1 00:00:08,842 --> 00:00:10,642 RIAVVIO 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,009 MODALITÀ FASTBOOT "DEALER" 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,635 NOME PRODOTTO - BORDERPHONE 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,722 RIAVVIARE TEMPO SCADUTO 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,676 MODALITÀ LOCALE 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,386 MODALITÀ LOCALE STATO - SBLOCCATO 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,357 - Oh, ha funzionato. - Cosa? 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,480 È il tuo telefono, Asahi? 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,452 No, è quello che ho preso. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,164 Sta registrando? 11 00:00:32,240 --> 00:00:33,070 Sì. 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,872 Credo che la telecamera sia in funzione. 13 00:00:58,141 --> 00:00:59,311 Vediamo… 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,401 Non c'è nessuno qui. 15 00:01:04,314 --> 00:01:07,324 A Tokyo sono scomparsi tutti. 16 00:01:14,532 --> 00:01:16,532 Siamo a Harajuku, ma non c'è nessuno. 17 00:01:17,118 --> 00:01:17,948 Sì. 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,171 Che succede? 19 00:01:36,805 --> 00:01:38,255 Sono spariti tutti 20 00:01:38,848 --> 00:01:40,348 e siamo al quinto giorno. 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,396 Giri di nuovo un video? Cosa te ne farai? 22 00:01:45,188 --> 00:01:46,358 Lascio una testimonianza. 23 00:01:46,940 --> 00:01:48,360 E perché vorresti farlo? 24 00:01:49,526 --> 00:01:51,066 Qualcuno potrebbe vederlo. 25 00:01:54,155 --> 00:01:55,485 Dopodiché, 26 00:01:56,825 --> 00:01:58,445 abbiamo incontrato una persona. 27 00:02:00,745 --> 00:02:04,285 Poi siamo state portate in quel posto 28 00:02:06,751 --> 00:02:09,461 e ora lavoriamo lì. 29 00:02:16,594 --> 00:02:17,764 Qui? 30 00:02:29,440 --> 00:02:30,730 Vuoi davvero entrare? 31 00:02:30,817 --> 00:02:32,237 STAZIONE MINAMI - AOYAMA 32 00:02:45,039 --> 00:02:46,999 Momoka, è buio pesto! 33 00:02:50,295 --> 00:02:53,205 Momoka? 34 00:02:54,716 --> 00:02:55,586 Momoka! 35 00:03:07,145 --> 00:03:10,395 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 36 00:03:44,766 --> 00:03:47,386 {\an8}Basato sul manga originale Alice in Borderland di Haro Aso 37 00:04:29,310 --> 00:04:31,730 Mancano 15 minuti. 38 00:04:45,952 --> 00:04:47,202 Uccideteli tutti. 39 00:04:53,293 --> 00:04:54,133 Jun… 40 00:04:55,628 --> 00:04:58,878 - Non ce la faccio più. - Ormai non possiamo fermarci. 41 00:05:02,927 --> 00:05:06,137 Non possiamo tornare alla vita originale dopo aver ucciso tanta gente. 42 00:05:08,933 --> 00:05:10,183 Mi hai sentito, vero? 43 00:05:11,853 --> 00:05:14,363 Chiunque si metta contro di me è la strega. 44 00:05:19,360 --> 00:05:20,530 Ti prego, sparami! 45 00:05:22,488 --> 00:05:23,528 Smettetela! 46 00:05:30,246 --> 00:05:31,656 Completiamo questo game. 47 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Io… 48 00:05:39,630 --> 00:05:41,470 sono stato vostro prigioniero 49 00:05:42,884 --> 00:05:45,054 per tutto il tempo, anche durante l'omicidio. 50 00:05:46,220 --> 00:05:47,600 Sicuramente sai 51 00:05:48,848 --> 00:05:50,678 che non posso essere la strega. 52 00:05:54,354 --> 00:05:57,864 Se tu non sei la strega, non c'è bisogno di uccidermi. 53 00:05:58,858 --> 00:06:01,778 Ti prego, collabora con me e cerca la strega! 54 00:06:13,539 --> 00:06:14,459 Arisu! 55 00:06:18,044 --> 00:06:20,424 - Smettila! - Ehi! 56 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 Ora so 57 00:06:25,343 --> 00:06:28,393 perché hai attaccato Arisu, anche se è l'unico con un alibi. 58 00:06:28,888 --> 00:06:32,348 Perché la strega sei tu! 59 00:06:34,977 --> 00:06:36,017 Arisu! 60 00:06:43,653 --> 00:06:44,493 Tu… 61 00:06:45,363 --> 00:06:46,363 Sei tu la strega? 62 00:06:54,497 --> 00:06:57,417 Sì. Sono la strega. 63 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 Sparami. 64 00:07:22,442 --> 00:07:23,732 Fallo! 65 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 - Sparategli! - Aguni non è la strega! 66 00:07:35,246 --> 00:07:36,956 È un game da Dieci di Cuori! 67 00:07:37,457 --> 00:07:40,037 Un game che gioca con i sentimenti delle persone! 68 00:07:40,585 --> 00:07:44,455 Non è un game in cui si vince uccidendo Aguni! 69 00:07:52,180 --> 00:07:53,430 Non sei la strega. 70 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 Allora, perché? 71 00:07:57,310 --> 00:07:58,940 Perché hai un altro motivo. 72 00:08:00,730 --> 00:08:02,060 Un altro motivo? 73 00:08:04,192 --> 00:08:05,692 La persona che hai ucciso 74 00:08:06,652 --> 00:08:07,702 non è Momoka. 75 00:08:09,447 --> 00:08:10,407 È Cappellaio. 76 00:08:12,408 --> 00:08:13,238 Cosa? 77 00:08:19,582 --> 00:08:21,382 Me l'hanno detto i tuoi occhi. 78 00:08:22,793 --> 00:08:25,213 Era come se avessi rinunciato a ogni speranza. 79 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 Quegli occhi. Erano uguali ai miei, quel giorno, 80 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 dopo aver ucciso i miei amici. 81 00:08:38,476 --> 00:08:39,846 Non sei uno stupido. 82 00:08:40,811 --> 00:08:43,401 Eppure hai voluto uccidere tutti fin dall'inizio. 83 00:08:44,398 --> 00:08:45,478 Non è da te! 84 00:08:47,485 --> 00:08:50,945 Dovevi avere un altro motivo in mente. 85 00:08:54,659 --> 00:08:58,119 Sin dal mio arrivo, c'è una cosa che non capisco. 86 00:09:00,081 --> 00:09:01,751 Con tutte queste armi, 87 00:09:02,750 --> 00:09:05,420 voi Lottatori potevate prendere la Spiaggia da tempo. 88 00:09:06,379 --> 00:09:08,129 Eppure non è successo finora. 89 00:09:09,757 --> 00:09:10,837 In realtà, 90 00:09:12,134 --> 00:09:14,304 non eri in conflitto con Cappellaio. 91 00:09:16,013 --> 00:09:17,893 Non vi siete aiutati a vicenda? 92 00:09:20,476 --> 00:09:25,056 Volevi assicurarti che quelli pericolosi come Niragi non si scatenassero. 93 00:09:26,816 --> 00:09:28,226 Hai provato a fermarli. 94 00:09:37,952 --> 00:09:38,792 Tu… 95 00:09:41,038 --> 00:09:44,578 Tu e Cappellaio eravate migliori amici in realtà, non è così? 96 00:09:48,045 --> 00:09:49,705 Allora, perché l'hai ucciso? 97 00:09:53,968 --> 00:09:55,218 Per qualche motivo, 98 00:09:56,971 --> 00:10:00,221 non potevi perdonare Cappellaio per ciò che aveva fatto. 99 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 Volevi fermare Cappellaio e i suoi modi folli. 100 00:10:11,027 --> 00:10:13,817 Volevi che il tuo migliore amico tornasse in sé. 101 00:10:41,057 --> 00:10:42,477 Continuerà? 102 00:10:44,352 --> 00:10:45,652 Quei game. 103 00:10:50,858 --> 00:10:51,858 Io… 104 00:10:53,110 --> 00:10:55,070 creerò un'utopia qui. 105 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 Per coloro che sono caduti nella disperazione. 106 00:11:03,996 --> 00:11:05,576 Se siamo senza speranza, 107 00:11:06,123 --> 00:11:07,673 dobbiamo solo crearne una! 108 00:11:11,337 --> 00:11:13,457 Questa sarà la terra della speranza. 109 00:11:17,134 --> 00:11:18,264 È impossibile. 110 00:11:19,595 --> 00:11:20,545 No. 111 00:11:24,350 --> 00:11:25,980 Possiamo farcela. 112 00:11:33,651 --> 00:11:35,441 Tutti coloro che sono qui 113 00:11:36,362 --> 00:11:37,992 ora sono un tutt'uno! 114 00:11:39,281 --> 00:11:42,031 Ci uniremo, raccoglieremo le carte 115 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 e torneremo nel mondo originale! 116 00:11:57,591 --> 00:11:58,681 Questi qui. 117 00:12:00,136 --> 00:12:02,466 Hanno osato nascondermi le loro carte da gioco. 118 00:12:25,077 --> 00:12:25,947 Aguni. 119 00:12:30,958 --> 00:12:32,498 A partire da oggi, 120 00:12:35,463 --> 00:12:38,013 creerò una terza regola. 121 00:12:46,807 --> 00:12:49,187 "Morte ai traditori." 122 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Che ne capisci? 123 00:13:06,452 --> 00:13:07,372 Smettila! 124 00:13:23,636 --> 00:13:24,756 Cosa ne sai? 125 00:13:26,931 --> 00:13:28,931 GAME ARENA DA QUESTA PARTE 126 00:13:38,734 --> 00:13:39,744 Da questa parte. 127 00:13:51,539 --> 00:13:53,249 Congratulazioni. 128 00:13:53,332 --> 00:13:55,462 LA SPIAGGIA 129 00:14:00,548 --> 00:14:07,508 LA SPIAGGIA 130 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 Che nostalgia. 131 00:14:12,226 --> 00:14:14,436 Questo posto è identico a prima. 132 00:14:19,900 --> 00:14:20,730 Ho raggiunto… 133 00:14:23,028 --> 00:14:24,148 il limite. 134 00:14:27,116 --> 00:14:29,906 È sempre più difficile controllare Niragi e i Lottatori. 135 00:14:33,914 --> 00:14:35,464 Finiamola con la Spiaggia. 136 00:14:40,421 --> 00:14:41,301 Finirla? 137 00:14:43,841 --> 00:14:45,631 Tutti i membri della Spiaggia 138 00:14:46,510 --> 00:14:50,060 sono immersi nella felicità che hanno trovato lì, vero? 139 00:14:50,723 --> 00:14:54,773 Tornare nel mondo originale con le carte era solo una tua grande bugia! 140 00:14:59,315 --> 00:15:00,185 Finiamola qui. 141 00:15:03,068 --> 00:15:05,988 Vuoi tradirmi? 142 00:15:13,412 --> 00:15:15,542 "Morte ai traditori." 143 00:15:18,167 --> 00:15:20,877 Le regole della Spiaggia sono assolute. 144 00:15:20,961 --> 00:15:22,501 La Spiaggia non ha senso! 145 00:15:23,505 --> 00:15:24,335 Finiamola qui. 146 00:15:27,384 --> 00:15:30,894 Dobbiamo puntare alla speranza! 147 00:15:30,971 --> 00:15:32,511 Smettila di parlare così! 148 00:15:34,642 --> 00:15:36,482 Dov'è la speranza alla Spiaggia? 149 00:15:40,314 --> 00:15:41,324 In un mondo così, 150 00:15:43,275 --> 00:15:44,565 dov'è la speranza? 151 00:15:55,287 --> 00:15:56,117 In passato, 152 00:15:59,124 --> 00:16:01,214 avevo amici fidati accanto. 153 00:16:04,463 --> 00:16:06,173 La speranza che avevo in loro 154 00:16:09,093 --> 00:16:10,433 mi bastava. 155 00:16:27,361 --> 00:16:28,361 Per un re… 156 00:16:31,782 --> 00:16:35,542 A volte dobbiamo prendere decisioni difficili. 157 00:16:41,250 --> 00:16:44,960 Che peccato, Mori. 158 00:16:49,383 --> 00:16:53,553 LA SPIAGGIA 159 00:17:09,278 --> 00:17:11,608 Anch'io ho ucciso i miei amici. 160 00:17:13,157 --> 00:17:15,947 Capisco il dolore nei tuoi occhi. 161 00:17:18,412 --> 00:17:20,002 Hai ucciso il tuo amico. 162 00:17:22,041 --> 00:17:24,251 Volevi uccidere tutti alla Spiaggia, 163 00:17:24,334 --> 00:17:27,344 perché sono stati loro a far impazzire il tuo amico. 164 00:17:30,674 --> 00:17:34,894 I tuoi sentimenti infranti. Il Game Master ne ha abusato! 165 00:17:36,638 --> 00:17:40,428 - Per questo è un game di Cuori! - Taci! 166 00:17:41,977 --> 00:17:42,807 Arisu! 167 00:17:44,229 --> 00:17:49,649 Se è vero, Aguni voleva uccidere tutti a prescindere dal game? 168 00:17:52,112 --> 00:17:53,532 Stai scherzando. 169 00:17:54,281 --> 00:17:56,621 E noi eravamo d'accordo? 170 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 Allora, chi è la strega? 171 00:18:04,583 --> 00:18:05,633 So chi è. 172 00:18:07,711 --> 00:18:09,421 L'identità della vera strega. 173 00:18:14,885 --> 00:18:19,305 In un gioco, si vedono sempre le caratteristiche del Game Master. 174 00:18:22,059 --> 00:18:23,389 In un game di Cuori, 175 00:18:24,436 --> 00:18:27,306 si prende sempre gioco di tutti. 176 00:18:27,397 --> 00:18:28,727 GIARDINO BOTANICO NATURALE 177 00:18:28,816 --> 00:18:31,566 Difficoltà: Sette di Cuori. 178 00:18:31,652 --> 00:18:34,362 Un game di tradimenti. Si gioca col cuore delle persone. 179 00:18:34,446 --> 00:18:35,356 Ragazzi! 180 00:18:38,700 --> 00:18:40,950 Quello che deve nascondersi è il lupo! 181 00:18:42,412 --> 00:18:43,502 Forse 182 00:18:45,916 --> 00:18:48,336 c'era davvero un modo per completare il game, 183 00:18:49,962 --> 00:18:51,712 senza uccidere tutti. 184 00:18:54,174 --> 00:18:55,304 Una soluzione 185 00:18:56,969 --> 00:19:00,759 per non far morire nessuno. 186 00:19:02,975 --> 00:19:05,055 Ma è impossibile. 187 00:19:06,645 --> 00:19:10,765 Dobbiamo dare la caccia alla strega e bruciarla nel Fuoco del Giudizio, no? 188 00:19:12,192 --> 00:19:13,032 No. 189 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 C'è una potenziale strega 190 00:19:25,664 --> 00:19:26,794 che lo rende possibile. 191 00:19:31,295 --> 00:19:32,205 È possibile 192 00:19:34,298 --> 00:19:36,468 se la strega è la stessa Momoka. 193 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 Momoka si è pugnalata da sola? 194 00:19:55,861 --> 00:19:56,701 Sì. 195 00:19:58,739 --> 00:20:00,159 Se fossi il Game Master, 196 00:20:01,783 --> 00:20:03,583 escogiterei questo. 197 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Che ridere. 198 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 Sono io la strega! 199 00:20:15,547 --> 00:20:18,297 Volete uccidermi, vero? 200 00:20:29,269 --> 00:20:31,859 Aguni vuole morire e portare tutti con sé! 201 00:21:26,618 --> 00:21:27,618 Ehi, Takeru. 202 00:21:32,624 --> 00:21:36,804 Takeru. 203 00:21:39,506 --> 00:21:40,416 Takeru! 204 00:21:48,807 --> 00:21:51,517 La Spiaggia l'ha fatto impazzire. 205 00:21:52,394 --> 00:21:54,694 Voi l'avete fatto impazzire! 206 00:21:58,108 --> 00:21:59,278 Sono io la strega! 207 00:22:05,324 --> 00:22:08,164 So come fermare Aguni! 208 00:22:10,162 --> 00:22:14,002 Lo distrarrò. E voi bruciate Momoka nel Fuoco del Giudizio! 209 00:22:16,001 --> 00:22:16,841 Arisu. 210 00:22:18,962 --> 00:22:21,052 Metti fine a questo assurdo massacro. 211 00:22:26,261 --> 00:22:27,511 Asahi! 212 00:22:30,682 --> 00:22:31,682 Ascoltate, tutti! 213 00:22:34,061 --> 00:22:38,481 Sono il Dealer di questo gioco. 214 00:23:09,930 --> 00:23:11,220 Una presa rovesciata. 215 00:23:16,812 --> 00:23:20,772 Impronte con una presa rovesciata sono state trovate sul coltello. 216 00:23:30,200 --> 00:23:31,200 Questo significa 217 00:23:32,536 --> 00:23:34,616 che Momoka ha afferrato il coltello 218 00:23:35,664 --> 00:23:37,214 e si è pugnalata al petto. 219 00:23:45,882 --> 00:23:47,182 È lei la strega. 220 00:23:52,264 --> 00:23:53,604 Perché avrebbe dovuto… 221 00:23:54,891 --> 00:23:56,561 uccidersi per un game? 222 00:23:57,602 --> 00:24:00,732 Momoka era davvero il Game Master? 223 00:24:02,524 --> 00:24:04,284 E lei ha detto di essere il Dealer. 224 00:24:07,154 --> 00:24:09,954 Quindi, stavano solo giocando con noi? 225 00:24:12,909 --> 00:24:15,539 Ma è umana, proprio come tutti noi. 226 00:24:16,413 --> 00:24:17,463 Comuni mortali… 227 00:24:21,626 --> 00:24:22,706 Quelle due… 228 00:24:24,463 --> 00:24:26,923 Forse erano controllate da qualcun altro. 229 00:24:33,847 --> 00:24:34,677 Aguni. 230 00:24:38,518 --> 00:24:39,728 Finiamola qui. 231 00:24:41,521 --> 00:24:46,111 Non rendere vana la morte di tanti innocenti. 232 00:24:50,530 --> 00:24:54,410 Capisco come ci si sente a uccidere i propri amici. 233 00:24:55,869 --> 00:25:00,579 Ma non sfoghiamo la nostra frustrazione su chi è ancora vivo! 234 00:25:03,293 --> 00:25:04,843 Siamo ancora vivi! 235 00:25:06,254 --> 00:25:08,224 Affrontiamo tutti la disperazione 236 00:25:09,674 --> 00:25:12,054 e combattiamo fino alla fine! 237 00:25:16,056 --> 00:25:18,846 Non disprezzate chi è ancora vivo! 238 00:25:51,049 --> 00:25:52,299 L'incendio dilaga! 239 00:25:54,094 --> 00:25:55,264 Scappate! 240 00:25:58,974 --> 00:26:00,984 - Portatela nel Fuoco del Giudizio! - Forza! 241 00:26:11,903 --> 00:26:13,153 Che male. 242 00:26:19,995 --> 00:26:22,155 Innanzitutto, 243 00:26:24,833 --> 00:26:28,673 avrei dovuto usare il Fuoco del Giudizio per bruciare la Spiaggia! 244 00:26:29,129 --> 00:26:30,129 Niragi… 245 00:26:30,213 --> 00:26:31,303 Niragi? 246 00:26:33,592 --> 00:26:35,972 Con questo, completerò il game! 247 00:27:31,691 --> 00:27:32,861 Voi… 248 00:27:33,610 --> 00:27:36,070 Vi ucciderò tutti! 249 00:27:58,343 --> 00:27:59,263 Aguni. 250 00:28:09,562 --> 00:28:11,522 Mancano tre minuti. 251 00:28:12,482 --> 00:28:13,322 Non c'è tempo! 252 00:28:17,612 --> 00:28:18,612 Prendila per le gambe. 253 00:28:27,455 --> 00:28:28,995 - Fuori! - Svelti! 254 00:29:23,511 --> 00:29:24,971 Congratulazioni. 255 00:29:25,054 --> 00:29:26,974 GAME CLEAR CONGRATULAZIONI 256 00:29:34,063 --> 00:29:38,743 Non c'è posto a questo mondo dove saremo sempre al sicuro. 257 00:29:43,490 --> 00:29:45,830 Il Polo Nord che l'esploratore ha visto 258 00:29:46,451 --> 00:29:48,241 era il vero aspetto del mondo, 259 00:29:49,120 --> 00:29:51,250 senza le illusioni della civiltà. 260 00:29:54,292 --> 00:29:58,212 Quando sarà tutto finito, ritornerete alla terra. 261 00:30:01,883 --> 00:30:02,843 Questa terra 262 00:30:03,802 --> 00:30:05,472 è il vero aspetto del mondo. 263 00:30:07,597 --> 00:30:09,137 Sono grato a questo posto. 264 00:30:12,519 --> 00:30:13,439 Ora 265 00:30:16,648 --> 00:30:18,318 sono più libero che mai. 266 00:30:44,676 --> 00:30:46,546 Immagino sia la fine del nostro paradiso. 267 00:30:54,894 --> 00:30:56,354 Sono morti tutti. 268 00:31:17,250 --> 00:31:18,380 Quei tizi. 269 00:31:19,586 --> 00:31:20,836 Non posso perdonarli. 270 00:31:23,131 --> 00:31:25,301 - Lasciami! - Non puoi. 271 00:31:28,845 --> 00:31:31,965 Hanno ucciso tutti i nostri compagni! 272 00:31:33,182 --> 00:31:34,062 Non li perdonerò! 273 00:31:58,458 --> 00:31:59,538 Finiamola qui. 274 00:32:01,711 --> 00:32:03,801 Siamo ancora vivi. 275 00:32:06,424 --> 00:32:08,134 Solo questo conta, ora. 276 00:32:11,137 --> 00:32:12,097 Solo questo. 277 00:32:13,348 --> 00:32:14,178 Arisu? 278 00:32:15,308 --> 00:32:16,138 Arisu! 279 00:32:34,035 --> 00:32:35,075 Ho capito. 280 00:32:41,376 --> 00:32:42,456 Ho capito. 281 00:32:43,670 --> 00:32:44,550 Arisu… 282 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 Anche tu sei tenace. 283 00:33:38,224 --> 00:33:40,734 Temevo che fosse inutile raccogliere tutte le carte. 284 00:33:41,644 --> 00:33:42,524 E invece? 285 00:33:44,439 --> 00:33:45,689 Con questa 286 00:33:47,233 --> 00:33:49,743 le abbiamo tutte, tranne le figure. 287 00:33:52,447 --> 00:33:56,867 Ma mi chiedo cosa voglia farci vedere il team dirigente del game. 288 00:34:07,837 --> 00:34:09,507 - Sta registrando? - Sì. 289 00:34:11,340 --> 00:34:13,720 Credo che la telecamera sia in funzione. 290 00:34:17,972 --> 00:34:19,272 Cos'è questo? 291 00:34:20,308 --> 00:34:22,268 È un video che ha lasciato Asahi. 292 00:34:25,021 --> 00:34:26,111 Vediamo… 293 00:34:27,940 --> 00:34:29,360 Non c'è nessuno qui. 294 00:34:31,194 --> 00:34:33,994 A Tokyo sono scomparsi tutti. 295 00:34:36,741 --> 00:34:37,991 Dopodiché, 296 00:34:39,202 --> 00:34:40,912 abbiamo incontrato una persona. 297 00:34:43,164 --> 00:34:46,794 Poi siamo state portate in quel posto 298 00:34:49,212 --> 00:34:51,762 e ora lavoriamo lì. 299 00:34:56,177 --> 00:35:00,347 Aiutiamo a organizzare i game. 300 00:35:03,976 --> 00:35:05,266 Vuoi davvero entrare? 301 00:35:05,353 --> 00:35:07,113 STAZIONE MINAMI - AOYAMA 302 00:35:15,196 --> 00:35:20,156 I cosiddetti Dealer aiutano a promuovere i game. 303 00:35:24,163 --> 00:35:28,843 A volte, partecipiamo ai game come oni 304 00:35:30,586 --> 00:35:35,716 o ci fingiamo giocatori per confondere gli altri o aiutare a predisporre il game. 305 00:35:37,760 --> 00:35:42,180 Ma, durante i game, veniamo anche noi monitorate 306 00:35:43,850 --> 00:35:46,850 e verremmo uccise se rivelassimo che siamo i Dealer. 307 00:35:48,980 --> 00:35:52,820 Giri di nuovo un video? Cosa farai se lo scoprono? 308 00:36:12,128 --> 00:36:17,088 PERICOLO DI FOLGORAZIONE CAVI DEI TRENI IN ALTO 309 00:36:24,974 --> 00:36:26,604 È la base dei Dealer? 310 00:37:17,401 --> 00:37:18,651 Sì! Game over! 311 00:37:18,736 --> 00:37:20,526 Ho vinto un visto di dieci giorni! 312 00:37:20,613 --> 00:37:22,493 Ehi, fate le vostre scommesse! 313 00:37:38,214 --> 00:37:39,634 Sbrigati! 314 00:37:45,096 --> 00:37:47,266 IL DEALER VINCE 315 00:37:53,354 --> 00:37:54,444 Questo è… 316 00:37:56,983 --> 00:37:59,403 Quindi sono loro i Game Master. 317 00:38:10,454 --> 00:38:11,964 Sono morte molte persone. 318 00:38:14,500 --> 00:38:16,590 C'era una ragazza della nostra età. 319 00:38:19,422 --> 00:38:23,722 Abbiamo preparato il game come volevano i nostri superiori, 320 00:38:24,218 --> 00:38:25,638 poi abbiamo partecipato 321 00:38:27,221 --> 00:38:29,601 e fatto in modo che i giocatori morissero. 322 00:38:30,766 --> 00:38:32,056 Per colpa nostra, 323 00:38:33,894 --> 00:38:35,904 molte persone muoiono ogni giorno. 324 00:38:40,276 --> 00:38:41,816 Non ce la faccio più. 325 00:38:45,531 --> 00:38:49,581 Uccidiamo persone, vinciamo e prolunghiamo i nostri visti. 326 00:38:55,624 --> 00:38:59,424 Vivremo altre due settimane, ma non so quanti abbiamo dovuto uccidere per questo. 327 00:39:02,506 --> 00:39:03,756 Non ce la faccio più. 328 00:39:05,801 --> 00:39:06,681 Momoka. 329 00:39:09,055 --> 00:39:11,465 È tutto un sogno. 330 00:39:14,477 --> 00:39:15,347 Va tutto bene. 331 00:39:16,979 --> 00:39:19,229 Presto ci sveglieremo da questo sogno. 332 00:39:32,495 --> 00:39:34,575 Voglio mettere fine a tutto… 333 00:39:42,588 --> 00:39:45,798 MAPPA DELLA FERROVIA DI TOKYO 334 00:40:05,152 --> 00:40:06,242 Il posto è questo. 335 00:40:43,899 --> 00:40:44,729 Eccola. 336 00:40:51,365 --> 00:40:56,865 PERICOLO DI FOLGORAZIONE CAVI DEI TRENI IN ALTO 337 00:43:00,869 --> 00:43:02,199 Sul serio? 338 00:43:12,464 --> 00:43:14,054 L'hai trovato davvero. 339 00:43:21,098 --> 00:43:22,928 Me l'aspettavo da qualcuno in cui credo. 340 00:43:26,895 --> 00:43:28,015 Ci rivediamo. 341 00:43:30,983 --> 00:43:32,073 Voi due. 342 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 Grazie a voi, ho tutte le carte da gioco numerate. 343 00:43:39,366 --> 00:43:40,196 Grazie. 344 00:43:42,494 --> 00:43:44,334 Come hai scoperto questo posto? 345 00:43:47,124 --> 00:43:51,594 Ci ho messo un po' a capire che questa è una mappa di una stazione della metro. 346 00:44:08,604 --> 00:44:10,864 Cosa succede una volta raccolte tutte le carte? 347 00:44:11,649 --> 00:44:15,069 Pensavo di trovare la risposta, una volta qui. 348 00:44:16,779 --> 00:44:19,199 Ma ho scoperto solo una cosa. 349 00:44:20,491 --> 00:44:22,831 Questi non sono Game Master. 350 00:44:24,286 --> 00:44:25,326 Esatto. 351 00:44:26,372 --> 00:44:30,832 A giudicare dal fatto che sono stati uccisi tutti, dopo la nostra vittoria. 352 00:44:31,502 --> 00:44:34,422 Sono umani come noi e, soprattutto, 353 00:44:36,465 --> 00:44:38,005 c'è qualcuno sopra di loro. 354 00:44:45,474 --> 00:44:47,894 Chi potrebbe essere? 355 00:44:49,478 --> 00:44:50,348 Chi lo sa? 356 00:44:51,730 --> 00:44:52,940 Alieni, magari. 357 00:44:55,609 --> 00:44:56,689 O perfino Dio stesso. 358 00:45:05,411 --> 00:45:08,121 TRASMISSIONE SPECIALE URGENTE 359 00:45:12,042 --> 00:45:15,422 Congratulazioni a tutti i giocatori. 360 00:45:19,133 --> 00:45:20,263 Cosa? 361 00:45:21,719 --> 00:45:22,799 Interessante. 362 00:45:26,932 --> 00:45:27,852 Mira. 363 00:45:30,602 --> 00:45:32,272 Tranne i game con le figure, 364 00:45:33,021 --> 00:45:35,441 voi avete completato tutti i game numerati finora, 365 00:45:36,024 --> 00:45:37,784 uscendone vincitori. 366 00:45:38,902 --> 00:45:41,662 Una dolce vittoria che avete conquistato 367 00:45:41,739 --> 00:45:44,119 sacrificando molte vite. 368 00:45:49,163 --> 00:45:54,383 Quanti dei vostri compagni sono morti? 369 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 Provate a ricordare. 370 00:46:03,719 --> 00:46:05,509 Quelli uccisi con una pistola. 371 00:46:08,849 --> 00:46:10,929 La ragazza che avete bruciato viva. 372 00:46:15,230 --> 00:46:20,320 Quelli colpiti dai laser e quelli annegati. 373 00:46:25,032 --> 00:46:26,992 Quelli le cui teste sono esplose. 374 00:46:27,659 --> 00:46:29,199 Quei vostri compagni. 375 00:46:32,164 --> 00:46:34,294 La disperazione che avete provato finora 376 00:46:35,626 --> 00:46:39,206 e quei momenti di morte che non potrete mai dimenticare. 377 00:46:42,466 --> 00:46:46,046 Sono così commossa! 378 00:46:52,184 --> 00:46:54,104 A tutti voi giocatori. 379 00:46:55,312 --> 00:46:59,192 Vorremmo farvi un regalo. 380 00:47:00,818 --> 00:47:02,278 Ci riportate al mondo originale? 381 00:47:05,864 --> 00:47:07,414 Ci saranno dei nuovi game! 382 00:47:10,285 --> 00:47:13,995 Giochiamo insieme, con in palio le figure! 383 00:47:15,332 --> 00:47:16,462 Nuovi game? 384 00:47:18,043 --> 00:47:19,633 L'idea non mi dispiace. 385 00:47:21,755 --> 00:47:26,005 Abbiamo ancora tanti altri game meravigliosi per voi, 386 00:47:26,844 --> 00:47:28,184 aspettateli con gioia! 387 00:47:30,681 --> 00:47:31,971 Questa donna. 388 00:47:32,891 --> 00:47:34,311 È lei il Game Master? 389 00:47:36,144 --> 00:47:38,404 Preferirei vedere un alieno sullo schermo. 390 00:47:39,815 --> 00:47:45,025 La fase successiva inizierà domani a mezzogiorno. 391 00:47:46,738 --> 00:47:50,488 Divertiamoci insieme! 392 00:47:52,202 --> 00:47:53,952 Quindi, dobbiamo combattere di nuovo. 393 00:47:55,581 --> 00:47:56,421 Sì. 394 00:47:58,500 --> 00:47:59,840 Ma una cosa è diversa. 395 00:48:03,463 --> 00:48:05,803 Finalmente vediamo il nostro obiettivo. 396 00:48:23,108 --> 00:48:26,108 Il primo album dei The Dollars Voglio vedere un mare di verdoni 397 00:48:34,119 --> 00:48:41,079 LIVELLO SUCCESSIVO 398 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 {\an8}SHIBUYA CENTER STREET 399 00:48:50,344 --> 00:48:53,264 STAZIONE DI SHIBUYA 400 00:49:33,637 --> 00:49:35,557 Lì troveremo le nostre risposte. 401 00:50:09,297 --> 00:50:11,427 Basato sul manga originale Alice in Borderland di Haro Aso 402 00:51:52,776 --> 00:51:57,776 Sottotitoli: Elisa Copertini