1 00:00:10,719 --> 00:00:12,009 FASTBOOT MOD: „DJELITELJ“ 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,635 PROIZVOD: BORDERPHONE 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,722 VRIJEME ISTEKLO 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,676 LOKALNI MOD 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,386 LOKALNI MOD STATUS: OTKLJUČANO 6 00:00:20,937 --> 00:00:23,357 -O, upalilo je. -Što? 7 00:00:24,190 --> 00:00:25,860 Je li to tvoj mobitel, Asahi? 8 00:00:25,942 --> 00:00:28,452 Ne, uzela sam ga sa stola. 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,164 Snima li? 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,070 Da. 11 00:00:34,492 --> 00:00:36,792 Mislim da kamera radi. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,311 Da vidimo… 13 00:01:01,061 --> 00:01:02,401 U gradu nema nikoga. 14 00:01:04,314 --> 00:01:07,324 Svi su nestali iz Tokija. 15 00:01:14,491 --> 00:01:16,281 U Harajukuu je sve prazno. 16 00:01:16,868 --> 00:01:17,988 Da. 17 00:01:27,921 --> 00:01:29,171 Što se događa? 18 00:01:36,805 --> 00:01:38,515 Ovo je peti dan 19 00:01:38,598 --> 00:01:40,348 otkako su svi nestali. 20 00:01:41,726 --> 00:01:44,186 Opet snimaš video? Što ćeš s njim? 21 00:01:45,105 --> 00:01:46,105 Ostavljam zapis. 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,355 Ali zašto? 23 00:01:49,442 --> 00:01:50,942 Možda ga netko vidi. 24 00:01:54,155 --> 00:01:55,485 Nakon toga, 25 00:01:56,783 --> 00:01:58,083 srele smo nekoga. 26 00:02:00,745 --> 00:02:04,285 Odveli su nas na to mjesto 27 00:02:06,751 --> 00:02:09,461 i sad ondje radimo. 28 00:02:16,594 --> 00:02:17,604 Ovdje? 29 00:02:29,440 --> 00:02:30,610 Ideš unutra? 30 00:02:30,692 --> 00:02:32,242 POSTAJA MINAMI-AOYAMA 31 00:02:45,039 --> 00:02:46,999 Momoka, ovdje je potpuni mrak! 32 00:02:50,295 --> 00:02:51,245 Momoka? 33 00:02:52,297 --> 00:02:53,377 Momoka? 34 00:02:54,591 --> 00:02:55,721 Momoka! 35 00:03:07,145 --> 00:03:10,395 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 36 00:03:44,724 --> 00:03:47,984 {\an8}PREMA GRAFIČKOM ROMANU HAROA ASA ALICE IN BORDERLAND 37 00:04:29,310 --> 00:04:31,730 Preostalo vrijeme: 15 minuta. 38 00:04:45,952 --> 00:04:47,202 Sve ih ubijte. 39 00:04:53,167 --> 00:04:54,167 Jun… 40 00:04:55,628 --> 00:04:58,878 -Ja ovo više ne mogu. -Ne možemo sad stati. 41 00:05:02,760 --> 00:05:06,680 Ne možemo se vratiti starim životima kad smo ubili toliko ljudi. 42 00:05:08,933 --> 00:05:10,023 Čuo si me, zar ne? 43 00:05:11,853 --> 00:05:14,273 Vještica je svatko tko je protiv mene. 44 00:05:19,360 --> 00:05:20,530 Hajde, pucaj! 45 00:05:22,280 --> 00:05:23,530 Stanite! 46 00:05:30,121 --> 00:05:31,581 Završimo ovu igru. 47 00:05:37,879 --> 00:05:38,799 Čitavo vrijeme… 48 00:05:39,630 --> 00:05:41,470 bio sam zarobljen, 49 00:05:42,884 --> 00:05:44,974 čak i kad se dogodilo ubojstvo. 50 00:05:46,095 --> 00:05:47,595 Prema tome, 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,433 ja sigurno nisam vještica. 52 00:05:54,187 --> 00:05:57,687 Ako nisam vještica, ne moraš me ubiti. 53 00:05:58,649 --> 00:06:01,779 Surađuj sa mnom. Pronađimo vješticu! 54 00:06:13,539 --> 00:06:14,459 Arisu! 55 00:06:18,044 --> 00:06:20,424 -Stani! -Hej! 56 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 Sad znam 57 00:06:25,218 --> 00:06:28,218 zašto si napao Arisua, iako on jedini ima alibi. 58 00:06:29,138 --> 00:06:32,348 Zato jer si ti vještica! 59 00:06:34,811 --> 00:06:36,021 Arisu! 60 00:06:43,611 --> 00:06:44,701 Ti… 61 00:06:45,363 --> 00:06:46,363 Jesi li vještica? 62 00:06:54,288 --> 00:06:57,418 Da. Ja sam vještica. 63 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 Pucaj. 64 00:07:22,442 --> 00:07:23,732 Hajde! 65 00:07:30,074 --> 00:07:32,624 -Upucaj ga! -Aguni nije vještica! 66 00:07:35,246 --> 00:07:37,206 Ovo je desetka herc! 67 00:07:37,290 --> 00:07:39,630 Igra ljudskim osjećajima! 68 00:07:40,501 --> 00:07:44,461 Nećeš pobijediti ako ubiješ Agunija! 69 00:07:52,013 --> 00:07:53,433 Ti nisi vještica. 70 00:07:54,432 --> 00:07:55,522 Zašto to radiš? 71 00:07:57,143 --> 00:07:58,943 Zato što imaš drugi motiv. 72 00:08:00,730 --> 00:08:02,060 Drugi motiv? 73 00:08:04,192 --> 00:08:05,652 Ti nisi 74 00:08:06,527 --> 00:08:07,697 ubio Momoku. 75 00:08:09,447 --> 00:08:10,407 Ubio si Hattera. 76 00:08:12,074 --> 00:08:13,124 Što? 77 00:08:19,457 --> 00:08:21,287 Shvatio sam to po tvom pogledu. 78 00:08:22,668 --> 00:08:24,958 Kao da si izgubio svaku nadu. 79 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 Oči su ti bile kao moje toga dana. 80 00:08:30,968 --> 00:08:32,968 Kad sam ubio svoje prijatelje. 81 00:08:38,476 --> 00:08:39,846 Nisi budala. 82 00:08:40,645 --> 00:08:43,185 A htio si sve poubijati od samog početka. 83 00:08:44,148 --> 00:08:45,478 Ti nisi takav! 84 00:08:47,360 --> 00:08:50,950 Vjerojatno si imao neki drugi motiv. 85 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 Otkako sam stigao u Plažu, mislio sam da je to čudno. 86 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 Uz sve to oružje, 87 00:09:02,583 --> 00:09:05,253 militanti su odavno mogli zauzeti Plažu. 88 00:09:06,212 --> 00:09:07,882 Zašto tek sada? 89 00:09:09,757 --> 00:09:10,837 Zapravo, 90 00:09:11,926 --> 00:09:14,296 ti uopće nisi bio u sukobu s Hatterom. 91 00:09:16,013 --> 00:09:17,933 Zar si niste međusobno pomagali? 92 00:09:20,476 --> 00:09:22,056 Htio si spriječiti 93 00:09:22,562 --> 00:09:25,062 opasne tipove poput Niragija u pustošenju. 94 00:09:26,649 --> 00:09:28,229 Pokušao si ih obuzdati. 95 00:09:37,702 --> 00:09:38,662 Ti… 96 00:09:41,038 --> 00:09:44,538 Niste li ti i Hatter bili najbolji prijatelji? 97 00:09:48,045 --> 00:09:49,585 Zašto si ga onda ubio? 98 00:09:53,968 --> 00:09:55,218 Iz nekog razloga, 99 00:09:56,846 --> 00:10:00,056 nisi mu mogao oprostiti to što je radio. 100 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 Želio si da Hatter prestane s divljanjem. 101 00:10:11,027 --> 00:10:13,737 Htio si da tvoj najbolji prijatelj dođe pameti. 102 00:10:41,057 --> 00:10:42,477 Hoće li se to nastaviti? 103 00:10:44,352 --> 00:10:45,652 Te igre. 104 00:10:50,858 --> 00:10:51,858 Ja ću… 105 00:10:53,110 --> 00:10:55,070 ovdje stvoriti utopiju. 106 00:10:57,448 --> 00:11:00,078 Onima koji su pali u očaj: 107 00:11:03,913 --> 00:11:05,873 ako nemamo nade, 108 00:11:05,956 --> 00:11:07,416 moramo je stvoriti! 109 00:11:11,295 --> 00:11:13,295 Ovo će biti zemlja nade. 110 00:11:17,134 --> 00:11:18,264 To je nemoguće. 111 00:11:19,595 --> 00:11:20,545 Nije. 112 00:11:24,350 --> 00:11:25,980 Mi to možemo. 113 00:11:33,651 --> 00:11:35,441 Svi smo ovdje 114 00:11:36,362 --> 00:11:37,992 sada jedno! 115 00:11:39,281 --> 00:11:42,031 Ujedinit ćemo se, skupiti karte, 116 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 i vratiti se u izvorni svijet. 117 00:11:57,591 --> 00:11:58,681 Ovi tu, 118 00:11:59,969 --> 00:12:02,469 usudili su se od mene sakriti karte. 119 00:12:24,910 --> 00:12:25,950 Aguni. 120 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 Od danas 121 00:12:35,337 --> 00:12:38,007 vrijedi treće pravilo: 122 00:12:46,807 --> 00:12:49,187 „Smrt izdajnicima.“ 123 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Što ti znaš? 124 00:13:05,951 --> 00:13:06,951 Prestani! 125 00:13:23,636 --> 00:13:24,756 Što ti znaš? 126 00:13:26,931 --> 00:13:28,931 PUT DO ARENE 127 00:13:38,734 --> 00:13:39,744 Ovuda. 128 00:13:51,539 --> 00:13:53,249 Čestitamo. 129 00:13:53,332 --> 00:13:55,462 PLAŽA 130 00:14:00,548 --> 00:14:07,468 PLAŽA 131 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 Kako nostalgično. 132 00:14:12,059 --> 00:14:14,439 Ovo mjesto izgleda baš kao nekad. 133 00:14:19,733 --> 00:14:20,733 Ja… 134 00:14:23,028 --> 00:14:24,148 više ne mogu. 135 00:14:27,116 --> 00:14:29,906 Sve mi je teže obuzdavati Niragija i militante. 136 00:14:33,831 --> 00:14:35,461 Završimo s Plažom. 137 00:14:40,254 --> 00:14:41,304 Završimo? 138 00:14:43,716 --> 00:14:45,506 Svi članovi Plaže 139 00:14:46,510 --> 00:14:50,010 uživaju u sreći koju su ovdje pronašli. 140 00:14:50,598 --> 00:14:54,688 Povratak u izvorni svijet nakon prikupljanja karata bila je laž! 141 00:14:59,315 --> 00:15:00,565 Završimo s time. 142 00:15:03,068 --> 00:15:06,068 Zar ćeš me izdati? 143 00:15:13,287 --> 00:15:15,497 „Smrt izdajnicima.“ 144 00:15:18,167 --> 00:15:20,877 Pravila Plaže su apsolutna. 145 00:15:20,961 --> 00:15:22,421 Plaža ne znači ništa! 146 00:15:23,255 --> 00:15:24,375 Završimo s time. 147 00:15:27,259 --> 00:15:30,889 Moramo stvoriti nadu! 148 00:15:30,971 --> 00:15:32,391 Prestani! 149 00:15:34,475 --> 00:15:36,305 Gdje je nada u Plaži? 150 00:15:40,147 --> 00:15:41,187 Gdje je nada 151 00:15:43,108 --> 00:15:44,818 u ovakvu svijetu? 152 00:15:55,287 --> 00:15:56,247 Nekada sam 153 00:15:58,999 --> 00:16:01,209 uza sebe imao vjerne prijatelje. 154 00:16:04,505 --> 00:16:06,165 Nada koju sam polagao u njih 155 00:16:09,093 --> 00:16:10,433 meni je bila dovoljna. 156 00:16:27,194 --> 00:16:28,364 Za kralja 157 00:16:31,782 --> 00:16:35,542 postoje trenutci kad mora donijeti teške odluke. 158 00:16:41,125 --> 00:16:42,495 Kakva šteta… 159 00:16:44,086 --> 00:16:45,166 Mori. 160 00:16:49,383 --> 00:16:53,553 PLAŽA 161 00:17:09,278 --> 00:17:11,608 I ja sam ubio svoje prijatelje. 162 00:17:13,157 --> 00:17:15,947 Razumijem bol u tvojim očima. 163 00:17:18,412 --> 00:17:20,002 Ubio si svog prijatelja. 164 00:17:21,540 --> 00:17:24,250 I zato si htio poubijati sve u Plaži, 165 00:17:24,793 --> 00:17:27,213 jer je on zbog njih poludio. 166 00:17:30,632 --> 00:17:34,892 Gospodar igre iskoristio je tvoje slomljene osjećaje. 167 00:17:36,638 --> 00:17:40,428 -Zato je ovo igra srca! -Začepi! 168 00:17:41,810 --> 00:17:42,810 Arisu! 169 00:17:44,229 --> 00:17:49,649 Ako je tako, Aguni nas je htio sve poubijati, bez obzira na igru? 170 00:17:52,112 --> 00:17:53,532 Šališ se. 171 00:17:54,281 --> 00:17:56,621 I mi smo pali na to? 172 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 Tko je vještica? 173 00:18:04,458 --> 00:18:05,628 Znam tko. 174 00:18:07,711 --> 00:18:09,341 Znam tko je prava vještica. 175 00:18:14,885 --> 00:18:19,305 Po igri možeš prepoznati karakteristike gospodara. 176 00:18:22,059 --> 00:18:23,389 U igri herca, 177 00:18:24,436 --> 00:18:27,306 on će od svih napraviti budale. 178 00:18:27,397 --> 00:18:28,727 BOTANIČKI VRT 179 00:18:28,816 --> 00:18:31,566 Stupanj težine, sedmica herc. 180 00:18:31,652 --> 00:18:33,612 Igra izdaje, igra ljudskim srcima. 181 00:18:34,446 --> 00:18:35,356 Hej! 182 00:18:38,700 --> 00:18:40,870 Vuk je taj koji se treba sakriti! 183 00:18:42,412 --> 00:18:43,502 Možda 184 00:18:45,916 --> 00:18:47,996 postoji način da završimo igru 185 00:18:49,962 --> 00:18:51,712 bez ubijanja. 186 00:18:54,049 --> 00:18:55,299 Rješenje 187 00:18:56,802 --> 00:19:00,722 u kojem nitko ne mora umrijeti. 188 00:19:02,724 --> 00:19:05,064 Ali to je nemoguće. 189 00:19:06,645 --> 00:19:10,605 Moramo uloviti vješticu i spaliti je na Lomači pravde, zar ne? 190 00:19:12,025 --> 00:19:12,935 Ne. 191 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Možda je vještica netko 192 00:19:25,664 --> 00:19:26,874 tko će to omogućiti. 193 00:19:31,295 --> 00:19:32,335 Možda je vještica 194 00:19:34,173 --> 00:19:36,433 sama Momoka. 195 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 Momoka si je sama zarila nož u grudi? 196 00:19:55,861 --> 00:19:56,861 Da. 197 00:19:58,572 --> 00:19:59,992 Da sam ja gospodar igre, 198 00:20:01,783 --> 00:20:03,583 došao bih na tu ideju. 199 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Glupost. 200 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 Ja sam vještica! 201 00:20:15,380 --> 00:20:18,300 Želite me ubiti, zar ne? 202 00:20:29,269 --> 00:20:31,859 Aguni želi sve povući za sobom! 203 00:21:26,618 --> 00:21:28,038 Hej, Takeru. 204 00:21:32,416 --> 00:21:33,456 Takeru. 205 00:21:34,084 --> 00:21:36,804 Takeru. 206 00:21:39,339 --> 00:21:40,419 Takeru! 207 00:21:48,807 --> 00:21:51,517 Poludio je zbog Plaže. 208 00:21:52,394 --> 00:21:54,694 Poludio je zbog vas! 209 00:21:58,108 --> 00:21:59,278 Ja sam vještica! 210 00:22:05,324 --> 00:22:08,164 Znam kako ćemo zaustaviti Agunija! 211 00:22:10,162 --> 00:22:11,832 Privući ću mu pažnju. 212 00:22:11,913 --> 00:22:14,003 Vi spalite Momoku na Lomači pravde! 213 00:22:15,834 --> 00:22:16,844 Arisu. 214 00:22:18,962 --> 00:22:21,052 Završimo ovaj besmisleni pokolj. 215 00:22:26,261 --> 00:22:27,511 Asahi! 216 00:22:30,682 --> 00:22:31,682 Slušajte, ljudi! 217 00:22:34,061 --> 00:22:38,481 Ja sam djeliteljica u ovoj igri! 218 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 Otisak je obrnut. 219 00:23:16,812 --> 00:23:20,772 Otisci prstiju na nožu u obrnutom su smjeru. 220 00:23:30,200 --> 00:23:31,200 To znači 221 00:23:32,452 --> 00:23:34,122 da je Momoka zgrabila nož 222 00:23:35,414 --> 00:23:37,294 i zarila ga u vlastite grudi. 223 00:23:45,757 --> 00:23:47,177 Ona je vještica. 224 00:23:52,264 --> 00:23:53,604 Zašto bi se 225 00:23:54,891 --> 00:23:56,561 ubila radi igre? 226 00:23:57,602 --> 00:24:00,732 Zar je Momoka bila gospodarica igre? 227 00:24:02,524 --> 00:24:04,404 Druga je rekla da je djeliteljica. 228 00:24:06,987 --> 00:24:09,947 Znači, samo su se poigravale nama? 229 00:24:12,909 --> 00:24:15,539 Ali one su ljudska bića, baš kao i svi mi. 230 00:24:16,413 --> 00:24:17,463 Obični ljudi. 231 00:24:21,460 --> 00:24:22,710 Njih dvije… 232 00:24:24,337 --> 00:24:26,917 Možda im je zapovijedao netko drugi. 233 00:24:33,763 --> 00:24:34,813 Aguni. 234 00:24:38,518 --> 00:24:39,728 Zaustavimo ovo. 235 00:24:41,521 --> 00:24:46,111 Ne dopustimo da smrt nevinih žrtava bude uzaludna. 236 00:24:50,405 --> 00:24:54,405 Znam kako je to kad ubiješ svoje prijatelje. 237 00:24:55,744 --> 00:25:00,584 Ali ne smijemo iskaljivati bijes na onima koji su još živi! 238 00:25:03,293 --> 00:25:04,843 Mi smo još uvijek živi! 239 00:25:06,254 --> 00:25:08,224 Svi mi suočavamo se s očajem 240 00:25:09,549 --> 00:25:12,049 i borit ćemo se do samoga kraja! 241 00:25:15,931 --> 00:25:18,851 Ne preziri nas jer smo još uvijek živi! 242 00:25:51,049 --> 00:25:52,299 Vatra se proširila! 243 00:25:53,885 --> 00:25:55,255 Bježite! 244 00:25:58,974 --> 00:26:00,984 -Odnesimo je na Lomaču pravde! -Brzo! 245 00:26:11,903 --> 00:26:13,153 Kako boli. 246 00:26:19,995 --> 00:26:22,155 Trebao sam zapaliti 247 00:26:24,833 --> 00:26:28,343 ne samo lomaču već čitavu Plažu! 248 00:26:29,129 --> 00:26:30,129 Niragi… 249 00:26:30,213 --> 00:26:31,213 Niragi? 250 00:26:33,592 --> 00:26:35,972 Ovime završavam igru! 251 00:27:31,691 --> 00:27:32,781 Vi… 252 00:27:33,485 --> 00:27:36,065 Sve ću vas poubijati! 253 00:27:58,259 --> 00:27:59,259 Aguni. 254 00:28:09,562 --> 00:28:11,652 Preostalo vrijeme: tri minute. 255 00:28:12,315 --> 00:28:13,315 Nemamo vremena! 256 00:28:17,654 --> 00:28:18,994 Zgrabite je za noge. 257 00:28:27,455 --> 00:28:28,995 -Svi van! -Brže! 258 00:29:23,511 --> 00:29:24,971 Čestitamo. 259 00:29:25,054 --> 00:29:26,974 KRAJ IGRE ČESTITAMO 260 00:29:34,063 --> 00:29:38,743 Ne postoji mjesto na svijetu gdje ćemo uvijek biti sigurni. 261 00:29:43,448 --> 00:29:45,408 Sjeverni pol u očima istraživača 262 00:29:46,326 --> 00:29:48,036 bio je pravi prikaz svijeta 263 00:29:48,995 --> 00:29:51,245 bez iluzija civilizacije. 264 00:29:54,083 --> 00:29:58,213 Kad je sve gotovo, vraćamo se u prah. 265 00:30:01,758 --> 00:30:02,968 Ova zemlja 266 00:30:03,551 --> 00:30:05,391 pravi je prikaz svijeta. 267 00:30:07,597 --> 00:30:09,137 Zahvalan sam ovome mjestu. 268 00:30:12,435 --> 00:30:13,435 Sada sam 269 00:30:16,648 --> 00:30:18,318 potpuno slobodan. 270 00:30:44,676 --> 00:30:46,546 Ovo je valjda kraj našega raja. 271 00:30:54,894 --> 00:30:56,354 Svi su mrtvi. 272 00:31:17,250 --> 00:31:18,380 Ovi tu. 273 00:31:19,377 --> 00:31:20,667 Ne mogu im oprostiti. 274 00:31:23,006 --> 00:31:25,296 -Pusti me! -Nemoj. 275 00:31:28,511 --> 00:31:31,971 Ubili su nam drugove! 276 00:31:33,057 --> 00:31:34,057 Neću im oprostiti! 277 00:31:58,458 --> 00:31:59,538 Zaustavimo ovo. 278 00:32:01,544 --> 00:32:03,804 Još uvijek smo živi. 279 00:32:06,299 --> 00:32:08,129 Jedino je to sad važno. 280 00:32:11,054 --> 00:32:12,104 Jedino to. 281 00:32:13,222 --> 00:32:14,142 Arisu? 282 00:32:15,224 --> 00:32:16,104 Arisu! 283 00:32:34,035 --> 00:32:35,075 Razumijem. 284 00:32:41,250 --> 00:32:42,630 Razumijem. 285 00:32:43,503 --> 00:32:44,553 Arisu… 286 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 Vrlo si uporan. 287 00:33:38,141 --> 00:33:40,771 Već sam pomislio da nema smisla skupljati karte. 288 00:33:41,519 --> 00:33:42,519 Da? 289 00:33:44,439 --> 00:33:45,689 Ali sada 290 00:33:47,066 --> 00:33:49,736 imamo sve osim dvorskih karata. 291 00:33:52,447 --> 00:33:56,867 Ali pitam se, što gospodar igre želi da vidimo? 292 00:34:07,837 --> 00:34:09,507 -Snima li? -Da. 293 00:34:11,090 --> 00:34:13,720 Mislim da kamera radi. 294 00:34:17,972 --> 00:34:19,272 Što je to? 295 00:34:20,141 --> 00:34:22,021 Video koji je ostavila Asahi. 296 00:34:25,021 --> 00:34:26,111 Da vidimo… 297 00:34:27,940 --> 00:34:29,360 U gradu nema nikoga. 298 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 Svi su nestali iz Tokija. 299 00:34:36,741 --> 00:34:37,991 Nakon toga, 300 00:34:39,202 --> 00:34:40,912 srele smo nekoga. 301 00:34:43,164 --> 00:34:46,794 Odveli su nas na to mjesto 302 00:34:49,212 --> 00:34:51,762 i sad ondje radimo. 303 00:34:56,094 --> 00:35:00,354 Pomažemo organizirati igre. 304 00:35:03,976 --> 00:35:05,266 Ideš unutra? 305 00:35:05,353 --> 00:35:07,113 POSTAJA MINAMI-AOYAMA 306 00:35:15,196 --> 00:35:20,156 Takozvani djelitelji pomažu u organizaciji igara. 307 00:35:24,038 --> 00:35:28,838 Katkad sudjelujemo u igrama u ulozi lovca. 308 00:35:30,586 --> 00:35:35,716 Glumimo igrače da zbunimo druge ili pomažemo u pripremi igre. 309 00:35:37,552 --> 00:35:42,182 Ali tijekom igara promatraju i nas 310 00:35:43,724 --> 00:35:46,854 i ako otkrijemo tko smo, mogu nas ubiti. 311 00:35:48,980 --> 00:35:52,820 Opet snimaš? Što ako nas otkriju? 312 00:36:12,128 --> 00:36:17,048 VISOKI NAPON ŽELJEZNIČKI KABELI 313 00:36:24,807 --> 00:36:26,597 Je li to djeliteljska baza? 314 00:37:17,276 --> 00:37:18,646 Stoj! 315 00:37:18,736 --> 00:37:20,526 Da! Kraj igre! 316 00:37:20,613 --> 00:37:22,493 Dobio sam vizu za deset dana! 317 00:37:38,214 --> 00:37:39,674 Brže malo! 318 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 KRAJ IGRE 319 00:37:45,096 --> 00:37:47,266 POBJEDA DJELITELJA 320 00:37:53,354 --> 00:37:54,444 To su… 321 00:37:56,983 --> 00:37:59,403 Znači, oni su gospodari igre. 322 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 Mnogi su umrli. 323 00:38:14,292 --> 00:38:16,592 Jedna djevojka naših godina. 324 00:38:19,422 --> 00:38:23,882 Priredile smo igru kako su nam naložili, 325 00:38:23,968 --> 00:38:25,548 a zatim i sudjelovale, 326 00:38:27,263 --> 00:38:29,473 tako da izazovemo smrt drugih igrača. 327 00:38:30,766 --> 00:38:32,056 Zbog nas 328 00:38:33,894 --> 00:38:35,864 svaki je dan umrlo mnogo ljudi. 329 00:38:40,276 --> 00:38:41,816 Ne mogu više. 330 00:38:45,364 --> 00:38:49,874 Ubijamo ljude, pobjeđujemo i tako skupljamo dane za vizu. 331 00:38:55,333 --> 00:38:59,343 Za nekoliko tjedana života morale smo ubiti tko zna koliko ljudi. 332 00:39:02,340 --> 00:39:03,670 Ja to više ne mogu. 333 00:39:05,634 --> 00:39:06,724 Momoka. 334 00:39:08,971 --> 00:39:11,471 Sve je to samo san. 335 00:39:14,310 --> 00:39:15,390 Sve će biti dobro. 336 00:39:17,104 --> 00:39:19,154 Uskoro ćemo se probuditi. 337 00:39:32,495 --> 00:39:34,575 Želim umrijeti… 338 00:39:42,588 --> 00:39:45,798 TOKIO KARTA PODZEMNE ŽELJEZNICE 339 00:40:04,985 --> 00:40:06,065 To je to. 340 00:40:43,691 --> 00:40:44,821 Evo ga. 341 00:40:51,365 --> 00:40:56,865 VISOKI NAPON ŽELJEZNIČKI KABELI 342 00:43:00,869 --> 00:43:02,199 Ozbiljno? 343 00:43:12,464 --> 00:43:14,054 Uspjeli ste naći mjesto. 344 00:43:21,015 --> 00:43:22,885 Kao što sam i očekivao. 345 00:43:26,770 --> 00:43:28,020 Opet se srećemo. 346 00:43:30,983 --> 00:43:32,073 Vas dvoje. 347 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 Zahvaljujući vama sad imam sve karte s brojevima. 348 00:43:39,241 --> 00:43:40,201 Hvala vam. 349 00:43:42,369 --> 00:43:43,909 Kako si našao ovo mjesto? 350 00:43:47,041 --> 00:43:51,591 Trebalo mi je vremena da shvatim da je ovo zapravo karta podzemne. 351 00:44:08,437 --> 00:44:10,437 Što kad skupimo sve karte? 352 00:44:11,523 --> 00:44:15,073 Mislio sam da ću saznati odgovor kad stignem ovamo. 353 00:44:16,612 --> 00:44:19,202 Ali otkrio sam samo jedno. 354 00:44:20,491 --> 00:44:22,831 Oni nisu gospodari igre. 355 00:44:24,286 --> 00:44:25,326 Točno. 356 00:44:26,372 --> 00:44:30,832 Jer su ubijeni nakon naše pobjede. 357 00:44:31,502 --> 00:44:34,422 Oni su ljudi poput nas i, povrh toga, 358 00:44:36,298 --> 00:44:38,008 postoji netko iznad njih. 359 00:44:45,474 --> 00:44:47,894 Ali tko? 360 00:44:49,353 --> 00:44:50,353 Tko zna? 361 00:44:51,689 --> 00:44:52,939 Možda svemirci. 362 00:44:55,526 --> 00:44:56,686 Ili sam Bog. 363 00:45:05,411 --> 00:45:08,121 IZVANREDNA OBJAVA 364 00:45:12,042 --> 00:45:15,422 Čestitke svim igračima. 365 00:45:19,133 --> 00:45:20,263 Što? 366 00:45:21,719 --> 00:45:22,719 Zanimljivo. 367 00:45:26,849 --> 00:45:27,849 Mira. 368 00:45:30,436 --> 00:45:32,056 Ovdje ste jer ste završili 369 00:45:32,980 --> 00:45:35,440 sve igre karata s brojevima 370 00:45:36,024 --> 00:45:37,784 kao pobjednici. 371 00:45:38,902 --> 00:45:41,412 Iskusili ste slatku pobjedu 372 00:45:41,488 --> 00:45:44,118 žrtvujući brojne živote. 373 00:45:49,163 --> 00:45:54,383 Koliko je vaših drugova umrlo? 374 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 Pokušajte se sjetiti. 375 00:46:03,719 --> 00:46:05,509 Svih onih ubijenih strojnicom. 376 00:46:08,891 --> 00:46:10,731 Djevojke izgorjele na lomači. 377 00:46:15,230 --> 00:46:20,320 Svih onih ubijenih laserom i utopljenih. 378 00:46:24,907 --> 00:46:26,947 Svih onih raznijetih glava. 379 00:46:27,659 --> 00:46:29,199 Vaših drugova. 380 00:46:32,164 --> 00:46:34,294 Sjetite se očaja koji ste osjetili 381 00:46:35,542 --> 00:46:39,212 i trenutaka umiranja koje nikada nećete zaboraviti. 382 00:46:42,466 --> 00:46:46,046 Tako sam dirnuta! 383 00:46:52,184 --> 00:46:54,104 Svim igračima 384 00:46:55,312 --> 00:46:59,192 želimo nešto darovati. 385 00:47:00,692 --> 00:47:02,242 Povratak u izvorni svijet? 386 00:47:05,781 --> 00:47:07,371 Nove igre! 387 00:47:10,285 --> 00:47:13,995 Igrajmo nove igre s dvorskim kartama! 388 00:47:15,165 --> 00:47:16,455 Nove igre? 389 00:47:18,043 --> 00:47:19,803 Nije da mi se ne sviđa ideja. 390 00:47:21,672 --> 00:47:26,012 Imamo još mnogo sjajnih igara za sve vas, 391 00:47:26,760 --> 00:47:28,050 kako uzbudljivo! 392 00:47:30,681 --> 00:47:31,971 Ta žena. 393 00:47:32,766 --> 00:47:34,386 Je li ona gospodarica igre? 394 00:47:36,144 --> 00:47:38,274 Radije bih da se pojavio svemirac. 395 00:47:39,565 --> 00:47:44,895 Sljedeća faza počinje sutra u podne. 396 00:47:46,738 --> 00:47:50,488 Bit će zabavno! 397 00:47:52,202 --> 00:47:53,952 Moramo se ponovno boriti. 398 00:47:55,330 --> 00:47:56,250 Da. 399 00:47:58,458 --> 00:47:59,838 Ali uz jednu razliku. 400 00:48:03,463 --> 00:48:05,723 Sad znamo protiv koga. 401 00:48:23,108 --> 00:48:26,108 THE DOLLARS - PRVI ALBUM „SVE ŠTO ŽELIM VIDJETI JE ZELENO“ 402 00:48:34,119 --> 00:48:41,039 SLJEDEĆA FAZA 403 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 {\an8}GLAVNA ULICA, SHIBUYA 404 00:48:50,344 --> 00:48:53,264 KOLODVOR SHIBUYA 405 00:49:33,637 --> 00:49:35,597 Ondje ćemo sigurno naći odgovore. 406 00:50:09,172 --> 00:50:11,172 PREMA ROMANU HAROA ASA ALICE IN BORDERLAND 407 00:51:52,776 --> 00:51:57,776 Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart