1 00:00:08,842 --> 00:00:10,642 REINICIAR 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,009 MODO FASTBOOT "CRUPIER" 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,635 PRODUCTO: BORDERPHONE 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,722 TIEMPO AGOTADO 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,676 MODO LOCAL 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,386 MODO LOCAL DESBLOQUEADO 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,357 - Ha funcionado. - ¿Qué? 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,860 ¿Ese es tu teléfono, Asahi? 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,452 No, es el que cogí. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,164 ¿Está grabando? 11 00:00:32,240 --> 00:00:33,070 Sí. 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,792 Creo que la cámara funciona. 13 00:00:58,141 --> 00:00:59,311 Veamos… 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,401 La ciudad está vacía. 15 00:01:04,314 --> 00:01:07,324 Todos en Tokio han desaparecido. 16 00:01:14,491 --> 00:01:16,281 Esto es Harajuku, vacío. 17 00:01:16,868 --> 00:01:17,868 Sí. 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,171 ¿Qué está pasando? 19 00:01:36,805 --> 00:01:38,305 Todos desaparecieron 20 00:01:38,807 --> 00:01:40,347 hace cinco días. 21 00:01:41,893 --> 00:01:44,523 ¿Otra vez estás grabando? ¿Qué harás con eso? 22 00:01:45,105 --> 00:01:46,105 Dejar constancia. 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,355 ¿Por qué quieres hacerlo? 24 00:01:49,442 --> 00:01:50,942 Puede que lo vea alguien. 25 00:01:54,155 --> 00:01:55,485 Después de eso, 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,083 conocimos a alguien. 27 00:02:00,745 --> 00:02:04,285 Luego nos llevaron a ese lugar… 28 00:02:06,751 --> 00:02:09,461 y ahora trabajamos allí. 29 00:02:16,594 --> 00:02:17,764 ¿Aquí? 30 00:02:29,440 --> 00:02:30,610 ¿Vas a entrar? 31 00:02:30,692 --> 00:02:32,242 ESTACIÓN DE MINAMI-AOYAMA 32 00:02:45,039 --> 00:02:46,999 Momoka, ¡está muy oscuro! 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,245 ¿Momoka? 34 00:02:52,297 --> 00:02:53,377 ¿Momoka? 35 00:02:54,591 --> 00:02:55,721 ¡Momoka! 36 00:03:07,145 --> 00:03:10,395 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 37 00:03:44,724 --> 00:03:47,394 {\an8}BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE HARO ASO ALICE IN BORDERLAND 38 00:04:29,310 --> 00:04:31,730 Quedan 15 minutos. 39 00:04:45,952 --> 00:04:47,202 Matadlos a todos. 40 00:04:53,167 --> 00:04:54,167 Jun… 41 00:04:55,628 --> 00:04:58,878 - No puedo más. - Hemos llegado muy lejos para parar. 42 00:05:02,885 --> 00:05:06,005 No podemos volver a nuestra vida tras tantas muertes. 43 00:05:08,933 --> 00:05:10,023 ¿Me escuchas? 44 00:05:11,853 --> 00:05:14,273 Cualquiera en mi contra es la bruja. 45 00:05:19,527 --> 00:05:20,527 ¡Dispárame! 46 00:05:22,405 --> 00:05:23,525 ¡Basta! 47 00:05:30,204 --> 00:05:31,664 Acabemos con este juego. 48 00:05:38,004 --> 00:05:38,924 Me… 49 00:05:39,630 --> 00:05:41,470 tuvisteis encerrado 50 00:05:42,884 --> 00:05:44,974 incluso cuando la mataron. 51 00:05:46,095 --> 00:05:47,595 Seguro que sabes 52 00:05:48,723 --> 00:05:50,433 que no puedo ser la bruja. 53 00:05:54,187 --> 00:05:57,687 Si tú tampoco lo eres, no tienes que matarme. 54 00:05:58,649 --> 00:06:01,779 ¡Ayúdame a buscarla! 55 00:06:14,040 --> 00:06:15,040 ¡Arisu! 56 00:06:18,044 --> 00:06:20,424 - ¡Para! - ¡Eh! 57 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 Ahora lo sé. 58 00:06:25,218 --> 00:06:28,138 Atacaste a Arisu, aunque es el único con coartada, 59 00:06:29,097 --> 00:06:31,767 ¡porque tú eres la bruja! 60 00:06:35,103 --> 00:06:36,103 ¡Arisu! 61 00:06:43,611 --> 00:06:44,701 ¿Eres… 62 00:06:45,321 --> 00:06:46,361 la bruja? 63 00:06:54,455 --> 00:06:57,415 Sí. Soy la bruja. 64 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 Dispárame. 65 00:07:22,442 --> 00:07:23,732 ¡Hazlo! 66 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 - ¡Dispárale! - ¡Aguni no es la bruja! 67 00:07:35,246 --> 00:07:37,326 ¡Esto es el diez de corazones! 68 00:07:37,415 --> 00:07:39,625 ¡Juegan con los sentimientos! 69 00:07:40,501 --> 00:07:44,461 ¡No ganaremos matando a Aguni! 70 00:07:52,013 --> 00:07:53,433 No eres la bruja. 71 00:07:54,599 --> 00:07:55,679 ¿Por qué? 72 00:07:57,143 --> 00:07:58,943 Porque tienes otro motivo. 73 00:08:00,730 --> 00:08:02,060 ¿Otro motivo? 74 00:08:04,192 --> 00:08:05,652 No mataste 75 00:08:06,527 --> 00:08:07,697 a Momoka, sino… 76 00:08:09,447 --> 00:08:10,407 al Sombrerero. 77 00:08:12,074 --> 00:08:13,124 ¿Qué? 78 00:08:19,457 --> 00:08:21,287 Lo supe al mirarte a los ojos. 79 00:08:22,668 --> 00:08:24,958 Habías perdido toda esperanza. 80 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 Tus ojos eran como los míos aquel día, 81 00:08:30,968 --> 00:08:32,968 después de matar a mis amigos. 82 00:08:38,476 --> 00:08:39,846 No eres tonto, 83 00:08:40,645 --> 00:08:43,305 pero desde el principio querías matar a todos. 84 00:08:44,148 --> 00:08:45,478 ¡Tú no eres así! 85 00:08:47,360 --> 00:08:50,950 Debías de tener otro motivo. 86 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 Me pareció raro desde que pisé la playa. 87 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 Con tantas armas, 88 00:09:02,667 --> 00:09:05,497 los paramilitares pudieron tomar el control hace mucho, 89 00:09:06,337 --> 00:09:08,007 pero no pasó hasta ahora. 90 00:09:09,757 --> 00:09:10,837 En realidad, 91 00:09:12,051 --> 00:09:14,301 no tenías problemas con el Sombrerero. 92 00:09:15,972 --> 00:09:17,892 ¿No os ayudabais entre vosotros? 93 00:09:20,476 --> 00:09:22,016 Queríais aseguraros 94 00:09:22,770 --> 00:09:25,190 de que gente como Niragi no se excediera. 95 00:09:26,816 --> 00:09:28,226 Intentabais contenerlos. 96 00:09:37,827 --> 00:09:38,787 Vosotros… 97 00:09:41,038 --> 00:09:44,538 ¿El Sombrerero no era en realidad tu mejor amigo? 98 00:09:48,045 --> 00:09:49,585 ¿Por qué lo mataste? 99 00:09:53,968 --> 00:09:55,218 Por alguna razón, 100 00:09:56,846 --> 00:09:59,886 no podías perdonarlo por lo que hizo. 101 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 Querías detener al Sombrerero y sus locuras. 102 00:10:11,027 --> 00:10:13,737 Querías que tu mejor amigo recobrara el juicio. 103 00:10:41,057 --> 00:10:42,477 ¿Continuarán? 104 00:10:44,352 --> 00:10:45,652 Esos juegos. 105 00:10:50,858 --> 00:10:51,858 Crearé… 106 00:10:53,110 --> 00:10:55,070 una utopía aquí. 107 00:10:57,448 --> 00:10:59,908 Para aquellos que están desesperados. 108 00:11:03,913 --> 00:11:05,873 Si no tenemos esperanza, 109 00:11:05,956 --> 00:11:07,416 ¡tendremos que crearla! 110 00:11:11,295 --> 00:11:13,295 Será la tierra de la esperanza. 111 00:11:17,134 --> 00:11:18,264 Es imposible. 112 00:11:19,595 --> 00:11:20,545 No. 113 00:11:24,350 --> 00:11:25,980 Podemos hacerlo. 114 00:11:33,651 --> 00:11:35,441 ¡Todos 115 00:11:36,362 --> 00:11:37,992 sois ahora uno! 116 00:11:39,281 --> 00:11:42,031 ¡Debemos unirnos, reunir todas las cartas 117 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 y volver al mundo original juntos! 118 00:11:57,591 --> 00:11:58,681 Estos… 119 00:12:00,136 --> 00:12:02,466 se atrevieron a esconderme sus cartas. 120 00:12:25,035 --> 00:12:25,945 Aguni. 121 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 A partir de hoy… 122 00:12:35,337 --> 00:12:38,007 crearé una nueva regla. 123 00:12:46,807 --> 00:12:49,187 "Muerte a los traidores". 124 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 ¡Qué sabrás tú! 125 00:13:06,452 --> 00:13:07,372 ¡Para! 126 00:13:23,636 --> 00:13:24,756 Qué sabrás tú. 127 00:13:26,931 --> 00:13:28,931 CAMINO AL TERRENO DE JUEGO 128 00:13:38,734 --> 00:13:39,744 Por aquí. 129 00:13:51,622 --> 00:13:53,252 Enhorabuena. 130 00:13:53,332 --> 00:13:55,462 LA PLAYA 131 00:14:00,548 --> 00:14:07,468 LA PLAYA 132 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 Qué nostalgia. 133 00:14:12,059 --> 00:14:14,439 Está exactamente igual que antes. 134 00:14:19,733 --> 00:14:20,733 He… 135 00:14:23,028 --> 00:14:24,148 llegado al límite. 136 00:14:27,116 --> 00:14:29,656 Es difícil controlar a Niragi y los demás. 137 00:14:33,831 --> 00:14:35,461 Acabemos con la playa. 138 00:14:40,254 --> 00:14:41,304 ¿Acabar con ella? 139 00:14:43,716 --> 00:14:45,506 Todos los miembros de la playa 140 00:14:46,468 --> 00:14:50,008 están inmersos en la felicidad que encontraron allí, ¿no? 141 00:14:50,639 --> 00:14:52,979 ¡Lo de reunir las cartas para volver 142 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 no es más que una patraña! 143 00:14:59,315 --> 00:15:00,565 Acabemos con esto. 144 00:15:02,985 --> 00:15:06,485 ¿Vas a traicionarme? 145 00:15:13,287 --> 00:15:15,497 "Muerte a los traidores". 146 00:15:18,167 --> 00:15:20,877 Las reglas de la playa son absolutas. 147 00:15:20,961 --> 00:15:22,421 ¡La playa es absurda! 148 00:15:23,422 --> 00:15:24,552 Detengamos esto ya. 149 00:15:27,259 --> 00:15:30,889 ¡Tenemos que buscar la esperanza! 150 00:15:30,971 --> 00:15:32,351 ¡Deja de hablar así! 151 00:15:34,600 --> 00:15:36,440 ¿Qué esperanza hay en la playa? 152 00:15:40,272 --> 00:15:41,322 Un mundo así… 153 00:15:43,192 --> 00:15:44,862 ¿qué esperanza tiene? 154 00:15:55,287 --> 00:15:56,247 Antes… 155 00:15:58,999 --> 00:16:01,209 confiaba en mis amigos. 156 00:16:04,505 --> 00:16:05,875 Mi esperanza en ellos… 157 00:16:09,093 --> 00:16:10,433 me bastaba. 158 00:16:27,194 --> 00:16:28,364 Un rey… 159 00:16:31,782 --> 00:16:35,542 a veces debe tomar decisiones difíciles. 160 00:16:41,208 --> 00:16:42,748 Qué lástima, 161 00:16:44,169 --> 00:16:45,169 Mori. 162 00:16:49,383 --> 00:16:53,553 LA PLAYA 163 00:17:09,278 --> 00:17:11,608 Yo también maté a mis amigos. 164 00:17:13,157 --> 00:17:15,947 Entiendo el dolor que hay en tus ojos. 165 00:17:18,412 --> 00:17:20,002 Mataste a tu amigo. 166 00:17:22,041 --> 00:17:24,251 Por eso querías matar a todos. 167 00:17:24,752 --> 00:17:27,212 Son culpables de la locura de tu amigo. 168 00:17:30,632 --> 00:17:34,892 ¡El game master se aprovecha de tu tristeza! 169 00:17:36,638 --> 00:17:40,428 - ¡Por eso es un juego de corazones! - ¡Cállate! 170 00:17:41,894 --> 00:17:42,814 ¡Arisu! 171 00:17:44,229 --> 00:17:49,649 Si eso es cierto, ¿Aguni solo quería matar a todos sin importar el juego? 172 00:17:52,112 --> 00:17:53,112 No puede ser. 173 00:17:54,281 --> 00:17:56,621 ¿Y le seguimos el juego? 174 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 Entonces, ¿quién es la bruja? 175 00:18:04,458 --> 00:18:05,628 Yo sé quién es. 176 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 Su identidad real. 177 00:18:14,885 --> 00:18:19,305 En los juegos, siempre puedes ver las características del game master. 178 00:18:22,059 --> 00:18:23,389 En uno de corazones, 179 00:18:24,603 --> 00:18:27,313 todos quedan siempre mal. 180 00:18:27,397 --> 00:18:28,727 JARDÍN BOTÁNICO 181 00:18:28,816 --> 00:18:31,566 Dificultad: siete de corazones. 182 00:18:31,652 --> 00:18:34,362 Un juego de traición. Juegas con los corazones. 183 00:18:34,446 --> 00:18:35,356 ¡Chicos! 184 00:18:38,700 --> 00:18:41,120 ¡El que se tiene que esconder es el lobo! 185 00:18:42,621 --> 00:18:43,711 Quizás… 186 00:18:45,874 --> 00:18:48,094 hubiera una forma de acabar el juego… 187 00:18:49,962 --> 00:18:51,712 sin matarlos a todos. 188 00:18:54,049 --> 00:18:55,299 Una solución 189 00:18:56,802 --> 00:19:00,722 para que nadie tenga que morir. 190 00:19:02,724 --> 00:19:05,064 Eso es imposible. 191 00:19:06,645 --> 00:19:10,605 Tenemos que cazar a la bruja y quemarla en la hoguera. 192 00:19:12,025 --> 00:19:12,935 No. 193 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Hay un candidato que hace 194 00:19:25,664 --> 00:19:26,794 que sea posible. 195 00:19:31,295 --> 00:19:32,205 Es posible 196 00:19:34,173 --> 00:19:36,723 si la bruja fuera la propia Momoka. 197 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 ¿Momoka se apuñaló a sí misma? 198 00:19:55,861 --> 00:19:56,741 Sí. 199 00:19:58,655 --> 00:20:00,275 Si yo fuera el game master, 200 00:20:01,783 --> 00:20:03,583 se me ocurriría esa idea. 201 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Eso es ridículo. 202 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 ¡Yo soy la bruja! 203 00:20:15,380 --> 00:20:18,300 Queréis matarme, ¿verdad? 204 00:20:29,269 --> 00:20:31,859 ¡Aguni intenta que todos caigamos con él! 205 00:21:26,618 --> 00:21:28,038 Oye, Takeru. 206 00:21:32,416 --> 00:21:33,456 Takeru. 207 00:21:34,084 --> 00:21:36,804 Takeru. 208 00:21:39,339 --> 00:21:40,419 ¡Takeru! 209 00:21:48,807 --> 00:21:51,517 La playa lo enloqueció. 210 00:21:52,394 --> 00:21:54,694 ¡Vosotros lo enloquecisteis! 211 00:21:58,108 --> 00:21:59,278 ¡Yo soy la bruja! 212 00:22:05,324 --> 00:22:08,164 ¡Sé cómo detener a Aguni! 213 00:22:10,162 --> 00:22:12,002 Llamaré su atención. 214 00:22:12,080 --> 00:22:14,000 Aprovechad para quemar a Momoka. 215 00:22:16,001 --> 00:22:16,841 Arisu. 216 00:22:18,962 --> 00:22:21,052 Acaba con esta masacre sin sentido. 217 00:22:26,094 --> 00:22:26,934 ¡Asahi! 218 00:22:30,682 --> 00:22:31,682 ¡Escuchadme! 219 00:22:34,061 --> 00:22:38,481 Soy la crupier de este juego. 220 00:23:09,846 --> 00:23:11,216 Estaban al revés. 221 00:23:16,812 --> 00:23:20,772 Las huellas del cuchillo estaban al revés. 222 00:23:30,200 --> 00:23:31,200 Lo que significa 223 00:23:32,452 --> 00:23:34,122 que Momoka lo cogió 224 00:23:35,539 --> 00:23:37,329 y se apuñaló sola en el pecho. 225 00:23:45,757 --> 00:23:47,177 Ella es la bruja. 226 00:23:52,264 --> 00:23:53,604 ¿Por qué iba a… 227 00:23:54,891 --> 00:23:56,561 matarse por un juego? 228 00:23:57,602 --> 00:24:00,732 ¿Era Momoka la game master? 229 00:24:02,524 --> 00:24:04,284 Y esta dijo ser la crupier. 230 00:24:06,987 --> 00:24:09,947 ¿Estaban jugando con nosotros? 231 00:24:12,909 --> 00:24:15,539 Pero es humana, como nosotros. 232 00:24:16,413 --> 00:24:17,463 Humanas normales… 233 00:24:21,585 --> 00:24:22,835 A ambas… 234 00:24:24,463 --> 00:24:26,923 debía de controlarlas alguien también. 235 00:24:33,763 --> 00:24:34,813 Aguni. 236 00:24:38,518 --> 00:24:39,728 Acabemos con esto. 237 00:24:41,521 --> 00:24:46,111 No permitas que la muerte de inocentes sea en vano. 238 00:24:50,405 --> 00:24:54,405 Entiendo lo que se siente al matar a tus amigos, 239 00:24:55,744 --> 00:25:00,584 ¡pero no debemos pagarlo con los que siguen vivos! 240 00:25:03,293 --> 00:25:04,843 ¡Seguimos vivos! 241 00:25:06,254 --> 00:25:08,224 ¡Hacemos frente a la desesperanza 242 00:25:09,549 --> 00:25:12,049 y luchamos hasta el final! 243 00:25:15,931 --> 00:25:18,851 ¡No desprecies a los que siguen vivos! 244 00:25:51,049 --> 00:25:52,299 ¡El fuego se propaga! 245 00:25:54,135 --> 00:25:55,255 ¡Corred! 246 00:25:58,974 --> 00:26:00,984 - ¡Llevadla a la hoguera! - ¡Rápido! 247 00:26:11,903 --> 00:26:13,153 Me duele. 248 00:26:19,995 --> 00:26:22,155 Desde el principio… 249 00:26:24,833 --> 00:26:28,343 tenía que haber usado la hoguera para quemar la playa. 250 00:26:29,129 --> 00:26:30,129 Niragi… 251 00:26:30,213 --> 00:26:31,303 ¿Niragi? 252 00:26:33,592 --> 00:26:35,972 ¡Así completaré el juego! 253 00:27:31,608 --> 00:27:32,898 Vosotros… 254 00:27:33,485 --> 00:27:36,065 ¡Os mataré a todos! 255 00:27:58,343 --> 00:27:59,263 Aguni. 256 00:28:09,562 --> 00:28:11,522 Quedan tres minutos. 257 00:28:12,440 --> 00:28:13,570 ¡No queda tiempo! 258 00:28:17,654 --> 00:28:18,994 Cógela de las piernas. 259 00:28:27,455 --> 00:28:28,995 - ¡Salid! - ¡Deprisa! 260 00:29:23,511 --> 00:29:24,971 Enhorabuena. 261 00:29:25,054 --> 00:29:26,974 JUEGO COMPLETADO ENHORABUENA 262 00:29:34,063 --> 00:29:38,743 Nunca estaremos seguros en este mundo. 263 00:29:43,448 --> 00:29:45,328 El Ártico que el explorador vio 264 00:29:46,326 --> 00:29:48,196 era la verdadera cara del mundo 265 00:29:48,995 --> 00:29:51,245 sin la ilusión de la civilización. 266 00:29:54,083 --> 00:29:58,213 Cuando todo acaba, simplemente volvemos a la tierra. 267 00:30:01,758 --> 00:30:02,838 Esta tierra 268 00:30:03,551 --> 00:30:05,391 es la verdadera cara del mundo. 269 00:30:07,597 --> 00:30:09,137 Doy gracias a este lugar. 270 00:30:12,519 --> 00:30:13,439 Ahora… 271 00:30:16,648 --> 00:30:18,318 soy más libre que nunca. 272 00:30:44,676 --> 00:30:46,336 El final de nuestro paraíso. 273 00:30:54,894 --> 00:30:56,354 Todos han muerto. 274 00:31:17,250 --> 00:31:18,380 Esos chicos… 275 00:31:19,377 --> 00:31:20,547 No les perdonaré. 276 00:31:23,006 --> 00:31:25,296 - ¡Suéltame! - No puedes. 277 00:31:28,386 --> 00:31:31,966 ¡Mataron a nuestros camaradas! 278 00:31:33,057 --> 00:31:34,057 ¡No les perdonaré! 279 00:31:58,458 --> 00:31:59,538 Déjalo ya. 280 00:32:01,544 --> 00:32:03,804 Seguimos vivos. 281 00:32:06,299 --> 00:32:08,129 Es lo único que importa. 282 00:32:11,012 --> 00:32:12,102 Lo único. 283 00:32:13,222 --> 00:32:14,142 ¿Arisu? 284 00:32:15,224 --> 00:32:16,104 ¡Arisu! 285 00:32:34,035 --> 00:32:35,075 Lo entiendo. 286 00:32:41,250 --> 00:32:42,630 Lo entiendo. 287 00:32:43,586 --> 00:32:44,586 Arisu… 288 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 Eres muy persistente. 289 00:33:38,182 --> 00:33:40,852 Empezaba a pensar que era inútil reunirlas. 290 00:33:41,561 --> 00:33:42,651 ¿A qué viene eso? 291 00:33:44,439 --> 00:33:45,689 Pero con esta 292 00:33:47,066 --> 00:33:49,736 solo nos faltan las figuras. 293 00:33:52,447 --> 00:33:56,867 Me pregunto qué querrán que veamos los que dirigen el juego. 294 00:34:07,837 --> 00:34:09,507 - ¿Estás grabando? - Sí. 295 00:34:11,090 --> 00:34:13,720 Creo que la cámara funciona. 296 00:34:17,972 --> 00:34:19,272 ¿Qué es esto? 297 00:34:20,141 --> 00:34:22,021 Un vídeo que dejó Asahi. 298 00:34:25,021 --> 00:34:26,111 Veamos… 299 00:34:27,940 --> 00:34:29,360 La ciudad está vacía. 300 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 Todos en Tokio han desaparecido. 301 00:34:36,741 --> 00:34:37,991 Después de eso, 302 00:34:39,202 --> 00:34:40,912 conocimos a alguien. 303 00:34:43,164 --> 00:34:46,794 Luego nos llevaron a ese lugar… 304 00:34:49,212 --> 00:34:51,762 y ahora trabajamos allí. 305 00:34:56,094 --> 00:35:00,354 Ayudamos a organizar los juegos. 306 00:35:03,976 --> 00:35:05,266 ¿Vas a entrar? 307 00:35:05,353 --> 00:35:07,113 ESTACIÓN DE MINAMI-AOYAMA 308 00:35:15,196 --> 00:35:20,156 Los crupieres ayudamos con los juegos. 309 00:35:24,038 --> 00:35:28,838 A veces participamos como cazadores. 310 00:35:30,586 --> 00:35:35,716 También como jugadores, para confundir a los demás o preparar el juego. 311 00:35:37,552 --> 00:35:42,182 Pero, durante los juegos, también nos controlan 312 00:35:43,724 --> 00:35:46,854 y nos matarían si reveláramos que somos crupieres. 313 00:35:48,980 --> 00:35:52,820 ¿Estás grabando otra vez? ¿Qué harás si se enteran? 314 00:36:12,128 --> 00:36:17,048 PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN CABLES DE TRENES 315 00:36:24,807 --> 00:36:26,597 ¿Es la base de los crupieres? 316 00:37:17,276 --> 00:37:18,646 ¡Sí! ¡Game over! 317 00:37:18,736 --> 00:37:20,526 ¡Tengo un visado de 10 días! 318 00:37:20,613 --> 00:37:22,493 ¡Hagan sus apuestas! 319 00:37:38,214 --> 00:37:40,094 ¡Daos prisa! 320 00:37:45,096 --> 00:37:47,266 GANA EL CRUPIER 321 00:37:53,354 --> 00:37:54,444 Esto es… 322 00:37:56,983 --> 00:37:59,403 Son los game masters. 323 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 Muchos han muerto. 324 00:38:14,458 --> 00:38:16,588 Había una chica de nuestra edad. 325 00:38:19,422 --> 00:38:24,182 Preparamos el juego tal y como querían nuestros superiores 326 00:38:24,260 --> 00:38:25,550 y luego participamos… 327 00:38:27,263 --> 00:38:29,473 e hicimos que los jugadores murieran. 328 00:38:30,766 --> 00:38:32,056 Por nuestra culpa, 329 00:38:33,894 --> 00:38:35,864 cada día muere mucha gente. 330 00:38:40,151 --> 00:38:41,691 Ya no lo soporto más. 331 00:38:45,364 --> 00:38:49,874 Matamos, ganamos juegos y conseguimos días de visado. 332 00:38:55,583 --> 00:38:59,303 Vivimos dos semanas más, pero a costa de matar a muchísimos. 333 00:39:02,340 --> 00:39:03,670 No lo aguanto más. 334 00:39:05,634 --> 00:39:06,724 Momoka. 335 00:39:08,971 --> 00:39:11,471 Todo esto es un sueño. 336 00:39:14,310 --> 00:39:15,350 No pasa nada. 337 00:39:17,104 --> 00:39:19,154 Nos despertaremos pronto. 338 00:39:32,495 --> 00:39:34,575 Quiero acabar con todo… 339 00:39:42,588 --> 00:39:45,798 MAPA DE TRENES DE TOKIO 340 00:40:04,985 --> 00:40:06,065 Aquí es. 341 00:40:43,691 --> 00:40:44,821 Es ahí. 342 00:40:51,365 --> 00:40:56,865 PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN CABLES DE TREN 343 00:43:00,869 --> 00:43:02,199 ¿Es en serio? 344 00:43:12,464 --> 00:43:14,054 Lo habéis encontrado. 345 00:43:21,015 --> 00:43:22,845 No esperaba menos de vosotros. 346 00:43:26,770 --> 00:43:28,020 Nos volvemos a ver. 347 00:43:30,983 --> 00:43:32,073 Vosotros… 348 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 Gracias a vosotros, tengo todas las cartas. 349 00:43:39,241 --> 00:43:40,201 Gracias. 350 00:43:42,453 --> 00:43:44,333 ¿Cómo lo habéis descubierto? 351 00:43:47,041 --> 00:43:49,541 Tardé algo en darme cuenta de que esto es 352 00:43:50,336 --> 00:43:51,626 el mapa del metro. 353 00:44:08,437 --> 00:44:10,727 ¿Qué pasa si tienes todas las cartas? 354 00:44:11,523 --> 00:44:15,073 Pensé que al venir aquí conocería la respuesta, 355 00:44:16,612 --> 00:44:19,202 pero solo he descubierto una cosa. 356 00:44:20,491 --> 00:44:22,831 No son game masters. 357 00:44:24,286 --> 00:44:25,326 Exacto. 358 00:44:26,372 --> 00:44:30,832 Teniendo en cuenta que los mataron a todos tras nuestra victoria, 359 00:44:31,502 --> 00:44:34,422 son humanos como nosotros y, además, 360 00:44:36,423 --> 00:44:37,593 tenían un superior. 361 00:44:45,474 --> 00:44:47,894 ¿Quién podría ser? 362 00:44:49,478 --> 00:44:50,478 ¿Quién sabe? 363 00:44:51,689 --> 00:44:52,939 Extraterrestres. 364 00:44:55,567 --> 00:44:56,687 O incluso Dios. 365 00:45:05,411 --> 00:45:08,121 RETRANSMISIÓN ESPECIAL URGENTE 366 00:45:12,042 --> 00:45:15,422 Enhorabuena a todos los jugadores. 367 00:45:19,133 --> 00:45:20,263 ¿Qué? 368 00:45:21,677 --> 00:45:22,797 Interesante. 369 00:45:26,932 --> 00:45:27,852 Es Mira. 370 00:45:30,436 --> 00:45:32,016 Salvo por las figuras, 371 00:45:33,105 --> 00:45:35,435 habéis completado todos los juegos 372 00:45:36,024 --> 00:45:37,784 y resultado vencedores. 373 00:45:38,902 --> 00:45:41,412 Una dulce victoria que habéis logrado 374 00:45:41,488 --> 00:45:44,118 sacrificando muchas vidas. 375 00:45:49,163 --> 00:45:54,383 Me pregunto cuántos de vuestros camaradas habrán muerto. 376 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 Intentad recordar. 377 00:46:03,719 --> 00:46:05,509 A los que dispararon. 378 00:46:08,891 --> 00:46:10,731 A la chica que quemasteis viva. 379 00:46:15,230 --> 00:46:20,320 A los que murieron por los láseres y a los que murieron ahogados. 380 00:46:24,907 --> 00:46:26,947 A los que les explotó la cabeza. 381 00:46:27,659 --> 00:46:29,199 Vuestros camaradas. 382 00:46:32,164 --> 00:46:34,294 La desesperación que habéis sentido 383 00:46:35,626 --> 00:46:39,206 y esa agonía que nunca olvidaréis. 384 00:46:42,466 --> 00:46:46,046 ¡Estoy muy emocionada! 385 00:46:52,184 --> 00:46:54,104 A todos vosotros, jugadores, 386 00:46:55,312 --> 00:46:59,192 queremos haceros un regalo. 387 00:47:00,776 --> 00:47:02,316 ¿Volver al mundo original? 388 00:47:05,781 --> 00:47:07,371 ¡Habrá nuevos juegos! 389 00:47:10,285 --> 00:47:13,995 ¡Juguemos juntos para conseguir las figuras! 390 00:47:15,165 --> 00:47:16,455 ¿Nuevos juegos? 391 00:47:18,043 --> 00:47:19,633 No me disgusta la idea. 392 00:47:21,672 --> 00:47:26,012 Tenemos muchos más juegos maravillosos preparados para todos vosotros, 393 00:47:26,760 --> 00:47:28,050 ¡así que esperadlos! 394 00:47:30,681 --> 00:47:31,971 Esta mujer. 395 00:47:32,891 --> 00:47:34,311 ¿Es la game master? 396 00:47:36,144 --> 00:47:38,274 Preferiría ver a un alienígena. 397 00:47:39,731 --> 00:47:44,901 El siguiente nivel empezará mañana a las doce. 398 00:47:46,738 --> 00:47:50,488 ¡Divirtámonos juntos! 399 00:47:52,202 --> 00:47:53,952 Tenemos que volver a luchar. 400 00:47:55,455 --> 00:47:56,365 Sí. 401 00:47:58,458 --> 00:47:59,838 Pero algo ha cambiado. 402 00:48:03,463 --> 00:48:05,723 Por fin veremos a nuestro a objetivo. 403 00:48:23,108 --> 00:48:26,108 PRIMER ÁLBUM DE THE DOLLARS ALL I WANNA SEE IS GREEN 404 00:48:34,119 --> 00:48:41,079 SIGUIENTE NIVEL 405 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 {\an8}CALLE PRINCIPAL DE SHIBUYA 406 00:48:50,344 --> 00:48:53,264 ESTACIÓN DE SHIBUYA 407 00:49:33,553 --> 00:49:35,353 Hallaremos las respuestas ahí. 408 00:51:52,776 --> 00:51:57,776 Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa