1 00:00:08,842 --> 00:00:10,635 GENSTARTER 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,638 PRODUKTNAVN - GRÆNSETELEFON 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 GENSTART TIMEOUT 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,356 -Det virkede. -Hvad? 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,859 Er det din telefon, Asahi? 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 Nej, det er den, jeg samlede op. 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,157 Optager den? 8 00:00:32,240 --> 00:00:33,074 Ja. 9 00:00:34,492 --> 00:00:36,786 Jeg tror, kameraet virker. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 Lad os se… 11 00:01:01,061 --> 00:01:02,395 Der er ingen i byen. 12 00:01:04,314 --> 00:01:07,317 Alle i Tokyo forsvandt. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,284 Vi er i Harajuku, men her er ingen. 14 00:01:16,868 --> 00:01:17,994 Ja. 15 00:01:27,921 --> 00:01:29,172 Hvad sker der? 16 00:01:36,805 --> 00:01:38,515 Alle forsvandt, 17 00:01:38,598 --> 00:01:40,350 og nu er der gået fem dage. 18 00:01:41,726 --> 00:01:44,521 Tager du en video igen? Hvad vil du bruge den til? 19 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 Efterlade et minde. 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 Hvorfor vil du gøre det? 21 00:01:49,442 --> 00:01:50,944 Nogen vil måske se det. 22 00:01:54,155 --> 00:01:55,490 Efter det… 23 00:01:56,783 --> 00:01:58,076 …mødte vi en vis person. 24 00:02:00,745 --> 00:02:04,290 Så blev vi bragt til det der sted, 25 00:02:06,751 --> 00:02:09,462 og der arbejder vi nu. 26 00:02:16,594 --> 00:02:17,762 Her? 27 00:02:29,440 --> 00:02:30,608 Går du virkelig ind? 28 00:02:30,692 --> 00:02:32,235 MINAMI-AOYAMA STATION 29 00:02:45,039 --> 00:02:47,000 Momoka, her er bælgmørkt! 30 00:02:50,295 --> 00:02:51,254 Momoka? 31 00:02:52,297 --> 00:02:53,381 Momoka? 32 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 Momoka! 33 00:03:07,145 --> 00:03:10,398 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 34 00:03:44,724 --> 00:03:47,977 {\an8}Baseret på den grafiske roman Alice in Borderland af Haro Aso 35 00:04:29,310 --> 00:04:31,729 Der er 15 minutter tilbage. 36 00:04:45,952 --> 00:04:47,203 Dræb dem alle. 37 00:04:53,167 --> 00:04:54,168 Jun… 38 00:04:55,628 --> 00:04:58,881 -Jeg kan ikke mere. -Vi er kommet for langt til at stoppe nu. 39 00:05:02,760 --> 00:05:05,013 Vi kan umuligt få vores oprindelige liv tilbage 40 00:05:05,096 --> 00:05:06,681 efter at have dræbt så mange folk. 41 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Du hørte mig, ikke? 42 00:05:11,853 --> 00:05:14,272 Alle, der går imod mig, er heksen. 43 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Skyd mig! 44 00:05:22,280 --> 00:05:23,531 Stop det nu! 45 00:05:30,121 --> 00:05:31,581 Lad os afslutte spillet. 46 00:05:37,879 --> 00:05:38,796 Jeg… 47 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Jeg var spærret inde af jer 48 00:05:42,884 --> 00:05:44,969 hele tiden, også da mordet blev begået. 49 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 Derfor ved du med sikkerhed, 50 00:05:48,723 --> 00:05:50,433 at jeg ikke kan være heksen. 51 00:05:54,187 --> 00:05:57,690 Hvis du ikke er heksen, behøver du ikke dræbe mig. 52 00:05:58,649 --> 00:06:01,778 Samarbejd venligst med mig, og led efter heksen! 53 00:06:13,539 --> 00:06:15,041 Arisu! 54 00:06:18,044 --> 00:06:20,421 -Stop det! -Hey! 55 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 Nu ved jeg det. 56 00:06:25,218 --> 00:06:28,805 Grunden til, at du angreb Arisu, selvom han er den eneste med et alibi, 57 00:06:28,888 --> 00:06:32,350 er, at du er heksen! 58 00:06:34,811 --> 00:06:36,020 Arisu! 59 00:06:43,611 --> 00:06:44,695 Du… 60 00:06:44,779 --> 00:06:46,364 Er du heksen? 61 00:06:54,288 --> 00:06:57,417 Ja. Jeg er heksen. 62 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 Skyd mig. 63 00:07:22,442 --> 00:07:23,734 Gør det! 64 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 -Skyd ham! -Aguni er ikke heksen! 65 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 Dette er et hjerter ti-spil! 66 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 Et spil, der leger med folks følelser! 67 00:07:40,501 --> 00:07:44,464 Det er ikke et spil, som man vinder ved at dræbe Aguni! 68 00:07:52,013 --> 00:07:53,431 Du er ikke heksen. 69 00:07:54,432 --> 00:07:55,516 Så hvorfor? 70 00:07:57,143 --> 00:07:58,936 Fordi du har et andet motiv. 71 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 Et andet motiv? 72 00:08:04,192 --> 00:08:05,651 Den, du dræbte, 73 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 var ikke Momoka. 74 00:08:09,447 --> 00:08:10,406 Det var Hattemageren. 75 00:08:12,074 --> 00:08:13,117 Hvad? 76 00:08:19,457 --> 00:08:21,292 Jeg opdagede det, da jeg så dine øjne. 77 00:08:22,668 --> 00:08:24,962 Det var, som om du havde opgivet alt håb. 78 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 De øjne. De lignede mine fra den dag. 79 00:08:30,968 --> 00:08:32,970 Øjnene, efter jeg havde dræbt mine venner. 80 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 Du er ikke dum. 81 00:08:40,645 --> 00:08:43,189 Men du ville dræbe alle fra begyndelsen. 82 00:08:44,148 --> 00:08:45,483 Det ligner dig ikke! 83 00:08:47,360 --> 00:08:50,947 Du må have haft et andet motiv. 84 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 Siden jeg kom til Stranden, har jeg undret mig over det. 85 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 Hvis du havde så mange skydevåben, 86 00:09:02,583 --> 00:09:06,128 ville militaristerne have fået kontrol over Stranden for længe siden. 87 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 Men det skete ikke før nu. 88 00:09:09,757 --> 00:09:10,841 I virkeligheden 89 00:09:11,926 --> 00:09:14,303 var du ikke i konflikt med Hattemageren. 90 00:09:16,013 --> 00:09:17,890 Hjalp I ikke hinanden i virkeligheden? 91 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 Du ville sikre dig, 92 00:09:22,562 --> 00:09:25,064 at farlige folk som Niragi ikke gik amok. 93 00:09:26,649 --> 00:09:28,234 Du prøvede at holde dem tilbage. 94 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 Du… 95 00:09:41,038 --> 00:09:44,542 Var du og Hattemageren i virkeligheden ikke bedste venner? 96 00:09:48,045 --> 00:09:49,589 Hvorfor dræbte du ham så? 97 00:09:53,968 --> 00:09:55,219 Af en eller anden grund 98 00:09:56,846 --> 00:09:59,890 kunne du ikke tilgive Hattemageren for noget, han gjorde. 99 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 Du ville stoppe Hattemageren og hans skøre skikke. 100 00:10:11,027 --> 00:10:13,738 Du ville have din bedste ven til at genvinde sin fornuft. 101 00:10:41,057 --> 00:10:42,475 Vil det fortsætte? 102 00:10:44,352 --> 00:10:45,645 De spil. 103 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Jeg… 104 00:10:53,110 --> 00:10:55,071 …vil skabe et utopisk sted her. 105 00:10:57,448 --> 00:10:59,909 Til alle dem, der er fortvivlede… 106 00:11:03,913 --> 00:11:05,873 …hvis vi ikke har håb, 107 00:11:05,956 --> 00:11:07,416 skal vi bare selv skabe et! 108 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Dette bliver håbets land. 109 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 Det er umuligt. 110 00:11:19,595 --> 00:11:20,554 Nej. 111 00:11:24,350 --> 00:11:25,976 Vi kan godt klare det. 112 00:11:33,651 --> 00:11:35,444 Alle her 113 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 er nu forenet! 114 00:11:39,281 --> 00:11:42,034 Vi vil forenes og indsamle alle kort 115 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 og vende tilbage til den oprindelige verden! 116 00:11:57,591 --> 00:11:58,676 De idioter. 117 00:11:59,969 --> 00:12:02,471 De vovede at skjule deres spillekort for mig. 118 00:12:24,910 --> 00:12:25,953 Aguni. 119 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 Fra og med i dag… 120 00:12:35,337 --> 00:12:38,007 …gælder også en tredje regel. 121 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 "Død over forræderne". 122 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Hvad ved du om det? 123 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 Stop det! 124 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 Hvad ved du? 125 00:13:26,931 --> 00:13:28,933 DENNE VEJ TIL SPILARENAEN 126 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 Denne vej. 127 00:13:51,622 --> 00:13:53,249 Tillykke. 128 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 STRAND 129 00:14:00,714 --> 00:14:03,717 STRAND 130 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 Hvor nostalgisk. 131 00:14:12,059 --> 00:14:14,436 Det her sted ligner sig selv. 132 00:14:19,733 --> 00:14:20,734 Jeg har… 133 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 …nået min grænse. 134 00:14:27,116 --> 00:14:29,910 Det er blevet sværere at styre Niragi og militaristerne. 135 00:14:33,831 --> 00:14:35,457 Lad os lukke Stranden. 136 00:14:40,254 --> 00:14:41,297 Lukke den? 137 00:14:43,716 --> 00:14:45,509 Alle medlemmerne af Stranden 138 00:14:46,510 --> 00:14:50,055 er fordybet i den lykke, de har fundet der, ikke sandt? 139 00:14:50,139 --> 00:14:52,975 At indsamle kortene og vende tilbage til den oprindelige verden 140 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 var en løgn, du fandt på! 141 00:14:59,315 --> 00:15:00,399 Lad os lukke den. 142 00:15:03,068 --> 00:15:06,363 Vil du forråde mig? 143 00:15:13,287 --> 00:15:15,497 "Død over forræderne." 144 00:15:18,167 --> 00:15:20,878 Strandens regler er absolutte. 145 00:15:20,961 --> 00:15:22,421 Stranden er meningsløs! 146 00:15:23,255 --> 00:15:24,381 Lad os stoppe det. 147 00:15:27,259 --> 00:15:30,930 Vi må have et håb i sigte! 148 00:15:31,013 --> 00:15:32,389 Hold op med at tale sådan! 149 00:15:34,475 --> 00:15:36,310 Hvor er håbet på Stranden? 150 00:15:40,147 --> 00:15:41,190 I en verden som denne, 151 00:15:43,025 --> 00:15:44,818 hvor er der håb? 152 00:15:55,287 --> 00:15:56,246 Før i tiden 153 00:15:58,999 --> 00:16:01,210 havde jeg pålidelige venner ved min side. 154 00:16:04,505 --> 00:16:05,881 Håbet om dem 155 00:16:09,093 --> 00:16:10,427 var nok for mig. 156 00:16:27,194 --> 00:16:28,362 Som konge… 157 00:16:31,782 --> 00:16:35,536 …må man nogle gange træffe svære beslutninger. 158 00:16:41,125 --> 00:16:45,170 Sikke en skam, Mori. 159 00:16:49,425 --> 00:16:53,637 STRAND 160 00:17:09,278 --> 00:17:11,613 Jeg dræbte også mine venner. 161 00:17:13,157 --> 00:17:15,951 Jeg forstår smerten i dine øjne. 162 00:17:18,412 --> 00:17:19,997 Du dræbte din ven. 163 00:17:22,041 --> 00:17:24,251 Og nu vil du dræbe alle på Stranden, 164 00:17:24,334 --> 00:17:27,212 for det var dem, der drev din ven fra forstanden. 165 00:17:30,632 --> 00:17:34,887 Dine følelser af at være knust. Spilmesteren udnyttede dem! 166 00:17:36,638 --> 00:17:40,434 -Det er derfor, det er et hjerter-spil! -Hold mund! 167 00:17:41,810 --> 00:17:42,811 Arisu! 168 00:17:44,229 --> 00:17:49,651 Hvis det er sandt, ville Aguni så bare dræbe alle uanset hvad? Uanset spillet? 169 00:17:52,112 --> 00:17:53,530 Det kan du ikke mene. 170 00:17:54,281 --> 00:17:56,617 Og det gik vi med til? 171 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 Hvem er heksen? 172 00:18:04,458 --> 00:18:05,626 Jeg ved, hvem det er. 173 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 Heksens identitet. 174 00:18:14,885 --> 00:18:19,306 Man kan altid se spilmesterens kendetegn i et spil. 175 00:18:22,059 --> 00:18:23,393 I et hjerter-spil 176 00:18:24,436 --> 00:18:27,314 bliver alle gjort til grin. 177 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 BOTANISK HAVE 178 00:18:28,816 --> 00:18:31,568 Sværhedsgrad: hjerter syv. 179 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 Et forræderisk spil, hvor man leger med folks hjerter. 180 00:18:34,446 --> 00:18:35,364 Folkens! 181 00:18:38,700 --> 00:18:40,869 Den, der skal gemme sig, er ulven! 182 00:18:42,412 --> 00:18:43,497 Måske 183 00:18:45,916 --> 00:18:48,001 var der en måde at ende spillet på 184 00:18:49,962 --> 00:18:51,713 uden at dræbe alle. 185 00:18:54,049 --> 00:18:55,300 En løsning, 186 00:18:56,802 --> 00:19:00,722 hvor ingen behøver at dø. 187 00:19:02,724 --> 00:19:05,060 Men det er umuligt. 188 00:19:06,645 --> 00:19:10,607 Vi skal fange heksen og brænde vedkommende i dommedagsilden, ikke? 189 00:19:12,025 --> 00:19:12,943 Nej. 190 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Der er en heksekandidat, 191 00:19:25,664 --> 00:19:26,790 der gør det muligt. 192 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 Det er muligt, 193 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 hvis heksen er Momoka selv. 194 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 Stak Momoka kniven ind i sig selv? 195 00:19:55,360 --> 00:19:56,570 Ja. 196 00:19:58,572 --> 00:19:59,990 Hvis jeg var spilmesteren, 197 00:20:01,783 --> 00:20:03,577 ville jeg finde på den idé. 198 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Sikke en joke. 199 00:20:12,753 --> 00:20:14,171 Jeg er heksen! 200 00:20:15,380 --> 00:20:18,300 I vil gerne slå mig ihjel, ikke? 201 00:20:29,269 --> 00:20:31,855 Aguni prøver at tage alle med sig! 202 00:21:26,618 --> 00:21:28,036 Hej, Takeru. 203 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 Takeru. 204 00:21:34,084 --> 00:21:36,795 Takeru. 205 00:21:39,339 --> 00:21:40,424 Takeru! 206 00:21:48,807 --> 00:21:51,518 Stranden gjorde ham skør. 207 00:21:52,394 --> 00:21:54,688 I drev ham fra forstanden! 208 00:21:58,108 --> 00:21:59,276 Jeg er heksen! 209 00:22:05,324 --> 00:22:08,160 Jeg ved, hvordan man stopper Aguni! 210 00:22:10,162 --> 00:22:13,999 Jeg får Agunis opmærksomhed. I brænder Momoka i dommedagsilden! 211 00:22:16,043 --> 00:22:17,419 Arisu. 212 00:22:18,962 --> 00:22:21,048 Stop denne meningsløse massakre. 213 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 Asahi! 214 00:22:30,682 --> 00:22:31,683 Hør efter! 215 00:22:34,061 --> 00:22:38,482 Jeg er spillets dealer. 216 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 Det var et omvendt greb. 217 00:23:16,812 --> 00:23:20,774 Fingeraftryk med et omvendt håndgreb blev fundet på kniven. 218 00:23:30,200 --> 00:23:31,201 Det betyder, 219 00:23:32,452 --> 00:23:34,121 at Momoka selv tog kniven 220 00:23:35,414 --> 00:23:37,290 og stak den i sin brystkasse. 221 00:23:45,757 --> 00:23:47,175 Hun er heksen. 222 00:23:52,264 --> 00:23:53,598 Hvorfor skulle hun… 223 00:23:54,891 --> 00:23:56,560 …dræbe sig selv for et spil? 224 00:23:57,602 --> 00:24:00,730 Var Momoka virkelig spilmesteren? 225 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 Den pige sagde, hun var dealeren. 226 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 Så legede de bare med os? 227 00:24:12,909 --> 00:24:17,456 Men hun er et menneske ligesom os andre. Almindelige mennesker… 228 00:24:21,460 --> 00:24:22,711 De to… 229 00:24:24,337 --> 00:24:26,923 Måske blev de også styret af en anden. 230 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 Aguni. 231 00:24:38,518 --> 00:24:39,728 Lad os stoppe det her. 232 00:24:41,521 --> 00:24:46,109 Lad ikke uskyldige mennesker være døde forgæves. 233 00:24:50,405 --> 00:24:54,409 Jeg forstår, hvordan det er at dræbe sine venner. 234 00:24:55,744 --> 00:25:00,582 Men vi bør ikke lade vores frustration gå ud over dem, der stadig er i live! 235 00:25:03,293 --> 00:25:04,836 Vi er stadig i live! 236 00:25:06,254 --> 00:25:08,215 Vi ser alle fortvivlelse i øjnene 237 00:25:09,549 --> 00:25:12,052 og kæmper til det sidste! 238 00:25:15,931 --> 00:25:18,850 Se ikke ned på dem, der stadig er i live! 239 00:25:51,049 --> 00:25:52,300 Ilden spreder sig! 240 00:25:53,885 --> 00:25:55,262 Løb! 241 00:25:58,974 --> 00:26:01,560 -Flyt liget til dommedagsilden! -Skynd jer! 242 00:26:11,903 --> 00:26:13,154 Det gjorde ondt. 243 00:26:19,995 --> 00:26:22,163 Fra starten af 244 00:26:24,833 --> 00:26:28,336 skulle jeg have brugt dommedagsilden til at brænde Stranden ned! 245 00:26:29,129 --> 00:26:30,130 Niragi… 246 00:26:30,213 --> 00:26:31,298 Niragi? 247 00:26:33,592 --> 00:26:35,969 Sådan her gennemfører jeg spillet! 248 00:27:31,691 --> 00:27:33,401 I idioter… 249 00:27:33,485 --> 00:27:36,071 Jeg dræber jer alle! 250 00:27:58,343 --> 00:27:59,260 Aguni. 251 00:28:09,562 --> 00:28:11,523 Tre minutter tilbage. 252 00:28:12,315 --> 00:28:13,316 Tiden er knap! 253 00:28:17,654 --> 00:28:18,613 Tag hendes ben. 254 00:28:27,455 --> 00:28:28,998 -Ud! -Skynd jer! 255 00:29:23,511 --> 00:29:24,971 Tillykke. 256 00:29:25,054 --> 00:29:26,973 SPILLET ER GENNEMFØRT TILLYKKE 257 00:29:34,063 --> 00:29:38,735 Der er intet sted i denne verden, hvor vi altid vil være i sikkerhed. 258 00:29:43,448 --> 00:29:45,325 Nordpolen, som de opdagelsesrejsende så, 259 00:29:46,326 --> 00:29:48,036 var verdens sande fremtræden 260 00:29:48,995 --> 00:29:51,247 uden civilisationens illusioner. 261 00:29:54,083 --> 00:29:58,213 Når alt er gjort, vender man tilbage til jorden. 262 00:30:01,758 --> 00:30:02,842 Dette land 263 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 er verdens sande fremtræden. 264 00:30:07,597 --> 00:30:09,140 Jeg er taknemmelig for dette sted. 265 00:30:12,519 --> 00:30:13,436 Nu… 266 00:30:16,648 --> 00:30:18,316 …er jeg mere fri end nogensinde. 267 00:30:44,676 --> 00:30:46,553 Det er vist enden på vores paradis. 268 00:30:54,894 --> 00:30:56,354 Alle døde. 269 00:31:17,250 --> 00:31:18,376 De fyre. 270 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 Jeg kan ikke tilgive dem. 271 00:31:23,006 --> 00:31:25,300 -Giv slip! -Det kan du ikke. 272 00:31:28,386 --> 00:31:31,973 De dræbte alle vores kammerater! 273 00:31:33,057 --> 00:31:34,350 Jeg tilgiver dem ikke! 274 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 Lad os stoppe det. 275 00:32:01,544 --> 00:32:03,796 Vi er stadig i live. 276 00:32:06,299 --> 00:32:08,134 Det er det vigtigste nu. 277 00:32:11,137 --> 00:32:12,096 Det er alt. 278 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 Arisu? 279 00:32:15,224 --> 00:32:16,100 Arisu! 280 00:32:34,035 --> 00:32:35,078 Jeg forstår. 281 00:32:41,250 --> 00:32:42,627 Jeg forstår. 282 00:32:43,503 --> 00:32:44,545 Arisu… 283 00:33:31,300 --> 00:33:33,011 Du er sandelig vedholdende. 284 00:33:38,016 --> 00:33:41,352 Jeg var ved at tro, det var nytteløst at samle alle kortene. 285 00:33:41,436 --> 00:33:42,520 Hvad er der med det? 286 00:33:44,439 --> 00:33:45,690 Men med det her 287 00:33:47,066 --> 00:33:49,736 har vi alt undtagen billedkortene. 288 00:33:52,447 --> 00:33:56,868 Men gad vide. Hvad vil spillets lederhold have os til at se? 289 00:34:07,837 --> 00:34:09,505 -Optager den? -Ja. 290 00:34:11,090 --> 00:34:13,718 Jeg tror, kameraet virker. 291 00:34:17,972 --> 00:34:19,265 Hvad er det? 292 00:34:20,141 --> 00:34:22,018 Det er en video, Asahi efterlod. 293 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Lad os se… 294 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 Der er ingen i byen. 295 00:34:31,027 --> 00:34:33,988 Alle i Tokyo forsvandt. 296 00:34:36,741 --> 00:34:37,992 Efter det… 297 00:34:39,202 --> 00:34:40,912 …mødte vi en vis person. 298 00:34:43,164 --> 00:34:46,793 Så blev vi bragt til det der sted, 299 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 og der arbejder vi nu. 300 00:34:56,094 --> 00:35:00,348 Vi hjælper med at gøre klar til spillene. 301 00:35:03,976 --> 00:35:05,269 Går du virkelig ind? 302 00:35:05,353 --> 00:35:07,105 MINAMI-AOYAMA STATION 303 00:35:15,196 --> 00:35:20,159 Folk, kendt som dealere, hjælper med at facilitere spillene. 304 00:35:24,038 --> 00:35:28,835 Nogle gange slutter vi os til spil som jægere, 305 00:35:30,586 --> 00:35:35,716 eller vi optræder som spillere for at skabe forvirring eller forberede et spil. 306 00:35:37,552 --> 00:35:42,181 Men under spillene bliver vi også overvåget, 307 00:35:43,724 --> 00:35:46,853 og vi bliver dræbt, hvis vi afslører, at vi er dealere. 308 00:35:48,980 --> 00:35:52,817 Optager du igen? Hvad vil du gøre, hvis de finder ud af det? 309 00:36:12,128 --> 00:36:17,049 FARE FOR ELEKTRISK STØD TOGKABLER FOROVEN 310 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 Er det dealernes base? 311 00:37:17,276 --> 00:37:18,653 Stop! 312 00:37:18,736 --> 00:37:20,529 Ja, spillet er slut. 313 00:37:20,613 --> 00:37:22,490 Jeg fik et visum for ti dage! 314 00:37:38,214 --> 00:37:40,091 Skynd jer nu bare! 315 00:37:40,174 --> 00:37:42,510 Så du det? 316 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 SPILLET ER SLUT 317 00:37:45,096 --> 00:37:47,265 DEALEREN VINDER 318 00:37:53,354 --> 00:37:54,438 Det er… 319 00:37:56,983 --> 00:37:59,402 Så de er spilmestrene. 320 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 Mange er døde. 321 00:38:14,208 --> 00:38:16,585 Der var en pige på samme alder som os. 322 00:38:19,422 --> 00:38:23,884 Vi forberedte spillet ud fra, hvad vores overordnede ønskede, 323 00:38:23,968 --> 00:38:25,553 og så sluttede vi os til spillene 324 00:38:27,263 --> 00:38:29,473 og fik spillerne til at dø. 325 00:38:30,766 --> 00:38:32,059 På grund af os 326 00:38:33,894 --> 00:38:35,855 dør mange mennesker hver dag. 327 00:38:40,276 --> 00:38:41,819 Jeg kan ikke klare det mere. 328 00:38:45,364 --> 00:38:49,869 Vi dræber folk, vinder spil og optjener visumdage. 329 00:38:55,333 --> 00:38:57,043 Vi får lov at leve to uger mere, 330 00:38:57,126 --> 00:38:59,920 men jeg ved ikke engang, hvor mange vi måtte dræbe for det. 331 00:39:02,340 --> 00:39:03,674 Jeg kan ikke klare det mere. 332 00:39:05,634 --> 00:39:06,719 Momoka. 333 00:39:08,971 --> 00:39:11,474 Det er alt sammen en drøm. 334 00:39:14,310 --> 00:39:15,353 Det er okay. 335 00:39:17,104 --> 00:39:19,148 Vi vågner snart fra denne drøm. 336 00:39:32,495 --> 00:39:34,580 Jeg ville ønske, alt sluttede… 337 00:39:42,588 --> 00:39:45,800 KORT OVER TOKYOS JERNBANE 338 00:40:04,985 --> 00:40:06,070 Det her er stedet. 339 00:40:43,691 --> 00:40:44,817 Der er den. 340 00:40:51,365 --> 00:40:56,871 FARE FOR ELEKTRISK STØD TOGKABLER FOROVEN 341 00:43:00,869 --> 00:43:02,204 Kan det passe? 342 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 I fandt faktisk dette sted. 343 00:43:21,015 --> 00:43:23,309 Som forventet af én, jeg venter mig meget af. 344 00:43:26,770 --> 00:43:28,022 Så mødes vi igen. 345 00:43:30,983 --> 00:43:32,067 Jer igen. 346 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 Takket være jer har jeg alle de nummererede spillekort med mig. 347 00:43:39,241 --> 00:43:40,200 Mange tak. 348 00:43:42,369 --> 00:43:44,038 Hvordan fandt du dette sted? 349 00:43:47,041 --> 00:43:49,543 Det tog mig noget tid at indse, at dette er 350 00:43:49,627 --> 00:43:51,462 rutekortet over en metrostation. 351 00:44:08,437 --> 00:44:10,731 Hvad sker der, når vi samler alle spillekortene? 352 00:44:11,523 --> 00:44:15,069 Jeg troede, jeg ville få svaret, når jeg kom hertil. 353 00:44:16,612 --> 00:44:19,198 Men der er kun én ting, jeg har opdaget. 354 00:44:20,491 --> 00:44:22,826 De er ikke spilmestre. 355 00:44:24,286 --> 00:44:25,329 Præcis. 356 00:44:26,372 --> 00:44:30,834 At dømme efter det faktum, at de alle blev dræbt efter vores sejr, 357 00:44:31,502 --> 00:44:34,421 er de mennesker som os, og derudover 358 00:44:36,298 --> 00:44:37,591 er der nogen over dem. 359 00:44:45,474 --> 00:44:47,893 Hvem kan de være? 360 00:44:49,353 --> 00:44:50,354 Hvem ved? 361 00:44:51,689 --> 00:44:52,731 Måske er de rumvæsner. 362 00:44:55,401 --> 00:44:56,694 Eller Gud selv. 363 00:45:05,411 --> 00:45:08,122 SÆRUDSENDELSE 364 00:45:12,042 --> 00:45:15,421 Tillykke til alle spillere. 365 00:45:19,133 --> 00:45:20,259 Hvad? 366 00:45:21,427 --> 00:45:22,803 Interessant. 367 00:45:26,932 --> 00:45:27,850 Mira. 368 00:45:30,436 --> 00:45:32,438 Med undtagelse af billedkortspillene 369 00:45:32,521 --> 00:45:35,441 har I gennemført alle de nummererede spil indtil videre 370 00:45:36,024 --> 00:45:37,776 og er gået derfra som sejrherrer. 371 00:45:38,902 --> 00:45:41,405 Sejrens sødme har I smagt 372 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 ved at ofre flere liv. 373 00:45:49,163 --> 00:45:54,376 Gad vide, hvor mange af jeres kammerater der er døde? 374 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 Prøv at huske. 375 00:46:03,719 --> 00:46:05,512 Dem, der blev skudt med en pistol. 376 00:46:08,891 --> 00:46:10,726 Pigen, du brændte levende. 377 00:46:15,230 --> 00:46:20,319 Dem, der blev ramt af lasere, og dem, der druknede. 378 00:46:24,907 --> 00:46:26,950 Dem, hvis hoveder blev blæst af. 379 00:46:27,659 --> 00:46:29,203 Jeres kammerater. 380 00:46:32,164 --> 00:46:34,291 Den fortvivlelse, I har følt indtil nu, 381 00:46:35,626 --> 00:46:39,213 og de døende øjeblikke, I aldrig vil glemme. 382 00:46:42,466 --> 00:46:46,053 Jeg er meget rørt! 383 00:46:52,184 --> 00:46:54,102 Til alle jer spillere. 384 00:46:55,312 --> 00:46:59,191 Vi vil gerne give jer en gave. 385 00:47:00,692 --> 00:47:02,778 Må vi vende tilbage til den oprindelige verden? 386 00:47:05,781 --> 00:47:07,366 Der kommer nye spil! 387 00:47:10,285 --> 00:47:13,997 Lad os spille spil sammen med billedkortene som gevinst! 388 00:47:15,165 --> 00:47:16,458 Nye spil? 389 00:47:18,043 --> 00:47:19,628 Jeg har ikke noget imod idéen. 390 00:47:21,672 --> 00:47:26,009 Vi har mange flere vidunderlige spil forberedt til jer alle, 391 00:47:26,760 --> 00:47:28,053 så I kan godt glæde jer! 392 00:47:30,681 --> 00:47:31,974 Denne kvinde. 393 00:47:32,891 --> 00:47:34,309 Er hun spilmesteren? 394 00:47:36,144 --> 00:47:38,272 Jeg ville hellere se et rumvæsen på skærmen. 395 00:47:39,565 --> 00:47:44,903 Den næste fase begynder i morgen klokken 12,00. 396 00:47:46,738 --> 00:47:50,492 Lad os have det sjovt sammen! 397 00:47:52,202 --> 00:47:53,954 Så vi skal kæmpe igen. 398 00:47:55,330 --> 00:47:56,248 Ja. 399 00:47:58,458 --> 00:47:59,835 Men én ting er anderledes. 400 00:48:03,463 --> 00:48:05,716 Endelig kan vi se vores mål. 401 00:48:23,108 --> 00:48:26,111 The Dollars, første album Jeg vil kun se grønt 402 00:48:34,119 --> 00:48:41,084 NÆSTE FASE 403 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 {\an8}SHIBUYA CENTER-GADE 404 00:48:50,344 --> 00:48:53,263 SHIBUYA STATION 405 00:49:33,637 --> 00:49:35,555 Vi finder helt sikkert svarene der. 406 00:50:07,170 --> 00:50:11,341 Baseret på den grafiske roman Alice in Borderland af Haro Aso 407 00:51:52,776 --> 00:51:57,781 Tekster af: Sofie Boysen