1 00:00:10,760 --> 00:00:13,640 FASTBOOT REŽIM „DEALER“ PRODUKT - BORDERPHONE 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,722 PRODLEVA 3 00:00:14,806 --> 00:00:16,676 MÍSTNÍ REŽIM 4 00:00:16,766 --> 00:00:18,386 MÍSTNÍ REŽIM STAV ZÁMKU - ODEMČENO 5 00:00:20,937 --> 00:00:23,357 - Vyšlo to. - Co? 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,860 To je tvůj mobil, Asahi? 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,452 Ne, našla jsem ho tu. 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,954 - Natáčí to? - Ano. 9 00:00:34,492 --> 00:00:36,792 Myslím, že kamera funguje. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,311 Podíváme se… 11 00:01:01,061 --> 00:01:02,601 V tomhle městě nikdo není. 12 00:01:04,314 --> 00:01:07,324 Všichni z Tokia zmizeli. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,451 Jsme v Haradžuku a nikdo tu není. 14 00:01:17,077 --> 00:01:17,907 Ano. 15 00:01:27,921 --> 00:01:29,171 Co se děje? 16 00:01:36,805 --> 00:01:40,055 Všichni zmizeli a už je to tak pět dní. 17 00:01:41,976 --> 00:01:44,226 Už zase natáčíš? Co s tím chceš dělat? 18 00:01:45,230 --> 00:01:46,230 Nechám tu záznam. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,355 A proč bys to dělala? 20 00:01:49,567 --> 00:01:51,067 Třeba to někdo najde. 21 00:01:54,155 --> 00:01:55,485 Potom… 22 00:01:56,783 --> 00:01:58,083 jsme někoho potkaly. 23 00:02:00,745 --> 00:02:04,285 Vzali nás na jedno místo… 24 00:02:06,751 --> 00:02:09,461 a tam teď pracujeme. 25 00:02:16,761 --> 00:02:17,761 Tady? 26 00:02:29,440 --> 00:02:30,610 Ty tam fakt půjdeš? 27 00:02:30,692 --> 00:02:32,242 STANICE MINAMI - AOJAMA 28 00:02:45,039 --> 00:02:46,999 Momoko, je tu taková tma! 29 00:02:50,295 --> 00:02:51,245 Momoko? 30 00:02:52,297 --> 00:02:53,377 Momoko? 31 00:02:54,757 --> 00:02:55,587 Momoko! 32 00:03:07,145 --> 00:03:10,395 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 33 00:03:44,849 --> 00:03:47,389 {\an8}PODLE ANIMOVANÉHO ROMÁNU HAROA ASOA ALICE IN BORDERLAND 34 00:04:29,310 --> 00:04:31,730 Zbývá 15 minut. 35 00:04:46,077 --> 00:04:47,197 Zabijte je všechny. 36 00:04:53,167 --> 00:04:54,167 Džune… 37 00:04:55,628 --> 00:04:58,878 - já už nemůžu. - Teď nemůžeme přestat. 38 00:05:02,969 --> 00:05:06,099 Po tom všem zabíjení se nemůžeme vrátit k normálnímu životu. 39 00:05:08,933 --> 00:05:10,023 Slyšels mě, ne? 40 00:05:11,853 --> 00:05:14,273 Ten, kdo je proti mě, je čarodějnice. 41 00:05:19,485 --> 00:05:20,525 Prosím, zastřel mě! 42 00:05:22,447 --> 00:05:23,527 Už dost! 43 00:05:30,288 --> 00:05:31,578 Skončeme tu hru. 44 00:05:38,046 --> 00:05:38,876 Byl… 45 00:05:39,756 --> 00:05:41,586 jsem zavřený… 46 00:05:42,884 --> 00:05:44,974 během toho všeho vraždění. 47 00:05:46,220 --> 00:05:47,600 Takže určitě víte, 48 00:05:48,848 --> 00:05:50,558 že já čarodějnice být nemůžu. 49 00:05:54,354 --> 00:05:57,694 A jestli nejsi čarodějnice ani ty, nemusíš mě zabíjet. 50 00:05:58,858 --> 00:06:01,988 Prosím, spolupracujme, ať tu čarodějnici najdeme! 51 00:06:13,539 --> 00:06:14,459 Arisu! 52 00:06:18,044 --> 00:06:20,424 - Přestaň! - Hej! 53 00:06:22,632 --> 00:06:23,842 Teď už to vím. 54 00:06:25,426 --> 00:06:28,426 Proč jsi zaútočil na Arisua, i když má jako jediný alibi. 55 00:06:29,263 --> 00:06:32,353 To ty jsi ta čarodějnice! 56 00:06:35,186 --> 00:06:36,016 Arisu! 57 00:06:43,694 --> 00:06:44,534 Ty… 58 00:06:45,321 --> 00:06:46,451 jsi ta čarodějnice? 59 00:06:54,497 --> 00:06:55,327 Ano. 60 00:06:56,416 --> 00:06:57,416 Jsem čarodějnice. 61 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 Zastřel mě. 62 00:07:22,442 --> 00:07:23,732 Dělej! 63 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 - Zastřel ho! - Aguni není čarodějnice! 64 00:07:35,246 --> 00:07:39,626 Tohle je srdcová desítka! Hra, která si zahrává s city lidí! 65 00:07:40,626 --> 00:07:44,456 Tuhle hru nevyhrajete tak, že zabijete Aguniho! 66 00:07:52,138 --> 00:07:53,558 Ty ta čarodějnice nejsi. 67 00:07:54,682 --> 00:07:55,562 Takže proč? 68 00:07:57,268 --> 00:07:58,938 Protože jsi měl jiný motiv. 69 00:08:00,730 --> 00:08:02,060 Jiný motiv? 70 00:08:04,192 --> 00:08:05,652 Ten, koho jsi zabil, 71 00:08:06,736 --> 00:08:07,696 nebyla Momoka. 72 00:08:09,572 --> 00:08:10,662 Byl to Kloboučník. 73 00:08:12,283 --> 00:08:13,123 Cože? 74 00:08:19,582 --> 00:08:21,332 Viděl jsem ti to na očích. 75 00:08:22,793 --> 00:08:25,093 Jako bys ztratil veškerou naději. 76 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 Ten pohled. Já měl tehdy stejný. 77 00:08:31,177 --> 00:08:32,967 Po tom, co jsem zabil své přátele. 78 00:08:38,476 --> 00:08:39,846 Nejsi hloupý. 79 00:08:40,770 --> 00:08:43,310 Přesto jsi chtěl od začátku všechny zabít. 80 00:08:44,357 --> 00:08:45,687 Takový nejsi! 81 00:08:47,485 --> 00:08:50,945 Musel jsi mít ještě jiný motiv. 82 00:08:54,617 --> 00:08:58,117 Od chvíle, co jsem přišel na Pláž, mi to přišlo zvláštní. 83 00:09:00,081 --> 00:09:01,791 S tolika zbraněmi 84 00:09:02,792 --> 00:09:05,212 mohli ozbrojenci ovládnout Pláž už dávno. 85 00:09:06,379 --> 00:09:08,049 Ale to se nestalo, až teď. 86 00:09:09,757 --> 00:09:10,837 Ve skutečnosti 87 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 jsi s Kloboučníkem žádný spor neměl. 88 00:09:16,013 --> 00:09:17,893 Nepomáhali jste si náhodou? 89 00:09:20,476 --> 00:09:25,056 Chtěl ses ujistit, že nebezpeční lidé jako Niragi, nezačnou řádit. 90 00:09:26,899 --> 00:09:28,359 Snažil ses je kontrolovat. 91 00:09:37,910 --> 00:09:38,740 Ty… 92 00:09:41,038 --> 00:09:44,538 Nebyl jsi ve skutečnosti Kloboučníkův nejlepší přítel? 93 00:09:48,045 --> 00:09:49,585 Tak proč jsi ho zabil? 94 00:09:53,968 --> 00:09:55,218 Z nějakého důvodu 95 00:09:56,971 --> 00:10:00,021 jsi mu nedokázal odpustit, co udělal. 96 00:10:02,727 --> 00:10:05,937 Chtěl jsi zastavit Kloboučníka a jeho bláznivé chování. 97 00:10:11,027 --> 00:10:13,737 Chtěl jsi, aby se tvůj nejlepší přítel vzpamatoval. 98 00:10:41,057 --> 00:10:42,477 To to nikdy neskončí? 99 00:10:44,352 --> 00:10:45,652 Ty hry. 100 00:10:50,858 --> 00:10:51,858 Já… 101 00:10:53,235 --> 00:10:55,195 tu vytvořím utopii. 102 00:10:57,573 --> 00:11:00,033 Pro ty, kteří zoufají, 103 00:11:03,913 --> 00:11:05,503 jestli už nemáme naději, 104 00:11:06,123 --> 00:11:07,583 musíme si ji vytvořit! 105 00:11:11,295 --> 00:11:13,295 Tohle bude země naděje. 106 00:11:17,134 --> 00:11:18,264 To není možné. 107 00:11:19,595 --> 00:11:20,545 Ne. 108 00:11:24,350 --> 00:11:25,980 Dokážeme to. 109 00:11:33,651 --> 00:11:35,441 Všichni tady 110 00:11:36,362 --> 00:11:37,992 máme společný cíl! 111 00:11:39,281 --> 00:11:42,031 Spojíme se a posbíráme všechny karty 112 00:11:43,119 --> 00:11:45,039 a vrátíme se společně do normálního světa! 113 00:11:57,591 --> 00:11:58,681 Tihle lidi. 114 00:12:00,177 --> 00:12:02,467 Opovážili se přede mnou schovat své hrací karty. 115 00:12:25,077 --> 00:12:25,947 Aguni. 116 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Ode dneška… 117 00:12:35,337 --> 00:12:38,007 zavedu třetí pravidlo. 118 00:12:46,807 --> 00:12:49,187 „Smrt zrádcům.“ 119 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Co ty o tom víš? 120 00:13:05,951 --> 00:13:07,371 Přestaň! 121 00:13:23,636 --> 00:13:24,756 Co můžeš vědět? 122 00:13:26,931 --> 00:13:28,931 TUDY DO HERNÍ ARÉNY 123 00:13:38,734 --> 00:13:39,744 Tudy. 124 00:13:51,539 --> 00:13:53,249 Gratulujeme. 125 00:13:53,332 --> 00:13:55,462 PLÁŽ 126 00:14:00,548 --> 00:14:07,508 PLÁŽ 127 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 Jaká nostalgie. 128 00:14:12,184 --> 00:14:14,524 Vypadá to tu úplně stejně jako předtím. 129 00:14:19,942 --> 00:14:20,782 Já… 130 00:14:23,195 --> 00:14:24,315 jsem na pokraji sil. 131 00:14:27,116 --> 00:14:29,906 Je čím dál těžší udržet Niragiho a ozbrojence na uzdě. 132 00:14:33,831 --> 00:14:35,461 Zavřeme Pláž. 133 00:14:40,379 --> 00:14:41,299 Zavřít to tu? 134 00:14:43,841 --> 00:14:45,631 Všichni členové Pláže 135 00:14:46,510 --> 00:14:50,010 tu jsou naprosto šťastní, nebo ne? 136 00:14:50,723 --> 00:14:52,983 Návrat do normálního světa, až posbíráme karty, 137 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 je tvoje jedna velká lež! 138 00:14:59,315 --> 00:15:00,145 Skončeme to. 139 00:15:03,068 --> 00:15:03,898 Chceš… 140 00:15:04,945 --> 00:15:06,025 mě zradit? 141 00:15:13,412 --> 00:15:15,622 „Smrt zrádcům.“ 142 00:15:18,167 --> 00:15:20,877 Pravidla Pláže platí pro všechny. 143 00:15:20,961 --> 00:15:22,421 Pláž nic neznamená! 144 00:15:23,505 --> 00:15:24,375 Nechme toho. 145 00:15:27,384 --> 00:15:30,894 Musíme mířit k naději! 146 00:15:30,971 --> 00:15:32,391 Přestaň takhle mluvit! 147 00:15:34,642 --> 00:15:36,312 Kde je na Pláži naděje? 148 00:15:40,314 --> 00:15:41,364 Kde je naděje 149 00:15:43,275 --> 00:15:44,485 v tomhle světě? 150 00:15:55,287 --> 00:15:56,247 V minulosti 151 00:15:59,124 --> 00:16:01,214 jsem měl po boku věrné přátele. 152 00:16:04,505 --> 00:16:05,875 Má naděje v ně… 153 00:16:09,093 --> 00:16:10,433 mi stačila. 154 00:16:27,361 --> 00:16:28,531 Každý král… 155 00:16:31,782 --> 00:16:35,542 mívá chvíle, kdy musí dělat těžká rozhodnutí. 156 00:16:41,250 --> 00:16:42,460 Je to škoda, 157 00:16:44,211 --> 00:16:45,171 Mori. 158 00:16:49,383 --> 00:16:53,553 PLÁŽ 159 00:17:09,278 --> 00:17:11,608 Taky jsem zabil své přátele. 160 00:17:13,157 --> 00:17:15,947 Rozumím bolesti v tvých očích. 161 00:17:18,412 --> 00:17:20,002 Zabil jsi svého kamaráda. 162 00:17:21,540 --> 00:17:24,250 A tak jsi chtěl zabít všechny na Pláži, 163 00:17:24,334 --> 00:17:27,214 protože to kvůli nim tvůj kamarád zešílel. 164 00:17:30,632 --> 00:17:34,892 Cítíš se zlomený. Pán hry toho využil! 165 00:17:36,638 --> 00:17:40,428 - Proto to je srdcová hra! - Drž hubu! 166 00:17:41,977 --> 00:17:42,807 Arisu! 167 00:17:44,229 --> 00:17:49,779 Jestli to je pravda, tak chtěl Aguni zabít všechny, i kdyby to nebyla hra? 168 00:17:52,112 --> 00:17:53,532 To snad není pravda. 169 00:17:54,281 --> 00:17:56,621 A my na to skočili? 170 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 Tak kdo je ta čarodějnice? 171 00:18:04,458 --> 00:18:05,628 Já vím, kdo to je. 172 00:18:07,711 --> 00:18:09,381 Kdo je ta pravá čarodějnice. 173 00:18:14,885 --> 00:18:19,305 Každá hra nese rukopis pána hry. 174 00:18:22,059 --> 00:18:23,389 V srdcové hře 175 00:18:24,645 --> 00:18:27,305 vždycky udělá ze všech hlupáky. 176 00:18:27,397 --> 00:18:28,727 BOTANICKÁ ZAHRADA 177 00:18:28,816 --> 00:18:31,566 Obtížnost srdcová sedmička. 178 00:18:31,652 --> 00:18:34,362 V té hře jde o zradu. Hraje se o lidská srdce. 179 00:18:34,446 --> 00:18:35,356 Lidi! 180 00:18:38,700 --> 00:18:40,870 Schovat se musí vlk! 181 00:18:42,579 --> 00:18:43,499 Možná… 182 00:18:45,916 --> 00:18:47,996 bylo možné tu hru dohrát 183 00:18:49,962 --> 00:18:51,712 bez toho, aby všichni umřeli. 184 00:18:54,174 --> 00:18:55,304 Řešení, 185 00:18:56,969 --> 00:19:00,719 které nevyžaduje ničí smrt. 186 00:19:02,724 --> 00:19:05,064 Ale to není možné. 187 00:19:06,645 --> 00:19:10,605 Musíme najít čarodějnici a upálit ji v Soudném ohni, ne? 188 00:19:12,109 --> 00:19:12,939 Ne. 189 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Je tu jeden kandidát, 190 00:19:25,664 --> 00:19:26,794 s kterým to možné bude. 191 00:19:31,295 --> 00:19:32,205 Možné to bude, 192 00:19:34,173 --> 00:19:36,723 pokud byla čarodějnice Momoka. 193 00:19:51,690 --> 00:19:54,440 Momoka si probodla hruď? 194 00:19:55,861 --> 00:19:56,701 Ano. 195 00:19:58,739 --> 00:19:59,989 Kdybych byl pán hry, 196 00:20:01,783 --> 00:20:03,583 vymyslel bych to tak. 197 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 To je směšné. 198 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 Já jsem ta čarodějnice! 199 00:20:15,547 --> 00:20:18,297 Chcete mě zabít, ne? 200 00:20:29,269 --> 00:20:31,859 Aguni se snaží všechny stáhnout s sebou! 201 00:21:26,618 --> 00:21:27,618 Hej, Takeru. 202 00:21:32,416 --> 00:21:33,456 Takeru. 203 00:21:34,084 --> 00:21:36,804 Takeru. 204 00:21:39,339 --> 00:21:40,419 Takeru! 205 00:21:48,807 --> 00:21:51,517 Zbláznil se z Pláže. 206 00:21:52,394 --> 00:21:54,694 To kvůli vám se zbláznil! 207 00:21:58,233 --> 00:21:59,283 Jsem ta čarodějnice! 208 00:22:05,324 --> 00:22:08,164 Vím, jak Aguniho zastavit! 209 00:22:10,370 --> 00:22:14,000 Upoutám jeho pozornost. Využijte toho a spalte Momoku v Soudném ohni. 210 00:22:16,001 --> 00:22:16,841 Arisu. 211 00:22:18,962 --> 00:22:21,052 Skonči ten nesmyslný masakr. 212 00:22:26,261 --> 00:22:27,511 Asahi! 213 00:22:30,682 --> 00:22:31,682 Lidi, poslouchejte! 214 00:22:34,061 --> 00:22:38,481 To já v téhle hře rozdávám karty. 215 00:23:09,888 --> 00:23:11,098 Držela ho ona. 216 00:23:16,812 --> 00:23:20,772 Směr otisků prstů na noži odpovídá tomu, že ho držela ona. 217 00:23:30,200 --> 00:23:31,200 To znamená, 218 00:23:32,452 --> 00:23:34,122 že Momoka ten nůž vzala 219 00:23:35,664 --> 00:23:37,294 a sama si probodla srdce. 220 00:23:45,882 --> 00:23:47,222 Ona je ta čarodějnice. 221 00:23:52,264 --> 00:23:53,604 Proč by… 222 00:23:54,891 --> 00:23:56,561 se zabíjela kvůli hře? 223 00:23:57,602 --> 00:24:00,732 Byla Momoka opravdu pán hry? 224 00:24:02,524 --> 00:24:04,284 Ta dívka říkala, že rozdávala karty. 225 00:24:07,154 --> 00:24:10,124 Takže si s námi jen zahrávaly? 226 00:24:12,909 --> 00:24:15,539 Ale ona je člověk, tak jako my. 227 00:24:16,413 --> 00:24:17,463 Obyčejní lidé. 228 00:24:21,668 --> 00:24:22,708 Ty dvě… 229 00:24:24,546 --> 00:24:26,916 Možná je taky někdo ovládal. 230 00:24:33,763 --> 00:24:34,813 Aguni. 231 00:24:38,518 --> 00:24:39,728 Nechme toho. 232 00:24:41,438 --> 00:24:46,108 Nenech ty nevinné životy přijít nazmar. 233 00:24:50,405 --> 00:24:54,405 Vím, jaké to je, zabít svoje přátele. 234 00:24:55,744 --> 00:25:00,584 Ale neměli bychom si to vybíjet na těch, kteří jsou naživu! 235 00:25:03,293 --> 00:25:04,843 Ještě jsme naživu! 236 00:25:06,254 --> 00:25:08,224 Všichni čelíme zoufalství 237 00:25:09,549 --> 00:25:12,049 a bojujeme až do konce! 238 00:25:16,056 --> 00:25:18,846 Nepovyšuj se nad ty, kdo jsou naživu! 239 00:25:51,049 --> 00:25:52,299 Oheň se šíří! 240 00:25:53,885 --> 00:25:55,255 Utíkejte! 241 00:25:58,974 --> 00:26:00,984 - Odneste to tělo do Soudného ohně! - Rychle! 242 00:26:11,903 --> 00:26:13,153 To bolelo. 243 00:26:19,995 --> 00:26:22,155 Jako první věc… 244 00:26:24,833 --> 00:26:28,463 jsem měl použít Soudný oheň, abych spálil na popel celou Pláž! 245 00:26:29,129 --> 00:26:30,129 Niragi… 246 00:26:30,213 --> 00:26:31,303 Niragi? 247 00:26:33,592 --> 00:26:35,972 Takhle tu hru dohraju! 248 00:27:31,691 --> 00:27:32,821 Vy… 249 00:27:33,652 --> 00:27:36,072 Všechny vás zabiju! 250 00:27:58,343 --> 00:27:59,263 Aguni. 251 00:28:09,562 --> 00:28:11,522 Zbývají tři minuty. 252 00:28:12,482 --> 00:28:13,482 Dochází nám čas! 253 00:28:17,654 --> 00:28:18,614 Ty ji vezmi za nohy. 254 00:28:27,455 --> 00:28:28,995 - Všichni ven! - Rychle! 255 00:29:23,011 --> 00:29:24,971 Gratulujeme. 256 00:29:25,054 --> 00:29:26,974 HRA DOKONČENA GRATULUJEME 257 00:29:34,063 --> 00:29:38,743 V tomhle světě není místo, kde budeme stále v bezpečí. 258 00:29:43,573 --> 00:29:45,533 Severní pól, který badatel viděl, 259 00:29:46,451 --> 00:29:48,161 byla pravá podoba světa 260 00:29:48,995 --> 00:29:51,245 bez iluzí civilizace. 261 00:29:54,334 --> 00:29:58,214 Když je po všem, prostě se obrátíte v prach. 262 00:30:01,758 --> 00:30:02,838 Tahle země 263 00:30:03,802 --> 00:30:05,392 je pravá podoba světa. 264 00:30:07,597 --> 00:30:09,137 Jsem tomuhle místu vděčný. 265 00:30:12,519 --> 00:30:13,439 Nyní… 266 00:30:16,648 --> 00:30:18,318 jsem volnější, než kdy dřív. 267 00:30:44,676 --> 00:30:46,546 Tohle je asi konec našeho ráje. 268 00:30:55,019 --> 00:30:56,349 Všichni jsou mrtví. 269 00:31:17,250 --> 00:31:18,380 Oni. 270 00:31:19,544 --> 00:31:20,884 Nedokážu jim odpustit. 271 00:31:23,131 --> 00:31:25,301 - Pusť mě! - To nesmíš. 272 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 Zabili naše kamarády! 273 00:31:33,224 --> 00:31:34,064 Neodpustím jim to! 274 00:31:58,458 --> 00:31:59,538 Nechme toho. 275 00:32:01,711 --> 00:32:03,801 Ještě jsme naživu. 276 00:32:06,424 --> 00:32:08,264 Na ničem jiném nezáleží. 277 00:32:11,012 --> 00:32:12,102 To je celé. 278 00:32:13,348 --> 00:32:14,178 Arisu? 279 00:32:15,308 --> 00:32:16,178 Arisu! 280 00:32:34,035 --> 00:32:35,075 Chápu to. 281 00:32:41,250 --> 00:32:42,630 Chápu to. 282 00:32:43,628 --> 00:32:44,548 Arisu… 283 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 Jsi taky celkem vytrvalý. 284 00:33:38,307 --> 00:33:40,937 Začal jsem si myslet, že sbírat ty hrací karty je zbytečné. 285 00:33:41,644 --> 00:33:42,524 Co to máš? 286 00:33:44,439 --> 00:33:45,689 S touhle kartou 287 00:33:47,191 --> 00:33:49,741 máme všechny, až na karty s obrázkem. 288 00:33:52,447 --> 00:33:56,867 Ale říkám si, co nám asi chce vedení hry ukázat. 289 00:34:07,837 --> 00:34:09,507 - Natáčí to? - Ano. 290 00:34:11,340 --> 00:34:13,720 Myslím, že kamera funguje. 291 00:34:17,972 --> 00:34:18,812 Co je to? 292 00:34:20,308 --> 00:34:22,228 To je to video, co nám nechala Asahi. 293 00:34:25,021 --> 00:34:26,111 Podíváme se… 294 00:34:27,940 --> 00:34:29,480 V tomhle městě nikdo není. 295 00:34:31,194 --> 00:34:33,994 Všichni z Tokia zmizeli. 296 00:34:36,240 --> 00:34:37,990 Potom… 297 00:34:39,327 --> 00:34:40,617 jsme někoho potkaly. 298 00:34:43,164 --> 00:34:46,964 Vzali nás na jedno místo 299 00:34:49,212 --> 00:34:51,762 a tam teď pracujeme. 300 00:34:56,219 --> 00:35:00,349 Pomáháme s chystáním her. 301 00:35:03,976 --> 00:35:05,266 Ty tam fakt půjdeš? 302 00:35:05,353 --> 00:35:07,113 STANICE MINAMI - AOJAMA 303 00:35:15,196 --> 00:35:20,156 Lidé, co rozdávají karty, pomáhají zprostředkovávat hry. 304 00:35:24,038 --> 00:35:28,838 Někdy se do her zapojujeme jako střelci. 305 00:35:30,586 --> 00:35:35,716 Taky se účastníme her k matení ostatních, nebo pomáháme hru chystat. 306 00:35:37,760 --> 00:35:42,180 Ale během her nás taky sledují 307 00:35:43,724 --> 00:35:46,854 a zabili by nás, kdybychom řekly, že jsme dealeři. 308 00:35:48,479 --> 00:35:52,819 Už zase natáčíš? Co když to zjistí? 309 00:36:12,128 --> 00:36:17,088 NEBEZPEČÍ ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM KABELY NA STROPĚ 310 00:36:24,932 --> 00:36:26,732 Tohle je základna dealerů? 311 00:37:17,276 --> 00:37:18,646 Dost! 312 00:37:18,736 --> 00:37:20,526 Jo! Konec hry! 313 00:37:20,613 --> 00:37:22,493 Dostal jsem desetidenní vízum! 314 00:37:38,214 --> 00:37:40,094 Tak dělejte! 315 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 KONEC HRY 316 00:37:45,096 --> 00:37:47,266 DEALER VYHRÁVÁ 317 00:37:53,354 --> 00:37:54,444 Tohle je… 318 00:37:56,983 --> 00:37:59,403 Takže to jsou páni hry. 319 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 Tolik lidí zemřelo. 320 00:38:14,500 --> 00:38:16,590 Byla tu dívka asi tak v našem věku. 321 00:38:19,422 --> 00:38:23,722 Připravily jsme hru tak, jak naši nadřízení chtěli, 322 00:38:24,302 --> 00:38:25,722 pak jsme se do her zapojily 323 00:38:27,263 --> 00:38:29,473 a zařídily, že hráči umřeli. 324 00:38:30,766 --> 00:38:32,056 Kvůli nám… 325 00:38:33,894 --> 00:38:35,864 umírá každý den spousta lidí. 326 00:38:40,151 --> 00:38:41,691 Já už nemůžu. 327 00:38:45,531 --> 00:38:49,541 Zabíjíme lidi, vyhráváme hry a prodlužujeme si víza. 328 00:38:55,624 --> 00:38:57,044 Můžeme žít další dva týdny, 329 00:38:57,126 --> 00:38:59,416 ale už ani nevím, kolik lidí jsme musely zabít. 330 00:39:02,506 --> 00:39:03,836 Já už nemůžu. 331 00:39:05,843 --> 00:39:06,683 Momoko. 332 00:39:08,971 --> 00:39:11,471 Je to jen sen. 333 00:39:14,435 --> 00:39:15,345 To nic. 334 00:39:16,979 --> 00:39:19,149 Brzy se z toho snu probudíme. 335 00:39:32,495 --> 00:39:34,575 Chci to celé skončit. 336 00:39:42,588 --> 00:39:45,798 MAPA TOKIJSKÉHO METRA 337 00:40:05,152 --> 00:40:06,072 Je to tady. 338 00:40:43,858 --> 00:40:44,818 To je ono. 339 00:40:51,365 --> 00:40:56,865 NEBEZPEČÍ ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM KABELY NA STROPĚ 340 00:43:00,869 --> 00:43:02,199 To myslíš vážně? 341 00:43:12,464 --> 00:43:14,054 Vy jste to tu fakt našli. 342 00:43:21,140 --> 00:43:23,310 Od někoho s takovým potenciálem jsem to čekal. 343 00:43:26,937 --> 00:43:28,017 Zase se setkáváme. 344 00:43:30,983 --> 00:43:32,073 Vy dva. 345 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 Díky vám mám u sebe všechny hrací karty s čísly. 346 00:43:39,408 --> 00:43:40,238 Děkuji. 347 00:43:42,494 --> 00:43:43,914 Jak jste to tu našli? 348 00:43:47,166 --> 00:43:49,536 Chvíli mi trvalo, než jsem si uvědomil, 349 00:43:50,377 --> 00:43:51,627 že tohle je mapa metra. 350 00:44:08,646 --> 00:44:11,016 Co se stane, až posbíráme všechny hrací karty? 351 00:44:11,649 --> 00:44:15,069 Myslel jsem, že dostanu odpověď, až sem přijdu. 352 00:44:16,820 --> 00:44:19,200 Ale zjistil jsem jedno. 353 00:44:20,491 --> 00:44:22,831 Oni nejsou pánové hry. 354 00:44:24,286 --> 00:44:25,116 Jo. 355 00:44:26,372 --> 00:44:30,832 Podle toho, že je všechny po našem vítězství zabili. 356 00:44:31,502 --> 00:44:34,422 Jsou to lidé jako my a navíc… 357 00:44:36,465 --> 00:44:37,585 je někdo ještě nad nimi. 358 00:44:45,474 --> 00:44:47,894 Kdo by to mohl být? 359 00:44:49,520 --> 00:44:50,350 Kdo ví? 360 00:44:51,730 --> 00:44:52,940 Možná mimozemšťané. 361 00:44:55,651 --> 00:44:56,691 Nebo sám Bůh. 362 00:45:05,411 --> 00:45:08,121 ZVLÁŠTNÍ NALÉHAVÉ VYSÍLÁNÍ 363 00:45:12,042 --> 00:45:15,422 Gratulace všem hráčům. 364 00:45:19,341 --> 00:45:20,181 Co? 365 00:45:21,760 --> 00:45:22,720 Zajímavé. 366 00:45:26,932 --> 00:45:27,852 Mira. 367 00:45:30,436 --> 00:45:32,096 Až na hry s kartou s obrázkem 368 00:45:33,105 --> 00:45:35,435 jste dohráli zatím všechny hry s čísly 369 00:45:36,024 --> 00:45:37,784 a stali jste se vítězi. 370 00:45:38,902 --> 00:45:44,122 Sladké vítězství, které jste získali za cenu mnoha životů. 371 00:45:49,163 --> 00:45:54,383 Přemýšlím, kolik vašich přátel zemřelo? 372 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 Zkuste si vzpomenout. 373 00:46:03,719 --> 00:46:05,509 Na ty, co byli zastřeleni. 374 00:46:08,891 --> 00:46:10,731 Na dívku, kterou jste upálili zaživa. 375 00:46:15,230 --> 00:46:20,320 Na ty, které zabil laser, a ty, kteří se utopili. 376 00:46:25,032 --> 00:46:26,952 Ty, kterým jste ustřelili hlavy. 377 00:46:27,659 --> 00:46:29,199 Na vaše kamarády. 378 00:46:32,039 --> 00:46:34,289 To zoufalství, které jste pocítili, 379 00:46:35,626 --> 00:46:39,206 a ty chvíle umírání, na které nezapomenete. 380 00:46:42,466 --> 00:46:46,046 Jsem tak dojatá! 381 00:46:52,184 --> 00:46:54,104 Vám všem hráčům. 382 00:46:55,187 --> 00:46:59,187 Rádi bychom vám dali dárek. 383 00:47:00,859 --> 00:47:02,239 Vracíte nás do našeho světa? 384 00:47:05,906 --> 00:47:07,486 Budeme mít nové hry! 385 00:47:10,285 --> 00:47:13,995 Budeme spolu hrát hry s kartami s obrázkem! 386 00:47:15,332 --> 00:47:16,632 Nové hry? 387 00:47:18,168 --> 00:47:19,628 To nezní tak zle. 388 00:47:21,797 --> 00:47:26,007 Máme pro vás všechny připravenou spoustu dalších báječných her, 389 00:47:26,885 --> 00:47:28,215 tak se máte na co těšit! 390 00:47:30,889 --> 00:47:31,969 Ta ženská. 391 00:47:32,891 --> 00:47:34,311 To ona je pán hry? 392 00:47:35,644 --> 00:47:38,274 Radši bych na obrazovce viděla mimozemšťana. 393 00:47:39,565 --> 00:47:44,895 Další level začne zítra v poledne. 394 00:47:46,738 --> 00:47:50,488 Čeká nás spousta zábavy! 395 00:47:52,202 --> 00:47:53,952 Takže musíme zase bojovat. 396 00:47:55,581 --> 00:47:56,421 Ano. 397 00:47:58,458 --> 00:47:59,838 Ale jedna věc se změnila. 398 00:48:03,463 --> 00:48:05,723 Konečně víme, proti komu hrajeme. 399 00:48:23,108 --> 00:48:26,108 První album The Dollars All I wanna see is green 400 00:48:34,119 --> 00:48:41,079 DALŠÍ LEVEL 401 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 {\an8}CENTRÁLNÍ ULICE ŠIBUJA 402 00:48:50,344 --> 00:48:53,264 STANICE ŠIBUJA 403 00:49:33,637 --> 00:49:35,557 Tam své odpovědi určitě najdeme. 404 00:50:08,922 --> 00:50:11,382 PODLE ANIMOVANÉHO ROMÁNU HAROA ASOA ALICE IN BORDERLAND 405 00:51:56,029 --> 00:51:57,819 {\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková