1
00:00:10,760 --> 00:00:13,640
FASTBOOT REŽIM „DEALER“
PRODUKT - BORDERPHONE
2
00:00:13,722 --> 00:00:14,722
PRODLEVA
3
00:00:14,806 --> 00:00:16,676
MÍSTNÍ REŽIM
4
00:00:16,766 --> 00:00:18,386
MÍSTNÍ REŽIM
STAV ZÁMKU - ODEMČENO
5
00:00:20,937 --> 00:00:23,357
- Vyšlo to.
- Co?
6
00:00:24,190 --> 00:00:25,860
To je tvůj mobil, Asahi?
7
00:00:25,942 --> 00:00:28,452
Ne, našla jsem ho tu.
8
00:00:31,114 --> 00:00:32,954
- Natáčí to?
- Ano.
9
00:00:34,492 --> 00:00:36,792
Myslím, že kamera funguje.
10
00:00:58,141 --> 00:00:59,311
Podíváme se…
11
00:01:01,061 --> 00:01:02,601
V tomhle městě nikdo není.
12
00:01:04,314 --> 00:01:07,324
Všichni z Tokia zmizeli.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,451
Jsme v Haradžuku a nikdo tu není.
14
00:01:17,077 --> 00:01:17,907
Ano.
15
00:01:27,921 --> 00:01:29,171
Co se děje?
16
00:01:36,805 --> 00:01:40,055
Všichni zmizeli a už je to tak pět dní.
17
00:01:41,976 --> 00:01:44,226
Už zase natáčíš? Co s tím chceš dělat?
18
00:01:45,230 --> 00:01:46,230
Nechám tu záznam.
19
00:01:46,815 --> 00:01:48,355
A proč bys to dělala?
20
00:01:49,567 --> 00:01:51,067
Třeba to někdo najde.
21
00:01:54,155 --> 00:01:55,485
Potom…
22
00:01:56,783 --> 00:01:58,083
jsme někoho potkaly.
23
00:02:00,745 --> 00:02:04,285
Vzali nás na jedno místo…
24
00:02:06,751 --> 00:02:09,461
a tam teď pracujeme.
25
00:02:16,761 --> 00:02:17,761
Tady?
26
00:02:29,440 --> 00:02:30,610
Ty tam fakt půjdeš?
27
00:02:30,692 --> 00:02:32,242
STANICE MINAMI - AOJAMA
28
00:02:45,039 --> 00:02:46,999
Momoko, je tu taková tma!
29
00:02:50,295 --> 00:02:51,245
Momoko?
30
00:02:52,297 --> 00:02:53,377
Momoko?
31
00:02:54,757 --> 00:02:55,587
Momoko!
32
00:03:07,145 --> 00:03:10,395
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
33
00:03:44,849 --> 00:03:47,389
{\an8}PODLE ANIMOVANÉHO ROMÁNU HAROA ASOA
ALICE IN BORDERLAND
34
00:04:29,310 --> 00:04:31,730
Zbývá 15 minut.
35
00:04:46,077 --> 00:04:47,197
Zabijte je všechny.
36
00:04:53,167 --> 00:04:54,167
Džune…
37
00:04:55,628 --> 00:04:58,878
- já už nemůžu.
- Teď nemůžeme přestat.
38
00:05:02,969 --> 00:05:06,099
Po tom všem zabíjení
se nemůžeme vrátit k normálnímu životu.
39
00:05:08,933 --> 00:05:10,023
Slyšels mě, ne?
40
00:05:11,853 --> 00:05:14,273
Ten, kdo je proti mě, je čarodějnice.
41
00:05:19,485 --> 00:05:20,525
Prosím, zastřel mě!
42
00:05:22,447 --> 00:05:23,527
Už dost!
43
00:05:30,288 --> 00:05:31,578
Skončeme tu hru.
44
00:05:38,046 --> 00:05:38,876
Byl…
45
00:05:39,756 --> 00:05:41,586
jsem zavřený…
46
00:05:42,884 --> 00:05:44,974
během toho všeho vraždění.
47
00:05:46,220 --> 00:05:47,600
Takže určitě víte,
48
00:05:48,848 --> 00:05:50,558
že já čarodějnice být nemůžu.
49
00:05:54,354 --> 00:05:57,694
A jestli nejsi čarodějnice ani ty,
nemusíš mě zabíjet.
50
00:05:58,858 --> 00:06:01,988
Prosím, spolupracujme,
ať tu čarodějnici najdeme!
51
00:06:13,539 --> 00:06:14,459
Arisu!
52
00:06:18,044 --> 00:06:20,424
- Přestaň!
- Hej!
53
00:06:22,632 --> 00:06:23,842
Teď už to vím.
54
00:06:25,426 --> 00:06:28,426
Proč jsi zaútočil na Arisua,
i když má jako jediný alibi.
55
00:06:29,263 --> 00:06:32,353
To ty jsi ta čarodějnice!
56
00:06:35,186 --> 00:06:36,016
Arisu!
57
00:06:43,694 --> 00:06:44,534
Ty…
58
00:06:45,321 --> 00:06:46,451
jsi ta čarodějnice?
59
00:06:54,497 --> 00:06:55,327
Ano.
60
00:06:56,416 --> 00:06:57,416
Jsem čarodějnice.
61
00:07:18,896 --> 00:07:19,856
Zastřel mě.
62
00:07:22,442 --> 00:07:23,732
Dělej!
63
00:07:30,074 --> 00:07:33,244
- Zastřel ho!
- Aguni není čarodějnice!
64
00:07:35,246 --> 00:07:39,626
Tohle je srdcová desítka!
Hra, která si zahrává s city lidí!
65
00:07:40,626 --> 00:07:44,456
Tuhle hru nevyhrajete tak,
že zabijete Aguniho!
66
00:07:52,138 --> 00:07:53,558
Ty ta čarodějnice nejsi.
67
00:07:54,682 --> 00:07:55,562
Takže proč?
68
00:07:57,268 --> 00:07:58,938
Protože jsi měl jiný motiv.
69
00:08:00,730 --> 00:08:02,060
Jiný motiv?
70
00:08:04,192 --> 00:08:05,652
Ten, koho jsi zabil,
71
00:08:06,736 --> 00:08:07,696
nebyla Momoka.
72
00:08:09,572 --> 00:08:10,662
Byl to Kloboučník.
73
00:08:12,283 --> 00:08:13,123
Cože?
74
00:08:19,582 --> 00:08:21,332
Viděl jsem ti to na očích.
75
00:08:22,793 --> 00:08:25,093
Jako bys ztratil veškerou naději.
76
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
Ten pohled. Já měl tehdy stejný.
77
00:08:31,177 --> 00:08:32,967
Po tom, co jsem zabil své přátele.
78
00:08:38,476 --> 00:08:39,846
Nejsi hloupý.
79
00:08:40,770 --> 00:08:43,310
Přesto jsi chtěl od začátku všechny zabít.
80
00:08:44,357 --> 00:08:45,687
Takový nejsi!
81
00:08:47,485 --> 00:08:50,945
Musel jsi mít ještě jiný motiv.
82
00:08:54,617 --> 00:08:58,117
Od chvíle, co jsem přišel na Pláž,
mi to přišlo zvláštní.
83
00:09:00,081 --> 00:09:01,791
S tolika zbraněmi
84
00:09:02,792 --> 00:09:05,212
mohli ozbrojenci ovládnout Pláž už dávno.
85
00:09:06,379 --> 00:09:08,049
Ale to se nestalo, až teď.
86
00:09:09,757 --> 00:09:10,837
Ve skutečnosti
87
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
jsi s Kloboučníkem žádný spor neměl.
88
00:09:16,013 --> 00:09:17,893
Nepomáhali jste si náhodou?
89
00:09:20,476 --> 00:09:25,056
Chtěl ses ujistit, že nebezpeční lidé
jako Niragi, nezačnou řádit.
90
00:09:26,899 --> 00:09:28,359
Snažil ses je kontrolovat.
91
00:09:37,910 --> 00:09:38,740
Ty…
92
00:09:41,038 --> 00:09:44,538
Nebyl jsi ve skutečnosti
Kloboučníkův nejlepší přítel?
93
00:09:48,045 --> 00:09:49,585
Tak proč jsi ho zabil?
94
00:09:53,968 --> 00:09:55,218
Z nějakého důvodu
95
00:09:56,971 --> 00:10:00,021
jsi mu nedokázal odpustit, co udělal.
96
00:10:02,727 --> 00:10:05,937
Chtěl jsi zastavit Kloboučníka
a jeho bláznivé chování.
97
00:10:11,027 --> 00:10:13,737
Chtěl jsi, aby se tvůj nejlepší přítel
vzpamatoval.
98
00:10:41,057 --> 00:10:42,477
To to nikdy neskončí?
99
00:10:44,352 --> 00:10:45,652
Ty hry.
100
00:10:50,858 --> 00:10:51,858
Já…
101
00:10:53,235 --> 00:10:55,195
tu vytvořím utopii.
102
00:10:57,573 --> 00:11:00,033
Pro ty, kteří zoufají,
103
00:11:03,913 --> 00:11:05,503
jestli už nemáme naději,
104
00:11:06,123 --> 00:11:07,583
musíme si ji vytvořit!
105
00:11:11,295 --> 00:11:13,295
Tohle bude země naděje.
106
00:11:17,134 --> 00:11:18,264
To není možné.
107
00:11:19,595 --> 00:11:20,545
Ne.
108
00:11:24,350 --> 00:11:25,980
Dokážeme to.
109
00:11:33,651 --> 00:11:35,441
Všichni tady
110
00:11:36,362 --> 00:11:37,992
máme společný cíl!
111
00:11:39,281 --> 00:11:42,031
Spojíme se a posbíráme všechny karty
112
00:11:43,119 --> 00:11:45,039
a vrátíme se společně do normálního světa!
113
00:11:57,591 --> 00:11:58,681
Tihle lidi.
114
00:12:00,177 --> 00:12:02,467
Opovážili se přede mnou schovat
své hrací karty.
115
00:12:25,077 --> 00:12:25,947
Aguni.
116
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Ode dneška…
117
00:12:35,337 --> 00:12:38,007
zavedu třetí pravidlo.
118
00:12:46,807 --> 00:12:49,187
„Smrt zrádcům.“
119
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Co ty o tom víš?
120
00:13:05,951 --> 00:13:07,371
Přestaň!
121
00:13:23,636 --> 00:13:24,756
Co můžeš vědět?
122
00:13:26,931 --> 00:13:28,931
TUDY DO HERNÍ ARÉNY
123
00:13:38,734 --> 00:13:39,744
Tudy.
124
00:13:51,539 --> 00:13:53,249
Gratulujeme.
125
00:13:53,332 --> 00:13:55,462
PLÁŽ
126
00:14:00,548 --> 00:14:07,508
PLÁŽ
127
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
Jaká nostalgie.
128
00:14:12,184 --> 00:14:14,524
Vypadá to tu úplně stejně jako předtím.
129
00:14:19,942 --> 00:14:20,782
Já…
130
00:14:23,195 --> 00:14:24,315
jsem na pokraji sil.
131
00:14:27,116 --> 00:14:29,906
Je čím dál těžší udržet Niragiho
a ozbrojence na uzdě.
132
00:14:33,831 --> 00:14:35,461
Zavřeme Pláž.
133
00:14:40,379 --> 00:14:41,299
Zavřít to tu?
134
00:14:43,841 --> 00:14:45,631
Všichni členové Pláže
135
00:14:46,510 --> 00:14:50,010
tu jsou naprosto šťastní, nebo ne?
136
00:14:50,723 --> 00:14:52,983
Návrat do normálního světa,
až posbíráme karty,
137
00:14:53,058 --> 00:14:54,768
je tvoje jedna velká lež!
138
00:14:59,315 --> 00:15:00,145
Skončeme to.
139
00:15:03,068 --> 00:15:03,898
Chceš…
140
00:15:04,945 --> 00:15:06,025
mě zradit?
141
00:15:13,412 --> 00:15:15,622
„Smrt zrádcům.“
142
00:15:18,167 --> 00:15:20,877
Pravidla Pláže platí pro všechny.
143
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
Pláž nic neznamená!
144
00:15:23,505 --> 00:15:24,375
Nechme toho.
145
00:15:27,384 --> 00:15:30,894
Musíme mířit k naději!
146
00:15:30,971 --> 00:15:32,391
Přestaň takhle mluvit!
147
00:15:34,642 --> 00:15:36,312
Kde je na Pláži naděje?
148
00:15:40,314 --> 00:15:41,364
Kde je naděje
149
00:15:43,275 --> 00:15:44,485
v tomhle světě?
150
00:15:55,287 --> 00:15:56,247
V minulosti
151
00:15:59,124 --> 00:16:01,214
jsem měl po boku věrné přátele.
152
00:16:04,505 --> 00:16:05,875
Má naděje v ně…
153
00:16:09,093 --> 00:16:10,433
mi stačila.
154
00:16:27,361 --> 00:16:28,531
Každý král…
155
00:16:31,782 --> 00:16:35,542
mívá chvíle,
kdy musí dělat těžká rozhodnutí.
156
00:16:41,250 --> 00:16:42,460
Je to škoda,
157
00:16:44,211 --> 00:16:45,171
Mori.
158
00:16:49,383 --> 00:16:53,553
PLÁŽ
159
00:17:09,278 --> 00:17:11,608
Taky jsem zabil své přátele.
160
00:17:13,157 --> 00:17:15,947
Rozumím bolesti v tvých očích.
161
00:17:18,412 --> 00:17:20,002
Zabil jsi svého kamaráda.
162
00:17:21,540 --> 00:17:24,250
A tak jsi chtěl zabít všechny na Pláži,
163
00:17:24,334 --> 00:17:27,214
protože to kvůli nim tvůj kamarád zešílel.
164
00:17:30,632 --> 00:17:34,892
Cítíš se zlomený. Pán hry toho využil!
165
00:17:36,638 --> 00:17:40,428
- Proto to je srdcová hra!
- Drž hubu!
166
00:17:41,977 --> 00:17:42,807
Arisu!
167
00:17:44,229 --> 00:17:49,779
Jestli to je pravda, tak chtěl Aguni
zabít všechny, i kdyby to nebyla hra?
168
00:17:52,112 --> 00:17:53,532
To snad není pravda.
169
00:17:54,281 --> 00:17:56,621
A my na to skočili?
170
00:17:59,620 --> 00:18:03,040
Tak kdo je ta čarodějnice?
171
00:18:04,458 --> 00:18:05,628
Já vím, kdo to je.
172
00:18:07,711 --> 00:18:09,381
Kdo je ta pravá čarodějnice.
173
00:18:14,885 --> 00:18:19,305
Každá hra nese rukopis pána hry.
174
00:18:22,059 --> 00:18:23,389
V srdcové hře
175
00:18:24,645 --> 00:18:27,305
vždycky udělá ze všech hlupáky.
176
00:18:27,397 --> 00:18:28,727
BOTANICKÁ ZAHRADA
177
00:18:28,816 --> 00:18:31,566
Obtížnost srdcová sedmička.
178
00:18:31,652 --> 00:18:34,362
V té hře jde o zradu.
Hraje se o lidská srdce.
179
00:18:34,446 --> 00:18:35,356
Lidi!
180
00:18:38,700 --> 00:18:40,870
Schovat se musí vlk!
181
00:18:42,579 --> 00:18:43,499
Možná…
182
00:18:45,916 --> 00:18:47,996
bylo možné tu hru dohrát
183
00:18:49,962 --> 00:18:51,712
bez toho, aby všichni umřeli.
184
00:18:54,174 --> 00:18:55,304
Řešení,
185
00:18:56,969 --> 00:19:00,719
které nevyžaduje ničí smrt.
186
00:19:02,724 --> 00:19:05,064
Ale to není možné.
187
00:19:06,645 --> 00:19:10,605
Musíme najít čarodějnici
a upálit ji v Soudném ohni, ne?
188
00:19:12,109 --> 00:19:12,939
Ne.
189
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Je tu jeden kandidát,
190
00:19:25,664 --> 00:19:26,794
s kterým to možné bude.
191
00:19:31,295 --> 00:19:32,205
Možné to bude,
192
00:19:34,173 --> 00:19:36,723
pokud byla čarodějnice Momoka.
193
00:19:51,690 --> 00:19:54,440
Momoka si probodla hruď?
194
00:19:55,861 --> 00:19:56,701
Ano.
195
00:19:58,739 --> 00:19:59,989
Kdybych byl pán hry,
196
00:20:01,783 --> 00:20:03,583
vymyslel bych to tak.
197
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
To je směšné.
198
00:20:12,753 --> 00:20:14,173
Já jsem ta čarodějnice!
199
00:20:15,547 --> 00:20:18,297
Chcete mě zabít, ne?
200
00:20:29,269 --> 00:20:31,859
Aguni se snaží všechny stáhnout s sebou!
201
00:21:26,618 --> 00:21:27,618
Hej, Takeru.
202
00:21:32,416 --> 00:21:33,456
Takeru.
203
00:21:34,084 --> 00:21:36,804
Takeru.
204
00:21:39,339 --> 00:21:40,419
Takeru!
205
00:21:48,807 --> 00:21:51,517
Zbláznil se z Pláže.
206
00:21:52,394 --> 00:21:54,694
To kvůli vám se zbláznil!
207
00:21:58,233 --> 00:21:59,283
Jsem ta čarodějnice!
208
00:22:05,324 --> 00:22:08,164
Vím, jak Aguniho zastavit!
209
00:22:10,370 --> 00:22:14,000
Upoutám jeho pozornost. Využijte toho
a spalte Momoku v Soudném ohni.
210
00:22:16,001 --> 00:22:16,841
Arisu.
211
00:22:18,962 --> 00:22:21,052
Skonči ten nesmyslný masakr.
212
00:22:26,261 --> 00:22:27,511
Asahi!
213
00:22:30,682 --> 00:22:31,682
Lidi, poslouchejte!
214
00:22:34,061 --> 00:22:38,481
To já v téhle hře rozdávám karty.
215
00:23:09,888 --> 00:23:11,098
Držela ho ona.
216
00:23:16,812 --> 00:23:20,772
Směr otisků prstů na noži odpovídá tomu,
že ho držela ona.
217
00:23:30,200 --> 00:23:31,200
To znamená,
218
00:23:32,452 --> 00:23:34,122
že Momoka ten nůž vzala
219
00:23:35,664 --> 00:23:37,294
a sama si probodla srdce.
220
00:23:45,882 --> 00:23:47,222
Ona je ta čarodějnice.
221
00:23:52,264 --> 00:23:53,604
Proč by…
222
00:23:54,891 --> 00:23:56,561
se zabíjela kvůli hře?
223
00:23:57,602 --> 00:24:00,732
Byla Momoka opravdu pán hry?
224
00:24:02,524 --> 00:24:04,284
Ta dívka říkala, že rozdávala karty.
225
00:24:07,154 --> 00:24:10,124
Takže si s námi jen zahrávaly?
226
00:24:12,909 --> 00:24:15,539
Ale ona je člověk, tak jako my.
227
00:24:16,413 --> 00:24:17,463
Obyčejní lidé.
228
00:24:21,668 --> 00:24:22,708
Ty dvě…
229
00:24:24,546 --> 00:24:26,916
Možná je taky někdo ovládal.
230
00:24:33,763 --> 00:24:34,813
Aguni.
231
00:24:38,518 --> 00:24:39,728
Nechme toho.
232
00:24:41,438 --> 00:24:46,108
Nenech ty nevinné životy přijít nazmar.
233
00:24:50,405 --> 00:24:54,405
Vím, jaké to je, zabít svoje přátele.
234
00:24:55,744 --> 00:25:00,584
Ale neměli bychom si to vybíjet na těch,
kteří jsou naživu!
235
00:25:03,293 --> 00:25:04,843
Ještě jsme naživu!
236
00:25:06,254 --> 00:25:08,224
Všichni čelíme zoufalství
237
00:25:09,549 --> 00:25:12,049
a bojujeme až do konce!
238
00:25:16,056 --> 00:25:18,846
Nepovyšuj se nad ty, kdo jsou naživu!
239
00:25:51,049 --> 00:25:52,299
Oheň se šíří!
240
00:25:53,885 --> 00:25:55,255
Utíkejte!
241
00:25:58,974 --> 00:26:00,984
- Odneste to tělo do Soudného ohně!
- Rychle!
242
00:26:11,903 --> 00:26:13,153
To bolelo.
243
00:26:19,995 --> 00:26:22,155
Jako první věc…
244
00:26:24,833 --> 00:26:28,463
jsem měl použít Soudný oheň,
abych spálil na popel celou Pláž!
245
00:26:29,129 --> 00:26:30,129
Niragi…
246
00:26:30,213 --> 00:26:31,303
Niragi?
247
00:26:33,592 --> 00:26:35,972
Takhle tu hru dohraju!
248
00:27:31,691 --> 00:27:32,821
Vy…
249
00:27:33,652 --> 00:27:36,072
Všechny vás zabiju!
250
00:27:58,343 --> 00:27:59,263
Aguni.
251
00:28:09,562 --> 00:28:11,522
Zbývají tři minuty.
252
00:28:12,482 --> 00:28:13,482
Dochází nám čas!
253
00:28:17,654 --> 00:28:18,614
Ty ji vezmi za nohy.
254
00:28:27,455 --> 00:28:28,995
- Všichni ven!
- Rychle!
255
00:29:23,011 --> 00:29:24,971
Gratulujeme.
256
00:29:25,054 --> 00:29:26,974
HRA DOKONČENA
GRATULUJEME
257
00:29:34,063 --> 00:29:38,743
V tomhle světě není místo,
kde budeme stále v bezpečí.
258
00:29:43,573 --> 00:29:45,533
Severní pól, který badatel viděl,
259
00:29:46,451 --> 00:29:48,161
byla pravá podoba světa
260
00:29:48,995 --> 00:29:51,245
bez iluzí civilizace.
261
00:29:54,334 --> 00:29:58,214
Když je po všem,
prostě se obrátíte v prach.
262
00:30:01,758 --> 00:30:02,838
Tahle země
263
00:30:03,802 --> 00:30:05,392
je pravá podoba světa.
264
00:30:07,597 --> 00:30:09,137
Jsem tomuhle místu vděčný.
265
00:30:12,519 --> 00:30:13,439
Nyní…
266
00:30:16,648 --> 00:30:18,318
jsem volnější, než kdy dřív.
267
00:30:44,676 --> 00:30:46,546
Tohle je asi konec našeho ráje.
268
00:30:55,019 --> 00:30:56,349
Všichni jsou mrtví.
269
00:31:17,250 --> 00:31:18,380
Oni.
270
00:31:19,544 --> 00:31:20,884
Nedokážu jim odpustit.
271
00:31:23,131 --> 00:31:25,301
- Pusť mě!
- To nesmíš.
272
00:31:28,553 --> 00:31:31,973
Zabili naše kamarády!
273
00:31:33,224 --> 00:31:34,064
Neodpustím jim to!
274
00:31:58,458 --> 00:31:59,538
Nechme toho.
275
00:32:01,711 --> 00:32:03,801
Ještě jsme naživu.
276
00:32:06,424 --> 00:32:08,264
Na ničem jiném nezáleží.
277
00:32:11,012 --> 00:32:12,102
To je celé.
278
00:32:13,348 --> 00:32:14,178
Arisu?
279
00:32:15,308 --> 00:32:16,178
Arisu!
280
00:32:34,035 --> 00:32:35,075
Chápu to.
281
00:32:41,250 --> 00:32:42,630
Chápu to.
282
00:32:43,628 --> 00:32:44,548
Arisu…
283
00:33:31,300 --> 00:33:33,010
Jsi taky celkem vytrvalý.
284
00:33:38,307 --> 00:33:40,937
Začal jsem si myslet,
že sbírat ty hrací karty je zbytečné.
285
00:33:41,644 --> 00:33:42,524
Co to máš?
286
00:33:44,439 --> 00:33:45,689
S touhle kartou
287
00:33:47,191 --> 00:33:49,741
máme všechny, až na karty s obrázkem.
288
00:33:52,447 --> 00:33:56,867
Ale říkám si,
co nám asi chce vedení hry ukázat.
289
00:34:07,837 --> 00:34:09,507
- Natáčí to?
- Ano.
290
00:34:11,340 --> 00:34:13,720
Myslím, že kamera funguje.
291
00:34:17,972 --> 00:34:18,812
Co je to?
292
00:34:20,308 --> 00:34:22,228
To je to video, co nám nechala Asahi.
293
00:34:25,021 --> 00:34:26,111
Podíváme se…
294
00:34:27,940 --> 00:34:29,480
V tomhle městě nikdo není.
295
00:34:31,194 --> 00:34:33,994
Všichni z Tokia zmizeli.
296
00:34:36,240 --> 00:34:37,990
Potom…
297
00:34:39,327 --> 00:34:40,617
jsme někoho potkaly.
298
00:34:43,164 --> 00:34:46,964
Vzali nás na jedno místo
299
00:34:49,212 --> 00:34:51,762
a tam teď pracujeme.
300
00:34:56,219 --> 00:35:00,349
Pomáháme s chystáním her.
301
00:35:03,976 --> 00:35:05,266
Ty tam fakt půjdeš?
302
00:35:05,353 --> 00:35:07,113
STANICE MINAMI - AOJAMA
303
00:35:15,196 --> 00:35:20,156
Lidé, co rozdávají karty,
pomáhají zprostředkovávat hry.
304
00:35:24,038 --> 00:35:28,838
Někdy se do her zapojujeme jako střelci.
305
00:35:30,586 --> 00:35:35,716
Taky se účastníme her k matení ostatních,
nebo pomáháme hru chystat.
306
00:35:37,760 --> 00:35:42,180
Ale během her nás taky sledují
307
00:35:43,724 --> 00:35:46,854
a zabili by nás, kdybychom řekly,
že jsme dealeři.
308
00:35:48,479 --> 00:35:52,819
Už zase natáčíš? Co když to zjistí?
309
00:36:12,128 --> 00:36:17,088
NEBEZPEČÍ ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
KABELY NA STROPĚ
310
00:36:24,932 --> 00:36:26,732
Tohle je základna dealerů?
311
00:37:17,276 --> 00:37:18,646
Dost!
312
00:37:18,736 --> 00:37:20,526
Jo! Konec hry!
313
00:37:20,613 --> 00:37:22,493
Dostal jsem desetidenní vízum!
314
00:37:38,214 --> 00:37:40,094
Tak dělejte!
315
00:37:43,552 --> 00:37:45,012
KONEC HRY
316
00:37:45,096 --> 00:37:47,266
DEALER VYHRÁVÁ
317
00:37:53,354 --> 00:37:54,444
Tohle je…
318
00:37:56,983 --> 00:37:59,403
Takže to jsou páni hry.
319
00:38:10,496 --> 00:38:11,706
Tolik lidí zemřelo.
320
00:38:14,500 --> 00:38:16,590
Byla tu dívka asi tak v našem věku.
321
00:38:19,422 --> 00:38:23,722
Připravily jsme hru tak,
jak naši nadřízení chtěli,
322
00:38:24,302 --> 00:38:25,722
pak jsme se do her zapojily
323
00:38:27,263 --> 00:38:29,473
a zařídily, že hráči umřeli.
324
00:38:30,766 --> 00:38:32,056
Kvůli nám…
325
00:38:33,894 --> 00:38:35,864
umírá každý den spousta lidí.
326
00:38:40,151 --> 00:38:41,691
Já už nemůžu.
327
00:38:45,531 --> 00:38:49,541
Zabíjíme lidi, vyhráváme hry
a prodlužujeme si víza.
328
00:38:55,624 --> 00:38:57,044
Můžeme žít další dva týdny,
329
00:38:57,126 --> 00:38:59,416
ale už ani nevím,
kolik lidí jsme musely zabít.
330
00:39:02,506 --> 00:39:03,836
Já už nemůžu.
331
00:39:05,843 --> 00:39:06,683
Momoko.
332
00:39:08,971 --> 00:39:11,471
Je to jen sen.
333
00:39:14,435 --> 00:39:15,345
To nic.
334
00:39:16,979 --> 00:39:19,149
Brzy se z toho snu probudíme.
335
00:39:32,495 --> 00:39:34,575
Chci to celé skončit.
336
00:39:42,588 --> 00:39:45,798
MAPA TOKIJSKÉHO METRA
337
00:40:05,152 --> 00:40:06,072
Je to tady.
338
00:40:43,858 --> 00:40:44,818
To je ono.
339
00:40:51,365 --> 00:40:56,865
NEBEZPEČÍ ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
KABELY NA STROPĚ
340
00:43:00,869 --> 00:43:02,199
To myslíš vážně?
341
00:43:12,464 --> 00:43:14,054
Vy jste to tu fakt našli.
342
00:43:21,140 --> 00:43:23,310
Od někoho
s takovým potenciálem jsem to čekal.
343
00:43:26,937 --> 00:43:28,017
Zase se setkáváme.
344
00:43:30,983 --> 00:43:32,073
Vy dva.
345
00:43:34,695 --> 00:43:38,115
Díky vám mám
u sebe všechny hrací karty s čísly.
346
00:43:39,408 --> 00:43:40,238
Děkuji.
347
00:43:42,494 --> 00:43:43,914
Jak jste to tu našli?
348
00:43:47,166 --> 00:43:49,536
Chvíli mi trvalo, než jsem si uvědomil,
349
00:43:50,377 --> 00:43:51,627
že tohle je mapa metra.
350
00:44:08,646 --> 00:44:11,016
Co se stane,
až posbíráme všechny hrací karty?
351
00:44:11,649 --> 00:44:15,069
Myslel jsem, že dostanu odpověď,
až sem přijdu.
352
00:44:16,820 --> 00:44:19,200
Ale zjistil jsem jedno.
353
00:44:20,491 --> 00:44:22,831
Oni nejsou pánové hry.
354
00:44:24,286 --> 00:44:25,116
Jo.
355
00:44:26,372 --> 00:44:30,832
Podle toho, že je všechny
po našem vítězství zabili.
356
00:44:31,502 --> 00:44:34,422
Jsou to lidé jako my a navíc…
357
00:44:36,465 --> 00:44:37,585
je někdo ještě nad nimi.
358
00:44:45,474 --> 00:44:47,894
Kdo by to mohl být?
359
00:44:49,520 --> 00:44:50,350
Kdo ví?
360
00:44:51,730 --> 00:44:52,940
Možná mimozemšťané.
361
00:44:55,651 --> 00:44:56,691
Nebo sám Bůh.
362
00:45:05,411 --> 00:45:08,121
ZVLÁŠTNÍ NALÉHAVÉ VYSÍLÁNÍ
363
00:45:12,042 --> 00:45:15,422
Gratulace všem hráčům.
364
00:45:19,341 --> 00:45:20,181
Co?
365
00:45:21,760 --> 00:45:22,720
Zajímavé.
366
00:45:26,932 --> 00:45:27,852
Mira.
367
00:45:30,436 --> 00:45:32,096
Až na hry s kartou s obrázkem
368
00:45:33,105 --> 00:45:35,435
jste dohráli zatím všechny hry s čísly
369
00:45:36,024 --> 00:45:37,784
a stali jste se vítězi.
370
00:45:38,902 --> 00:45:44,122
Sladké vítězství, které jste získali
za cenu mnoha životů.
371
00:45:49,163 --> 00:45:54,383
Přemýšlím, kolik vašich přátel zemřelo?
372
00:45:59,548 --> 00:46:01,008
Zkuste si vzpomenout.
373
00:46:03,719 --> 00:46:05,509
Na ty, co byli zastřeleni.
374
00:46:08,891 --> 00:46:10,731
Na dívku, kterou jste upálili zaživa.
375
00:46:15,230 --> 00:46:20,320
Na ty, které zabil laser,
a ty, kteří se utopili.
376
00:46:25,032 --> 00:46:26,952
Ty, kterým jste ustřelili hlavy.
377
00:46:27,659 --> 00:46:29,199
Na vaše kamarády.
378
00:46:32,039 --> 00:46:34,289
To zoufalství, které jste pocítili,
379
00:46:35,626 --> 00:46:39,206
a ty chvíle umírání,
na které nezapomenete.
380
00:46:42,466 --> 00:46:46,046
Jsem tak dojatá!
381
00:46:52,184 --> 00:46:54,104
Vám všem hráčům.
382
00:46:55,187 --> 00:46:59,187
Rádi bychom vám dali dárek.
383
00:47:00,859 --> 00:47:02,239
Vracíte nás do našeho světa?
384
00:47:05,906 --> 00:47:07,486
Budeme mít nové hry!
385
00:47:10,285 --> 00:47:13,995
Budeme spolu hrát hry
s kartami s obrázkem!
386
00:47:15,332 --> 00:47:16,632
Nové hry?
387
00:47:18,168 --> 00:47:19,628
To nezní tak zle.
388
00:47:21,797 --> 00:47:26,007
Máme pro vás všechny připravenou
spoustu dalších báječných her,
389
00:47:26,885 --> 00:47:28,215
tak se máte na co těšit!
390
00:47:30,889 --> 00:47:31,969
Ta ženská.
391
00:47:32,891 --> 00:47:34,311
To ona je pán hry?
392
00:47:35,644 --> 00:47:38,274
Radši bych
na obrazovce viděla mimozemšťana.
393
00:47:39,565 --> 00:47:44,895
Další level začne zítra v poledne.
394
00:47:46,738 --> 00:47:50,488
Čeká nás spousta zábavy!
395
00:47:52,202 --> 00:47:53,952
Takže musíme zase bojovat.
396
00:47:55,581 --> 00:47:56,421
Ano.
397
00:47:58,458 --> 00:47:59,838
Ale jedna věc se změnila.
398
00:48:03,463 --> 00:48:05,723
Konečně víme, proti komu hrajeme.
399
00:48:23,108 --> 00:48:26,108
První album The Dollars
All I wanna see is green
400
00:48:34,119 --> 00:48:41,079
DALŠÍ LEVEL
401
00:48:46,840 --> 00:48:50,260
{\an8}CENTRÁLNÍ ULICE ŠIBUJA
402
00:48:50,344 --> 00:48:53,264
STANICE ŠIBUJA
403
00:49:33,637 --> 00:49:35,557
Tam své odpovědi určitě najdeme.
404
00:50:08,922 --> 00:50:11,382
PODLE ANIMOVANÉHO ROMÁNU HAROA ASOA
ALICE IN BORDERLAND
405
00:51:56,029 --> 00:51:57,819
{\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková