,716 ‫ليزر؟‬ 215 00:27:14,799 --> 00:27:15,634 ‫"تشوتا سيغاوا"‬ 216 00:27:15,717 --> 00:27:19,095 ‫حالما تعبر خط الحدود،‬ ‫لا يمكنك العودة أبدًا.‬ 217 00:27:19,179 --> 00:27:21,806 ‫لا خيار أمامك سوى المشاركة في اللعبة.‬ 218 00:27:39,240 --> 00:27:41,368 ‫يبدو أنه من الأفضل عدم التقدم أكثر.‬ 219 00:27:48,583 --> 00:27:50,251 ‫ارتحت كثيرًا!‬ 220 00:27:51,044 --> 00:27:53,004 ‫يا إلهي! ظننت أني لن أجد أحدًا هنا!‬ 221 00:27:56,883 --> 00:27:58,593 ‫تعازيّ.‬ 222 00:28:07,310 --> 00:28:08,937 ‫أُغلق باب التسجيل.‬ 223 00:28:09,646 --> 00:28:11,064 {\an8}‫ستبدأ اللعبة الآن.‬ 224 00:28:12,273 --> 00:28:13,274 ‫لعبة؟‬ 225 00:28:14,234 --> 00:28:16,611 ‫لعبة، "حي أو ميت".‬ 226 00:28:16,695 --> 00:28:17,779 ‫"حي أو ميت"‬ 227 00:28:17,862 --> 00:28:20,365 ‫3 سباتي.‬ 228 00:28:20,448 --> 00:28:22,200 ‫3 سباتي؟‬ 229 00:28:22,784 --> 00:28:23,868 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 230 00:28:24,744 --> 00:28:26,204 ‫قاعدة.‬ 231 00:28:26,287 --> 00:28:30,709 ‫اختر الباب الصحيح خلال المهلة المحددة.‬ 232 00:28:30,792 --> 00:28:31,626 ‫ماذا؟‬ 233 00:28:31,710 --> 00:28:33,253 ‫شرط الفوز.‬ 234 00:28:33,336 --> 00:28:35,964 ‫غادر المبنى ‬‫خلال المهلة المحددة…‬ 235 00:28:36,047 --> 00:28:37,924 ‫"غادر المبنى خلال المهلة المحددة."‬ 236 00:28:39,551 --> 00:28:43,430 ‫"ابدأ"‬ 237 00:28:47,058 --> 00:28:48,810 ‫ستموتون إن بقيتم سارحين في أفكاركم.‬ 238 00:28:58,486 --> 00:28:59,904 ‫ليس هناك وقت.‬ 239 00:29:20,383 --> 00:29:22,093 ‫المهلة المحددة لهذه الغرفة…‬ 240 00:29:22,177 --> 00:29:23,011 ‫"المهلة المحددة"‬ 241 00:29:23,094 --> 00:29:24,345 ‫هي دقيقتان.‬ 242 00:29:42,155 --> 00:29:43,239 ‫ما هذا؟‬ 243 00:29:50,455 --> 00:29:51,289 ‫"أحيا"‬ 244 00:29:51,372 --> 00:29:52,624 ‫أن نحيا…‬ 245 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 ‫"أموت"‬ 246 00:29:53,625 --> 00:29:54,626 ‫أو أن نموت.‬ 247 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 ‫هل هذه لعبة حقًا؟‬ 248 00:30:00,298 --> 00:30:03,927 ‫الأمر يصبح مثيرًا قليلًا.‬ 249 00:30:08,807 --> 00:30:11,100 ‫أنا واثق أن هذا حدث خاص.‬ 250 00:30:12,852 --> 00:30:15,939 ‫أريد الذهاب إلى المنزل.‬ 251 00:30:17,482 --> 00:30:19,317 ‫سيكون الأمر على ما يُرام، أنت معنا!‬ 252 00:30:19,400 --> 00:30:21,778 ‫فلنفز باللعبة ونحصل على الجائزة‬ ‫ونعد إلى المنزل.‬ 253 00:30:22,320 --> 00:30:23,655 ‫الجائزة؟‬ 254 00:30:24,572 --> 00:30:26,074 ‫آمل أننا سنحصل على جائزة.‬ 255 00:30:26,157 --> 00:30:27,617 ‫بقيت دقيقة.‬ 256 00:30:27,700 --> 00:30:28,785 ‫"أريسو".‬ 257 00:30:29,410 --> 00:30:30,954 ‫أيهما تظنه الباب الصحيح؟‬ 258 00:30:31,037 --> 00:30:32,372 ‫في الواقع…‬ 259 00:30:32,956 --> 00:30:35,875 ‫إنه خيار بين الحياة والموت،‬ 260 00:30:35,959 --> 00:30:37,961 ‫لن أختار الهيكل العظمي.‬ 261 00:30:40,213 --> 00:30:42,173 ‫ماذا سيحدث إن اخترنا الباب الخطأ؟‬ 262 00:30:42,799 --> 00:30:43,925 ‫الإجابة هي "أحيا".‬ 263 00:30:44,676 --> 00:30:46,302 ‫افتح الباب الذي كُتب عليه "أحيا".‬ 264 00:30:47,136 --> 00:30:48,221 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 265 00:30:48,805 --> 00:30:51,266 ‫لأنه من الواضح أنه باب "أحيا"!‬ 266 00:30:54,561 --> 00:30:56,312 ‫هل تشمون شيئًا؟‬ 267 00:30:57,230 --> 00:30:58,523 ‫انظروا إلى الأسفل!‬ 268 00:31:00,567 --> 00:31:01,484 ‫نار؟‬ 269 00:31:02,819 --> 00:31:04,112 ‫بقيت 30 ثانية.‬ 270 00:31:04,195 --> 00:31:05,530 ‫الإجابة هي "أحيا"!‬ 271 00:31:05,613 --> 00:31:06,865 ‫أسرع وافتح الباب!‬ 272 00:31:06,948 --> 00:31:08,032 ‫افتحيه أنت!‬ 273 00:31:08,116 --> 00:31:10,994 ‫- ماذا سيحدث لو انتهى الوقت؟‬ ‫- لا وقت لدينا، بسرعة!‬ 274 00:31:11,077 --> 00:31:14,747 ‫- لماذا تظنين أن هذه هي الإجابة؟‬ ‫- واضح أننا لا نستطيع اختيار الموت، صحيح؟‬ 275 00:31:14,831 --> 00:31:16,165 ‫بقيت 20 ثانية.‬ 276 00:31:16,249 --> 00:31:17,584 ‫لم أعد أطيق هذا!‬ 277 00:31:28,720 --> 00:31:31,472 ‫هل ماتت؟‬ 278 00:31:33,349 --> 00:31:34,726 ‫بقيت 10 ثوان.‬ 279 00:31:37,312 --> 00:31:39,188 ‫"أموت"‬ 280 00:31:39,272 --> 00:31:40,440 ‫5،‬ 281 00:31:40,523 --> 00:31:42,692 ‫4، 3، 2،‬ 282 00:31:42,775 --> 00:31:44,277 ‫- "تشوتا"!‬ ‫- 1.‬ 283 00:31:44,861 --> 00:31:46,279 ‫بسرعة!‬ 284 00:31:48,072 --> 00:31:49,490 ‫المهلة المحددة لهذه الغرفة‬ 285 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 ‫هي دقيقة و50 ثانية.‬ 286 00:31:57,290 --> 00:31:58,958 ‫ماتت فعلًا.‬ 287 00:31:59,042 --> 00:32:00,335 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 288 00:32:01,628 --> 00:32:04,047 ‫أنت من قتل تلك الفتاة.‬ 289 00:32:04,130 --> 00:32:05,965 ‫لكننا نجونا بفضلي، صحيح؟‬ 290 00:32:06,633 --> 00:32:07,467 ‫ماذا؟‬ 291 00:32:07,550 --> 00:32:08,760 ‫هيا، اضربني.‬ 292 00:32:08,843 --> 00:32:10,845 ‫إن بقيتم تسرحون بأفكاركم، ستموتون أيضًا.‬ 293 00:32:12,972 --> 00:32:14,015 ‫اللعنة!‬ 294 00:32:15,308 --> 00:32:16,976 ‫هل نختار "أموت" هنا أيضًا؟‬ 295 00:32:17,727 --> 00:32:20,355 ‫بما أن الأخير كان "أموت"،‬ ‫يجب أن يكون التالي "أحيا".‬ 296 00:32:20,438 --> 00:32:23,358 ‫أجل، لا يمكن أن يكون "أموت"‬ ‫مرتين متتاليتين.‬ 297 00:32:23,441 --> 00:32:25,652 ‫- لكن من الصعب اختيار "أموت".‬ ‫- فهمت.‬ 298 00:32:25,735 --> 00:32:29,614 ‫أنا واثقة أن هدف هذه اللعبة‬ ‫هو أن نختار أضحية خلال المهلة المحددة.‬ 299 00:32:29,697 --> 00:32:30,531 ‫أضحية؟‬ 300 00:32:30,615 --> 00:32:32,492 ‫لا معنى للأبواب على الأرجح.‬ 301 00:32:32,575 --> 00:32:34,494 ‫المهم هو من سيفتحها.‬ 302 00:32:34,577 --> 00:32:37,413 ‫إنهم يقولون لنا أن نختار شخصًا واحدًا‬ ‫خلال المهلة المحددة.‬ 303 00:32:37,497 --> 00:32:39,082 ‫ضحيت بتلك الفتاة منذ قليل.‬ 304 00:32:39,832 --> 00:32:41,334 ‫لم لا تفتحين أنت الباب الآن؟‬ 305 00:32:41,417 --> 00:32:44,504 ‫أعتقد أنني إن نجوت،‬ ‫فهذا في مصلحة البشرية جمعاء.‬ 306 00:32:44,587 --> 00:32:46,965 ‫ألا تشعرين بالسوء وأنت تتحدثين عن ذلك؟‬ 307 00:32:48,341 --> 00:32:49,550 ‫بقيت دقيقة.‬ 308 00:32:52,720 --> 00:32:54,764 ‫لن يفتح أحد الأبواب على هذه الحال.‬ 309 00:32:54,847 --> 00:32:57,350 ‫سيحترق الجميع إذا انتهى الوقت!‬ 310 00:32:57,433 --> 00:32:58,893 ‫إذًا لم لا تفتحه أنت؟‬ 311 00:32:58,977 --> 00:33:01,813 ‫إن كنت تطلب من أحدهم أن يفتحه،‬ ‫فلم لا تفعل ذلك بنفسك؟‬ 312 00:33:01,896 --> 00:33:04,023 ‫أنت أيضًا تريد جعل شخص آخر يقوم بذلك!‬ 313 00:33:11,239 --> 00:33:12,407 ‫سأفتحه.‬ 314 00:33:16,369 --> 00:33:17,662 ‫"أريسو"!‬ 315 00:33:17,745 --> 00:33:18,830 ‫"أحيا"‬ 316 00:33:19,956 --> 00:33:21,249 ‫"أموت"‬ 317 00:33:23,584 --> 00:33:25,461 ‫توقف يا "أريسو"، لا تجعلها تستفزك!‬ 318 00:33:27,588 --> 00:33:29,007 ‫سأفتح الباب، اللعنة!‬ 319 00:33:39,434 --> 00:33:40,643 ‫بقيت 30 ثانية.‬ 320 00:33:48,568 --> 00:33:49,485 ‫"أريسو"!‬ 321 00:34:01,205 --> 00:34:02,290 ‫أترى؟‬ 322 00:34:02,373 --> 00:34:06,294 ‫لا يمكنك فتحه،‬ ‫حتى أنت كنت لتضحي بتلك الفتاة!‬ 323 00:34:06,377 --> 00:34:07,628 ‫اخرسي بحق الجحيم!‬ 324 00:34:08,129 --> 00:34:09,505 ‫بقيت 20 ثانية.‬ 325 00:34:10,631 --> 00:34:12,300 ‫سأفعلها أنا.‬ 326 00:34:12,383 --> 00:34:13,885 ‫حظه سيئ على أي حال.‬ 327 00:34:13,968 --> 00:34:15,887 ‫- "كاروبيه"!‬ ‫- لكننا سنتناوب!‬ 328 00:34:19,307 --> 00:34:20,433 ‫ستكونين أنت بعدي.‬ 329 00:34:21,350 --> 00:34:22,685 ‫بقيت 10 ثوان.‬ 330 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 ‫"كاروبيه".‬ 331 00:34:28,441 --> 00:34:29,567 ‫"كاروبيه"!‬ 332 00:34:31,861 --> 00:34:32,945 ‫5،‬ 333 00:34:33,029 --> 00:34:34,947 ‫- 4، 3،‬ ‫- "كاروبيه"!‬ 334 00:34:35,031 --> 00:34:36,657 ‫- 2، 1.‬ ‫- بسرعة!‬ 335 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 ‫المهلة المحددة لهذه الغرفة‬ 336 00:34:42,747 --> 00:34:44,832 ‫هي دقيقة و40 ثانية.‬ 337 00:34:46,042 --> 00:34:47,835 ‫المهلة المحددة تقلّ كل مرة.‬ 338 00:34:47,919 --> 00:34:49,545 ‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.‬ 339 00:34:49,629 --> 00:34:50,922 ‫سنتناوب.‬ 340 00:34:51,506 --> 00:34:52,965 ‫افتحي أنت الباب التالي.‬ 341 00:34:55,718 --> 00:34:57,887 ‫- سأختار الباب الذي ستفتحين.‬ ‫- مهلًا.‬ 342 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 ‫"أحيا"‬ 343 00:35:00,056 --> 00:35:01,182 ‫افتحيه!‬ 344 00:35:02,391 --> 00:35:03,476 ‫لا.‬ 345 00:35:09,065 --> 00:35:11,275 ‫هل لديك أي أفكار يا "أريسو"؟‬ 346 00:35:11,859 --> 00:35:12,902 ‫أفكار؟‬ 347 00:35:12,985 --> 00:35:16,072 ‫تقول دائمًا إن هناك حلًا لكل لعبة، صحيح؟‬ 348 00:35:16,155 --> 00:35:18,574 ‫- هذه ليست لعبة.‬ ‫- أنا واثق من أنك ستحلّها!‬ 349 00:35:18,658 --> 00:35:21,661 ‫لطالما حللت ألعاب الأحجيات‬ ‫التي كنت أعجز عنها.‬ 350 00:35:21,744 --> 00:35:24,580 ‫- لذا افعلها!‬ ‫- هذه ليست لعبة يا "كاروبيه".‬ 351 00:35:25,123 --> 00:35:26,290 ‫الأمر كله حظ هنا.‬ 352 00:35:26,374 --> 00:35:28,501 ‫- فكّر يا "أريسو"!‬ ‫- بقيت دقيقة.‬ 353 00:35:29,544 --> 00:35:31,796 ‫ربما كان هناك تلميح في مكان ما.‬ 354 00:35:31,879 --> 00:35:34,882 ‫أولًا، دخلنا هذا المبنى.‬ 355 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 ‫توقف!‬ 356 00:35:36,259 --> 00:35:38,427 ‫- ثم أخذنا المصعد…‬ ‫- لا يمكنني فعل هذا!‬ 357 00:35:38,511 --> 00:35:40,763 ‫لا تستسلم "أريسو"! لا يمكننا تصفير الوقت!‬ 358 00:35:40,847 --> 00:35:42,348 ‫هذا مستحيل، مستحيل!‬ 359 00:35:42,431 --> 00:35:44,767 ‫- لم أعد أتحمّل.‬ ‫- أنا أطلب منك أن تفكر!‬ 360 00:35:44,851 --> 00:35:47,728 ‫أنا كنت أكدح بالعمل،‬ ‫بينما كنت أنت تلعب الألعاب وحسب!‬ 361 00:35:47,812 --> 00:35:49,480 ‫ما علاقة هذا بالأمر؟‬ 362 00:35:49,564 --> 00:35:52,191 ‫أنت لا تعرف سوى ضرب الناس،‬ ‫فما الذي يجعلك مهمًا؟‬ 363 00:35:52,275 --> 00:35:54,026 ‫أنا آسف بشأن ذلك!‬ 364 00:35:54,110 --> 00:35:55,403 ‫توقف عن ذلك وحسب!‬ 365 00:35:57,113 --> 00:35:58,656 ‫"مبنى (جي إم)"‬ 366 00:36:02,869 --> 00:36:03,786 ‫انتظر لحظة.‬ 367 00:36:04,787 --> 00:36:05,955 ‫ما الأمر يا "أريسو"؟‬ 368 00:36:11,127 --> 00:36:12,503 ‫بقيت 30 ثانية.‬ 369 00:36:18,801 --> 00:36:20,261 ‫"بي إم دبليو 523 دي".‬ 370 00:36:21,804 --> 00:36:23,264 ‫كانت "بي إم دبليو 523 دي".‬ 371 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 ‫إذًا؟‬ 372 00:36:28,936 --> 00:36:30,021 ‫الإجابة هي "أموت".‬ 373 00:36:30,104 --> 00:36:32,148 ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ ‫- بقيت 10 ثوان.‬ 374 00:36:32,231 --> 00:36:33,191 ‫لا وقت لدينا!‬ 375 00:36:34,233 --> 00:36:35,610 ‫سأفتح الباب.‬ 376 00:36:35,693 --> 00:36:38,487 ‫"أريسو"! هل أنت واثق أن الإجابة هي "أموت"؟‬ 377 00:36:38,571 --> 00:36:40,406 ‫- رجاءً…‬ ‫- 5…‬ 378 00:36:41,824 --> 00:36:42,825 ‫3،‬ 379 00:36:42,909 --> 00:36:45,119 ‫- هذا يعني أنه صحيح، أليس كذلك؟‬ ‫- 2، 1.‬ 380 00:36:47,663 --> 00:36:49,916 ‫المهلة المحددة لهذه الغرفة‬ 381 00:36:49,999 --> 00:36:52,335 ‫- هي دقيقة و30 ثانية.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 382 00:36:52,418 --> 00:36:53,836 ‫أتعرف الآن أي باب هو الصحيح؟‬ 383 00:36:54,712 --> 00:36:57,798 ‫طول سيارة "بي إم دبليو 523 دي"‬ ‫هو 4 أمتار و94 سنتيمترًا.‬ 384 00:36:57,882 --> 00:36:59,800 ‫كانت هناك واحدة مركونة في الخارج.‬ 385 00:37:02,595 --> 00:37:05,723 ‫طول المبنى يعادل 4 من تلك السيارات.‬ 386 00:37:05,806 --> 00:37:09,352 ‫هذا يعني أن طول هذا المبنى‬ ‫20 مترًا تقريبًا.‬ 387 00:37:09,435 --> 00:37:12,855 ‫مقياس قدميّ 28 سنتيمترًا.‬ 388 00:37:12,939 --> 00:37:15,983 ‫1، 2، 3…‬ 389 00:37:17,401 --> 00:37:19,153 ‫يجب أن تكون حوالى 6 أمتار.‬ 390 00:37:19,779 --> 00:37:23,241 ‫وفقًا لخريطة الإخلاء،‬ ‫المصعد في زاوية المبنى.‬ 391 00:37:24,742 --> 00:37:26,118 ‫"خارطة مسار الإخلاء (1 إف)"‬ 392 00:37:27,495 --> 00:37:29,413 ‫شكل المبنى مربع.‬ 393 00:37:29,956 --> 00:37:31,874 ‫هذه الغرف‬‫ جميعها‬‫ مربعة الشكل أيضًا.‬ 394 00:37:31,958 --> 00:37:34,585 ‫بافتراض أن طول أحد طرفي المبنى 20 مترًا‬ 395 00:37:34,669 --> 00:37:36,712 ‫ومساحة كل غرفة هي 6 أمتار مربعة،‬ 396 00:37:36,796 --> 00:37:38,714 ‫لا يمكن أن يوجد سوى 3 غرف على كل جانب.‬ 397 00:37:38,798 --> 00:37:41,425 ‫- بقيت دقيقة.‬ ‫- هل هناك ما يمكنني الكتابة عليه؟‬ 398 00:37:41,509 --> 00:37:43,052 ‫تفضل.‬ 399 00:37:45,429 --> 00:37:46,973 ‫داخل مبنى مربع الشكل…‬ 400 00:37:47,056 --> 00:37:49,308 ‫بافتراض أن كل غرفة مربعة الشكل،‬ 401 00:37:49,392 --> 00:37:51,602 ‫هذا يعني أن في هذا الطابق 9 غرف.‬ 402 00:37:51,686 --> 00:37:54,063 ‫- إنها تمامًا كأحجية.‬ ‫- "أريسو" ماهر بالأحجيات!‬ 403 00:37:54,146 --> 00:37:55,606 ‫بدأنا في هذه الغرفة.‬ 404 00:37:56,274 --> 00:37:59,694 ‫ماتت الطالبة في هذه الغرفة،‬ ‫هذه الغرفة التالية.‬ 405 00:37:59,777 --> 00:38:02,196 ‫بفضل "كاروبيه"، تقدمنا إلى الأمام.‬ 406 00:38:02,280 --> 00:38:04,907 ‫هذا يعني أن الباب إلى اليمين‬ ‫لا يمكن الوصول إليه.‬ 407 00:38:04,991 --> 00:38:07,285 ‫ثم أنا فتحت باب هذه الغرفة.‬ 408 00:38:07,368 --> 00:38:10,204 ‫- بقي 20 ثانية.‬ ‫- من خلال ‬‫عملية الا‬‫ستبعاد‬ 409 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 ‫لا يمكن الوصول إلى هاتين الغرفتين.‬ 410 00:38:12,415 --> 00:38:13,332 ‫أنا واثق من ذلك.‬ 411 00:38:13,416 --> 00:38:14,667 ‫بقيت 10 ثوان.‬ 412 00:38:14,750 --> 00:38:15,835 ‫الجواب هو "أموت"!‬ 413 00:38:15,918 --> 00:38:17,545 ‫باب "أحيا" هو فخ!‬ 414 00:38:17,628 --> 00:38:20,298 ‫4، 3، 2،‬ 415 00:38:20,381 --> 00:38:21,424 ‫1.‬ 416 00:38:24,051 --> 00:38:26,012 ‫المهلة المحددة لهذه الغرفة‬ 417 00:38:26,095 --> 00:38:27,847 ‫هي دقيقة و20 ثانية.‬ 418 00:38:27,930 --> 00:38:30,182 ‫إن كانت استنتاجاتك صحيحة،‬ ‫فسنتمكن من النجاة!‬ 419 00:38:30,266 --> 00:38:31,809 ‫أنت رائع يا "أريسو"!‬ 420 00:38:31,892 --> 00:38:35,104 ‫هذه اللعبة ليست مبنية على الحظ،‬ ‫يمكن للجميع الفوز فيها معًا!‬ 421 00:38:35,688 --> 00:38:36,939 ‫وفقًا لمخططي،‬ 422 00:38:37,023 --> 00:38:39,108 ‫- الباب التالي هو "أموت" أيضًا.‬ ‫- حسنًا!‬ 423 00:38:42,236 --> 00:38:43,529 ‫جاهزون؟‬ 424 00:38:47,158 --> 00:38:48,659 ‫حسنًا!‬ 425 00:38:48,743 --> 00:38:49,702 ‫- رائع!‬ ‫- نجحنا!‬ 426 00:38:49,785 --> 00:38:52,163 ‫- المهلة المحددة لهذه الغرفة...‬ ‫- ما التالي؟‬ 427 00:38:52,246 --> 00:38:54,081 ‫...هي دقيقة و10 ثوان.‬ 428 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 ‫إنه "أحيا".‬ 429 00:39:01,088 --> 00:39:02,465 ‫حسنًا.‬ 430 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 ‫مرحى!‬ 431 00:39:06,761 --> 00:39:09,472 ‫- مهلًا، هذا مؤلم!‬ ‫- المهلة المحددة لهذه الغرفة‬ 432 00:39:10,389 --> 00:39:11,807 ‫هي دقيقة واحدة.‬ 433 00:39:12,808 --> 00:39:14,060 ‫لا يوجد باب في الأمام.‬ 434 00:39:14,143 --> 00:39:16,228 ‫حسنًا!‬ 435 00:39:16,312 --> 00:39:18,189 ‫- هذا مؤلم!‬ ‫- خذ هذا!‬ 436 00:39:19,648 --> 00:39:20,483 ‫ما التالي؟‬ 437 00:39:28,032 --> 00:39:30,034 ‫بما أن الباب الأيمن مستبعد،‬ 438 00:39:30,117 --> 00:39:32,036 ‫هل نختار بابًا على الجدار الخارجي؟‬ 439 00:39:34,080 --> 00:39:35,247 ‫مهلًا!‬ 440 00:39:36,290 --> 00:39:37,958 ‫ربما فاتني شيء ما.‬ 441 00:39:38,042 --> 00:39:39,251 ‫بقيت 50 ثانية.‬ 442 00:39:42,004 --> 00:39:43,631 ‫الغرفة التي نحن فيها الآن‬ 443 00:39:43,714 --> 00:39:46,133 ‫موجودة في الزاوية الخلفية‬ ‫اليسرى من المبنى.‬ 444 00:39:46,675 --> 00:39:49,428 ‫شرط الفوز هو مغادرة هذا المبنى.‬ 445 00:39:49,512 --> 00:39:52,848 ‫هذا ما يُجبرنا على اختيار باب "أموت"‬ ‫الذي يقودنا إلى الخارج.‬ 446 00:39:52,932 --> 00:39:56,310 ‫لكن إن كنت أتذكر جيدًا،‬ ‫ما من فجوة بين هذا المبنى والمبنى المجاور.‬ 447 00:39:56,394 --> 00:39:59,271 ‫باب "أحيا" يقودنا إلى حيث ماتت الطالبة.‬ 448 00:39:59,355 --> 00:40:02,191 ‫لم لا يوجد باب يوصل‬ ‫إلى الجزء الخلفي من المبنى؟‬ 449 00:40:03,234 --> 00:40:04,735 ‫لا بد أنني أغفلت شيئًا ما.‬ 450 00:40:04,819 --> 00:40:05,945 ‫ماذا يمكن أن يكون؟‬ 451 00:40:06,529 --> 00:40:09,824 ‫لا توجد أي مساحة للأفخاخ في الغرف‬ ‫التي اجتزناها.‬ 452 00:40:09,907 --> 00:40:11,075 ‫إن كان الأمر كذلك…‬ 453 00:40:15,996 --> 00:40:18,290 ‫لا وقت لنهدره! سنموت!‬ 454 00:40:18,374 --> 00:40:22,002 ‫- لم تفتحي الباب حتى!‬ ‫- أنت من جرني لأختاره!‬ 455 00:40:22,086 --> 00:40:23,921 ‫- كفي عن إزعاجي!‬ ‫- فيديو.‬ 456 00:40:24,004 --> 00:40:25,756 ‫- مهلًا.‬ ‫- "تشوتا"!‬ 457 00:40:25,840 --> 00:40:27,758 ‫صورت فيديو في الغرفة الأولى، صحيح؟‬ 458 00:40:27,842 --> 00:40:30,511 ‫- لا وقت لدينا لذلك!‬ ‫- بقيت 30 ثانية.‬ 459 00:40:30,594 --> 00:40:32,096 ‫ربما فاتني شيء ما.‬ 460 00:40:32,179 --> 00:40:33,431 ‫...حدث ما.‬ 461 00:40:34,723 --> 00:40:36,434 ‫أيهما تظنه الباب الصحيح؟‬ 462 00:40:39,603 --> 00:40:40,646 ‫انظروا إلى الأسفل!‬ 463 00:40:40,729 --> 00:40:42,481 ‫…ماذا سيحدث إن انتهى الوقت؟‬ 464 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 ‫لم أعد أطيق هذا!‬ 465 00:40:49,447 --> 00:40:50,531 ‫لا يوجد باب!‬ 466 00:40:51,240 --> 00:40:53,325 ‫لا يوجد باب في الغرفة التي دخلتها الفتاة!‬ 467 00:40:53,409 --> 00:40:55,035 ‫- ماذا إذًا؟‬ ‫- يوجد باب هنا!‬ 468 00:40:55,119 --> 00:40:56,454 ‫- 10 ثوان.‬ ‫- هذا يعني…‬ 469 00:40:56,537 --> 00:40:58,831 ‫الغرفة التي ماتت فيها الفتاة‬ ‫ليست غرفة مربعة!‬ 470 00:40:58,914 --> 00:41:00,332 ‫إذًا هذا الباب…‬ 471 00:41:00,416 --> 00:41:02,501 ‫هناك غرفة أخرى خلف ذلك الباب!‬ 472 00:41:02,585 --> 00:41:03,919 ‫4، 3،‬ 473 00:41:04,003 --> 00:41:06,213 ‫2، 1.‬ 474 00:41:10,426 --> 00:41:12,470 ‫المهلة المحددة لهذه الغرفة هي 10 ثوان.‬ 475 00:41:13,012 --> 00:41:14,138 ‫10 ثوان؟‬ 476 00:41:14,221 --> 00:41:15,431 ‫هل تمازحينني؟‬ 477 00:41:15,514 --> 00:41:17,308 ‫إنه ليس "أحيا"، إنه "أموت"!‬ 478 00:41:17,391 --> 00:41:19,101 ‫لا تنخدعي بالسؤال!‬ 479 00:41:19,185 --> 00:41:20,853 ‫5، 4،‬ 480 00:41:20,936 --> 00:41:22,271 ‫- 3،‬ ‫- بسرعة!‬ 481 00:41:22,354 --> 00:41:23,772 ‫2، 1.‬ 482 00:41:32,323 --> 00:41:33,782 ‫انزلوا إلى الطابق السفلي!‬ 483 00:41:37,661 --> 00:41:39,079 ‫اصمد!‬ 484 00:41:53,552 --> 00:41:55,304 ‫فزت في اللعبة.‬ 485 00:41:55,387 --> 00:41:56,222 ‫"فزت في اللعبة"‬ 486 00:41:56,305 --> 00:41:57,515 ‫تهانينا.‬ 487 00:42:01,727 --> 00:42:03,354 ‫هذا بفضلكم يا رفاق.‬ 488 00:42:05,231 --> 00:42:06,565 ‫شكرًا لكم.‬ 489 00:42:11,779 --> 00:42:14,532 ‫لا بد أن هذه عقوبة ما.‬ 490 00:43:00,536 --> 00:43:04,039 ‫الآن، سنزود الناجين في اللعبة بتأشيرة.‬ 491 00:43:04,123 --> 00:43:07,251 {\an8}‫"سنزود جميع الناجين في اللعبة‬ ‫بتأشيرة لمدة 3 أيام"‬ 492 00:43:08,127 --> 00:43:09,420 ‫تأشيرة؟‬ 493 00:43:23,726 --> 00:43:24,977 ‫سوف…‬ 494 00:43:25,519 --> 00:43:26,854 ‫أنسحب من اللعبة!‬ 495 00:43:29,440 --> 00:43:33,402 ‫يا رفاق، لا توجد نهاية لهذه اللعبة،‬ ‫مهما أنهيتم من مراحل فيها.‬ 496 00:43:37,072 --> 00:43:38,657 ‫التأشيرة الخاصة بي تنتهي اليوم.‬ 497 00:43:40,784 --> 00:43:42,286 ‫أخيرًا…‬ 498 00:43:44,163 --> 00:43:45,956 ‫هذه هي النهاية.‬ 499 00:43:55,507 --> 00:43:57,009 ‫"مبنى (جي إم)"‬ 500 00:44:23,410 --> 00:44:24,745 ‫عندما يأتي يوم جديد،‬ 501 00:44:25,663 --> 00:44:27,539 ‫ستموت إن كانت صلاحية تأشيرتك منتهية.‬ 502 00:44:30,125 --> 00:44:32,169 ‫ستنتهي تأشيراتنا أيضًا.‬ 503 00:44:33,337 --> 00:44:34,338 ‫بقيت لنا 3 أيام.‬ 504 00:44:35,089 --> 00:44:36,507 ‫إن كنتم لا تريدون أن تموتوا،‬ 505 00:44:37,299 --> 00:44:39,301 ‫سيكون عليكم مواصلة اللعب.‬ 506 00:45:45,576 --> 00:45:47,953 ‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫لـ(هارو آسو)"‬ 507 00:47:29,137 --> 00:47:34,142 ‫ترجمة "حلا شميس"‬