1 00:00:08,842 --> 00:00:10,642 REINICIAR 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,009 FASTBOOT MODO INTERMEDIARIO 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,635 NOMBRE DEL PRODUCTO: BORDERPHONE 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,722 REINICIAR TIEMPO MUERTO 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,676 MODO LOCAL 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,386 MODO LOCAL ESTADO: DESBLOQUEADO 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,357 - Funcionó. - ¿Qué? 8 00:00:24,190 --> 00:00:28,450 - ¿Ese teléfono es tuyo, Asahi? - No, es el que encontré. 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,164 ¿Está grabando? 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,070 Sí. 11 00:00:34,492 --> 00:00:36,792 Creo que la cámara funciona. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,311 A ver… 13 00:01:01,061 --> 00:01:02,401 La ciudad está vacía. 14 00:01:04,314 --> 00:01:07,324 Desparecieron todos de Tokio. 15 00:01:14,491 --> 00:01:16,621 Estamos en Harajuku, pero no hay nadie. 16 00:01:17,118 --> 00:01:17,988 Sí. 17 00:01:27,921 --> 00:01:29,171 ¿Qué pasa? 18 00:01:36,805 --> 00:01:38,515 Desaparecieron todos, 19 00:01:38,598 --> 00:01:40,348 y ya pasaron cinco días. 20 00:01:41,726 --> 00:01:44,516 ¿Estás haciendo otro video? ¿Qué harás con eso? 21 00:01:45,105 --> 00:01:46,185 Dejar un registro. 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,355 ¿Y para qué? 23 00:01:49,442 --> 00:01:50,942 Tal vez alguien lo vea. 24 00:01:54,155 --> 00:01:55,485 Después de eso, 25 00:01:56,783 --> 00:01:58,203 conocimos a una persona. 26 00:02:00,745 --> 00:02:04,285 Luego nos llevaron a ese lugar 27 00:02:06,751 --> 00:02:09,461 y ahora trabajamos ahí. 28 00:02:16,594 --> 00:02:17,764 ¿Aquí? 29 00:02:29,440 --> 00:02:30,610 ¿Vas a entrar? 30 00:02:30,692 --> 00:02:32,242 ESTACIÓN MINAMI-AOYAMA 31 00:02:45,039 --> 00:02:46,999 ¡Momoka, no se ve nada! 32 00:02:50,295 --> 00:02:51,245 ¿Momoka? 33 00:02:52,297 --> 00:02:53,377 ¿Momoka? 34 00:02:54,591 --> 00:02:55,721 ¡Momoka! 35 00:03:07,145 --> 00:03:10,395 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 36 00:03:44,891 --> 00:03:47,391 {\an8}Basada en la novela gráfica de Haro Aso 37 00:04:29,310 --> 00:04:31,730 Tiempo restante: 15 minutos. 38 00:04:45,952 --> 00:04:47,202 Mátenlos a todos. 39 00:04:53,167 --> 00:04:54,167 Jun… 40 00:04:55,628 --> 00:04:59,168 - No puedo seguir así. - Llegamos demasiado lejos para parar. 41 00:05:02,760 --> 00:05:06,180 No podemos volver a la vida original después de matar a tanta gente. 42 00:05:08,933 --> 00:05:10,023 Me oyeron, ¿no? 43 00:05:11,853 --> 00:05:14,273 Todo aquel que me contradiga es la bruja. 44 00:05:19,360 --> 00:05:20,530 ¡Por favor, mátame! 45 00:05:22,280 --> 00:05:23,530 ¡Ya basta! 46 00:05:30,121 --> 00:05:31,581 Terminemos este juego. 47 00:05:37,879 --> 00:05:38,799 Yo… 48 00:05:39,630 --> 00:05:41,470 Ustedes me tuvieron encerrado 49 00:05:42,633 --> 00:05:45,093 todo el tiempo, incluso durante el homicidio. 50 00:05:46,095 --> 00:05:47,595 Lo saben muy bien. 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,433 No puedo ser la bruja. 52 00:05:54,187 --> 00:05:57,687 Si no soy la bruja, no hay necesidad de matarme. 53 00:05:58,649 --> 00:06:01,779 ¡Por favor, ayúdenme a encontrar la bruja! 54 00:06:13,539 --> 00:06:15,039 ¡Arisu! 55 00:06:18,044 --> 00:06:20,424 - ¡Basta! - ¡Oye! 56 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 Ahora lo sé. 57 00:06:25,218 --> 00:06:28,808 Por qué atacaste a Arisu, aunque es el único con una coartada. 58 00:06:28,888 --> 00:06:31,768 ¡Porque tú eres la bruja! 59 00:06:34,811 --> 00:06:36,021 ¡Arisu! 60 00:06:43,611 --> 00:06:44,701 Tú… 61 00:06:44,779 --> 00:06:46,359 ¿Eres la bruja? 62 00:06:54,288 --> 00:06:57,418 Sí. Soy la bruja. 63 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 Dispárame. 64 00:07:22,442 --> 00:07:23,732 ¡Hazlo! 65 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 - ¡Dispárale! - ¡Aguni no es la bruja! 66 00:07:35,246 --> 00:07:37,076 ¡Es un juego de diez de corazones! 67 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 ¡Se juega con los sentimientos ajenos! 68 00:07:40,501 --> 00:07:44,461 ¡No es un juego que se gane matando a Aguni! 69 00:07:52,013 --> 00:07:53,433 No eres la bruja. 70 00:07:54,432 --> 00:07:55,522 Así que, ¿por qué? 71 00:07:57,143 --> 00:07:58,943 Porque tienes otro motivo. 72 00:08:00,730 --> 00:08:02,060 ¿Otro motivo? 73 00:08:04,192 --> 00:08:05,652 No mataste 74 00:08:06,527 --> 00:08:07,697 a Momoka. 75 00:08:09,447 --> 00:08:10,777 Mataste al Sombrerero. 76 00:08:12,074 --> 00:08:13,124 ¿Qué? 77 00:08:19,457 --> 00:08:21,287 Lo descubrí cuando vi tus ojos. 78 00:08:22,668 --> 00:08:25,208 Fue como si hubieras perdido toda esperanza. 79 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 Esa mirada. Era como la mía ese día. 80 00:08:30,968 --> 00:08:32,968 La misma mirada que cuando maté a mis amigos. 81 00:08:38,476 --> 00:08:39,846 No eres tonto. 82 00:08:40,645 --> 00:08:43,305 Pero querías matar a todos desde un principio. 83 00:08:44,148 --> 00:08:45,478 ¡Tú no eres así! 84 00:08:47,360 --> 00:08:50,950 Seguro tenías otro motivo. 85 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 Me pareció raro desde que llegué a la Playa. 86 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 Si tenías tantas armas, 87 00:09:02,583 --> 00:09:06,133 los militares habrían podido tomarse la Playa hace mucho. 88 00:09:06,212 --> 00:09:07,882 Pero no pasó hasta ahora. 89 00:09:09,757 --> 00:09:10,837 En realidad, 90 00:09:11,926 --> 00:09:14,296 no tenías problemas con el Sombrerero. 91 00:09:16,013 --> 00:09:17,893 ¿No se ayudaban mutuamente? 92 00:09:20,476 --> 00:09:22,476 Querías asegurarte 93 00:09:22,562 --> 00:09:25,362 de que gente peligrosa como Niragi no se descontrolara. 94 00:09:26,816 --> 00:09:28,226 Intentabas controlarlos. 95 00:09:37,702 --> 00:09:38,832 El Sombrerero y tú… 96 00:09:41,038 --> 00:09:44,538 ¿no eran los mejores en la realidad? 97 00:09:48,004 --> 00:09:49,714 Entonces, ¿por qué lo mataste? 98 00:09:53,968 --> 00:09:55,218 Por algún motivo, 99 00:09:56,846 --> 00:09:59,886 no pudiste perdonarle al Sombrerero lo que hizo. 100 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 Querías detener al Sombrerero y su locura. 101 00:10:11,027 --> 00:10:13,737 Querías que tu mejor amigo recuperara la cordura. 102 00:10:41,057 --> 00:10:42,477 ¿Van a seguir? 103 00:10:44,352 --> 00:10:45,652 Esos juegos. 104 00:10:50,858 --> 00:10:51,858 Yo… 105 00:10:53,110 --> 00:10:55,070 crearé una utopía aquí. 106 00:10:57,448 --> 00:10:59,948 Para aquellos que sucumbieron al desánimo, 107 00:11:03,913 --> 00:11:05,873 si no tenemos esperanza, 108 00:11:05,956 --> 00:11:07,576 solo tenemos que crear una. 109 00:11:11,295 --> 00:11:13,415 Esta será la tierra de la esperanza. 110 00:11:17,134 --> 00:11:18,264 Eso es imposible. 111 00:11:19,595 --> 00:11:20,545 No. 112 00:11:24,350 --> 00:11:25,980 Podemos hacerlo. 113 00:11:33,651 --> 00:11:35,441 ¡Todos los que están aquí 114 00:11:36,362 --> 00:11:37,992 ahora son uno! 115 00:11:39,281 --> 00:11:42,031 ¡Debemos unirnos, conseguir todas las cartas 116 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 y volver al mundo original juntos! 117 00:11:57,591 --> 00:11:58,681 Esta gente. 118 00:11:59,969 --> 00:12:02,469 Osaron esconderme sus cartas. 119 00:12:24,910 --> 00:12:25,950 Aguni. 120 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 A partir de hoy, 121 00:12:35,337 --> 00:12:38,007 habrá una tercera regla. 122 00:12:46,807 --> 00:12:49,187 Muerte a los traidores. 123 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 ¿Tú qué sabes? 124 00:13:06,452 --> 00:13:07,372 ¡Basta! 125 00:13:23,636 --> 00:13:24,756 ¿Qué sabes? 126 00:13:26,931 --> 00:13:28,931 INGRESO A ARENA DE JUEGO POR AQUÍ 127 00:13:38,734 --> 00:13:39,744 Por aquí. 128 00:13:51,622 --> 00:13:53,252 Felicidades. 129 00:13:53,332 --> 00:13:55,462 PLAYA 130 00:14:00,548 --> 00:14:03,468 PLAYA 131 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 Qué nostálgico. 132 00:14:12,059 --> 00:14:14,559 El lugar está exactamente igual que antes. 133 00:14:19,733 --> 00:14:20,733 Llegué… 134 00:14:23,028 --> 00:14:24,148 a mi límite. 135 00:14:27,116 --> 00:14:29,906 Cuesta más controlar a Niragi y a los militares. 136 00:14:33,831 --> 00:14:35,461 Terminemos con la Playa. 137 00:14:40,254 --> 00:14:41,304 ¿Terminarlo? 138 00:14:43,716 --> 00:14:45,506 Todos los miembros de la Playa 139 00:14:46,510 --> 00:14:50,010 están inmersos en la felicidad que encontraron ahí, ¿no? 140 00:14:50,097 --> 00:14:52,977 ¡Lo de volver al mundo original cuando tengamos todas las cartas 141 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 fue una mentira que inventaste! 142 00:14:59,315 --> 00:15:00,565 Terminemos con esto. 143 00:15:03,068 --> 00:15:05,948 ¿Me vas a traicionar? 144 00:15:13,287 --> 00:15:15,497 Muerte a los traidores. 145 00:15:18,167 --> 00:15:20,877 Las reglas de la Playa son absolutas. 146 00:15:20,961 --> 00:15:22,631 ¡La Playa no significa nada! 147 00:15:23,255 --> 00:15:24,465 Terminemos con esto. 148 00:15:27,259 --> 00:15:30,889 ¡Tenemos que apuntar a la esperanza! 149 00:15:30,971 --> 00:15:32,391 ¡Deja de hablar así! 150 00:15:34,475 --> 00:15:36,435 ¿Dónde hay esperanza en la Playa? 151 00:15:40,147 --> 00:15:41,477 En un mundo como este, 152 00:15:43,025 --> 00:15:44,815 ¿dónde está la esperanza? 153 00:15:55,287 --> 00:15:56,247 En el pasado, 154 00:15:58,999 --> 00:16:01,209 confié en mis amigos. 155 00:16:04,505 --> 00:16:05,875 Mi esperanza en ellos… 156 00:16:09,093 --> 00:16:10,473 era suficiente para mí. 157 00:16:27,194 --> 00:16:28,364 Un rey… 158 00:16:31,782 --> 00:16:35,542 A veces debemos tomar decisiones difíciles. 159 00:16:41,125 --> 00:16:45,165 Qué pena, Mori. 160 00:16:49,383 --> 00:16:53,553 PLAYA 161 00:17:09,278 --> 00:17:11,608 Yo también maté a mis amigos. 162 00:17:13,157 --> 00:17:15,947 Entiendo el dolor en tus ojos. 163 00:17:18,412 --> 00:17:20,002 Mataste a tu amigo. 164 00:17:22,041 --> 00:17:24,211 Y querías matar a todos en la Playa 165 00:17:24,293 --> 00:17:27,383 porque fueron los que hicieron enloquecer a tu amigo. 166 00:17:30,632 --> 00:17:34,892 Tus sentimientos heridos. ¡El rey del juego los usó! 167 00:17:36,638 --> 00:17:40,428 - ¡Por eso es un juego de corazones! - ¡Cierra la boca! 168 00:17:41,810 --> 00:17:42,810 ¡Arisu! 169 00:17:44,229 --> 00:17:49,649 Si es así, entonces, ¿Aguni quería matar a todos más allá del juego? 170 00:17:52,112 --> 00:17:53,532 Es una broma. 171 00:17:54,281 --> 00:17:56,621 ¿Y nosotros le hicimos caso? 172 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 Pero ¿quién es la bruja? 173 00:18:04,458 --> 00:18:05,628 Yo sé quién es. 174 00:18:07,711 --> 00:18:09,591 Sé quién es la verdadera bruja. 175 00:18:14,885 --> 00:18:19,305 En los juegos siempre se ven las características del rey. 176 00:18:22,059 --> 00:18:23,559 En un juego de corazones, 177 00:18:24,436 --> 00:18:27,306 siempre se burla de todos. 178 00:18:27,397 --> 00:18:28,727 JARDÍN BOTÁNICO NATURAL 179 00:18:28,816 --> 00:18:31,566 Nivel de dificultad: siete de corazones. 180 00:18:31,652 --> 00:18:34,362 Es un juego de traición, juegas con el corazón del otro. 181 00:18:34,446 --> 00:18:35,356 ¡Escuchen! 182 00:18:38,700 --> 00:18:40,870 ¡El lobo es quien debe esconderse! 183 00:18:42,412 --> 00:18:43,502 Tal vez 184 00:18:45,916 --> 00:18:48,036 había una forma de terminar el juego 185 00:18:49,962 --> 00:18:51,712 sin matar a todos. 186 00:18:54,049 --> 00:18:55,299 Hallar una solución 187 00:18:56,802 --> 00:19:00,722 sin que muera nadie. 188 00:19:02,724 --> 00:19:05,064 Pero es imposible. 189 00:19:06,645 --> 00:19:10,645 Debemos cazar a la bruja y matarla en el Fuego de la Resolución, ¿no? 190 00:19:12,025 --> 00:19:12,935 No. 191 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Hay un candidato a bruja 192 00:19:25,664 --> 00:19:26,874 que lo hace posible. 193 00:19:31,295 --> 00:19:32,205 Es posible 194 00:19:34,173 --> 00:19:36,723 si la bruja fuera la misma Momoka. 195 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 ¿Momoka se clavó el cuchillo ella misma? 196 00:19:55,360 --> 00:19:56,570 Sí. 197 00:19:58,572 --> 00:20:00,322 Si yo fuera el rey del juego, 198 00:20:01,783 --> 00:20:03,583 lo habría ideado así. 199 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Eso es ridículo. 200 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 ¡Yo soy la bruja! 201 00:20:15,380 --> 00:20:18,300 Quieren matarme, ¿no? 202 00:20:29,269 --> 00:20:31,859 ¡Aguni quiere arrastrarlos a todos con él! 203 00:21:26,618 --> 00:21:28,038 Oye, Takeru. 204 00:21:32,416 --> 00:21:33,456 Takeru. 205 00:21:34,084 --> 00:21:36,804 Takeru. 206 00:21:39,339 --> 00:21:40,419 ¡Takeru! 207 00:21:48,807 --> 00:21:51,517 La Playa lo volvió loco. 208 00:21:52,394 --> 00:21:54,694 ¡Ustedes lo volvieron loco! 209 00:21:58,108 --> 00:21:59,278 ¡Yo soy la bruja! 210 00:22:05,324 --> 00:22:08,164 Sé cómo detener a Aguni. 211 00:22:10,162 --> 00:22:14,002 Llamaré su atención. Aprovechen para arrojar a Momoka al fuego. 212 00:22:15,959 --> 00:22:16,839 Arisu. 213 00:22:18,962 --> 00:22:21,052 Termina esta masacre sin sentido. 214 00:22:26,261 --> 00:22:27,511 ¡Asahi! 215 00:22:30,682 --> 00:22:31,682 ¡Escuchen todos! 216 00:22:34,061 --> 00:22:38,481 Yo soy la intermediaria del juego. 217 00:23:09,805 --> 00:23:11,305 Había sujeción invertida. 218 00:23:16,812 --> 00:23:20,772 Las huellas en el mango del cuchillo están al revés. 219 00:23:30,200 --> 00:23:31,200 Quiere decir 220 00:23:32,452 --> 00:23:34,162 que Momoka agarró el cuchillo 221 00:23:35,414 --> 00:23:37,294 y se apuñaló sola. 222 00:23:45,757 --> 00:23:47,177 Ella es la bruja. 223 00:23:52,264 --> 00:23:53,604 ¿Por qué… 224 00:23:54,891 --> 00:23:56,561 se mataría por un juego? 225 00:23:57,602 --> 00:24:00,732 ¿Momoka era la reina del juego? 226 00:24:02,399 --> 00:24:04,399 Ella dijo que es la intermediaria. 227 00:24:06,987 --> 00:24:09,947 ¿Estaban jugando con nosotros? 228 00:24:12,909 --> 00:24:15,619 Pero era una persona, igual que todos nosotros. 229 00:24:16,413 --> 00:24:17,503 Una persona común… 230 00:24:21,460 --> 00:24:22,710 Ellas dos… 231 00:24:24,337 --> 00:24:26,917 Seguro las controlaba alguien más. 232 00:24:33,763 --> 00:24:34,813 Aguni. 233 00:24:38,518 --> 00:24:39,728 Paremos esto. 234 00:24:41,521 --> 00:24:46,111 Que la muerte de los inocentes no sea en vano. 235 00:24:50,405 --> 00:24:54,405 Sé lo que se siente matar a tus amigos. 236 00:24:55,744 --> 00:25:00,584 Pero no podemos descargar nuestra frustración en los vivos. 237 00:25:03,293 --> 00:25:04,843 ¡Nosotros seguimos vivos! 238 00:25:06,254 --> 00:25:08,224 ¡Enfrentaremos la desesperación 239 00:25:09,549 --> 00:25:12,049 y lucharemos hasta el final! 240 00:25:15,931 --> 00:25:18,851 ¡No desprecien a los que siguen vivos! 241 00:25:51,049 --> 00:25:52,379 ¡El fuego se extiende! 242 00:25:53,885 --> 00:25:55,255 ¡Corran! 243 00:25:58,974 --> 00:26:01,564 - ¡Lleven el cuerpo a la hoguera! - ¡Rápido! 244 00:26:11,903 --> 00:26:13,153 Eso dolió. 245 00:26:19,995 --> 00:26:22,155 En primer lugar, 246 00:26:24,833 --> 00:26:28,343 debí usar el Fuego de la Resolución para quemar la Playa. 247 00:26:29,129 --> 00:26:30,129 Niragi… 248 00:26:30,213 --> 00:26:31,303 ¿Niragi? 249 00:26:33,592 --> 00:26:35,972 ¡Con esto, terminaré el juego! 250 00:27:31,691 --> 00:27:33,401 Malditos… 251 00:27:33,485 --> 00:27:36,065 ¡Los voy a matar a todos! 252 00:27:58,343 --> 00:27:59,263 Aguni. 253 00:28:09,562 --> 00:28:11,522 Quedan tres minutos. 254 00:28:12,315 --> 00:28:13,315 ¡No hay tiempo! 255 00:28:17,654 --> 00:28:18,994 Agarren las piernas. 256 00:28:27,455 --> 00:28:28,995 - ¡Salgan! - ¡Rápido! 257 00:29:23,511 --> 00:29:24,971 Felicidades. 258 00:29:25,054 --> 00:29:26,974 JUEGO TERMINADO FELICIDADES 259 00:29:34,063 --> 00:29:38,743 No hay lugar en el que todos estemos a salvo en este mundo. 260 00:29:43,448 --> 00:29:45,528 El Polo Norte que vio el explorador 261 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 era la verdadera imagen del mundo 262 00:29:48,995 --> 00:29:51,245 sin la ilusión de la civilización. 263 00:29:54,083 --> 00:29:58,213 Cuando todo se acaba, simplemente vuelves a la tierra. 264 00:30:01,758 --> 00:30:02,838 Esta tierra 265 00:30:03,551 --> 00:30:05,511 es la verdadera imagen del mundo. 266 00:30:07,597 --> 00:30:09,137 Le estoy agradecido a este lugar. 267 00:30:12,519 --> 00:30:13,439 Ahora… 268 00:30:16,648 --> 00:30:18,318 soy más libre que nunca. 269 00:30:44,676 --> 00:30:46,676 Supongo que es el fin de nuestro paraíso. 270 00:30:54,894 --> 00:30:56,354 Murieron todos. 271 00:31:17,250 --> 00:31:18,380 Esos desgraciados. 272 00:31:19,377 --> 00:31:20,627 No puedo perdonarlos. 273 00:31:23,006 --> 00:31:25,296 - ¡Suéltame! - No puedes. 274 00:31:28,386 --> 00:31:31,966 ¡Mataron a nuestros amigos! 275 00:31:32,974 --> 00:31:34,064 ¡No puedo perdonarlos! 276 00:31:58,458 --> 00:31:59,538 Paremos esto. 277 00:32:01,544 --> 00:32:03,804 Todavía estamos vivos. 278 00:32:06,299 --> 00:32:08,129 Es lo único que importa ahora. 279 00:32:11,137 --> 00:32:12,097 Nada más. 280 00:32:13,222 --> 00:32:14,142 ¿Arisu? 281 00:32:15,224 --> 00:32:16,104 ¡Arisu! 282 00:32:34,035 --> 00:32:35,075 Lo entiendo. 283 00:32:41,250 --> 00:32:42,630 Lo entiendo. 284 00:32:43,503 --> 00:32:44,553 Arisu… 285 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 Eres muy persistente. 286 00:33:38,016 --> 00:33:41,346 Comienzo a creer que es inútil juntar todas las cartas. 287 00:33:41,436 --> 00:33:42,516 ¿Y eso? 288 00:33:44,439 --> 00:33:45,689 Pero con esta, 289 00:33:47,066 --> 00:33:49,736 tenemos todas menos las figuras. 290 00:33:52,447 --> 00:33:56,867 Pero me pregunto qué quieren que veamos los administradores del juego. 291 00:34:07,837 --> 00:34:09,507 - ¿Está grabando? - Sí. 292 00:34:11,090 --> 00:34:13,720 Creo que la cámara funciona. 293 00:34:17,972 --> 00:34:19,272 ¿Qué es esto? 294 00:34:20,141 --> 00:34:22,021 Es un video que dejó Asahi. 295 00:34:25,021 --> 00:34:26,111 A ver… 296 00:34:27,940 --> 00:34:29,360 La ciudad está vacía. 297 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 Desparecieron todos de Tokio. 298 00:34:36,741 --> 00:34:37,991 Después de eso, 299 00:34:39,202 --> 00:34:40,912 conocimos a una persona. 300 00:34:43,164 --> 00:34:46,794 Luego nos llevaron a ese lugar 301 00:34:49,212 --> 00:34:51,762 y ahora trabajamos ahí. 302 00:34:56,094 --> 00:35:00,354 Ayudamos a organizar los juegos. 303 00:35:03,976 --> 00:35:05,266 ¿Vas a entrar? 304 00:35:05,353 --> 00:35:07,113 ESTACIÓN MINAMI-AOYAMA 305 00:35:15,196 --> 00:35:20,156 Los intermediarios ayudan a facilitar los juegos. 306 00:35:24,038 --> 00:35:28,838 A veces somos parte del juego 307 00:35:30,586 --> 00:35:35,716 y otras somos jugadoras y generamos confusión entre los participantes. 308 00:35:37,552 --> 00:35:42,182 Pero también nos controlan durante los juegos 309 00:35:43,724 --> 00:35:46,854 y nos matarían si dijéramos que somos intermediarias. 310 00:35:48,980 --> 00:35:52,820 ¿Otra vez estás filmando? ¿Qué vas a hacer si se enteran? 311 00:36:12,128 --> 00:36:17,088 PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN CABLES DE TREN ARRIBA 312 00:36:24,807 --> 00:36:26,807 ¿Es la base de los intermediarios? 313 00:37:17,276 --> 00:37:18,646 ¡Alto! 314 00:37:18,736 --> 00:37:20,526 ¡Sí! ¡Se acabó el juego! 315 00:37:20,613 --> 00:37:22,493 ¡Tengo una visa de diez días! 316 00:37:38,214 --> 00:37:40,094 ¡Apúrense! 317 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 SE ACABÓ EL JUEGO 318 00:37:45,096 --> 00:37:47,266 GANA INTERMEDIARIO 319 00:37:53,354 --> 00:37:54,444 Esto es… 320 00:37:56,983 --> 00:37:59,403 Esos son los reyes de juego. 321 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 Murió mucha gente. 322 00:38:14,208 --> 00:38:16,588 Había una chica que tenía nuestra edad. 323 00:38:19,422 --> 00:38:23,882 Preparábamos los juegos acorde a lo que pedían nuestros superiores 324 00:38:23,968 --> 00:38:25,548 y luego entrábamos 325 00:38:27,221 --> 00:38:29,471 y hacíamos que los jugadores murieran. 326 00:38:30,766 --> 00:38:32,056 A causa de nosotras, 327 00:38:33,894 --> 00:38:35,864 muere mucha gente todos los días. 328 00:38:40,276 --> 00:38:41,816 Ya no lo soporto más. 329 00:38:45,364 --> 00:38:49,874 Matamos gente, ganamos juegos y días de visa. 330 00:38:55,541 --> 00:38:57,041 Vivimos dos semanas más, 331 00:38:57,126 --> 00:38:59,916 pero no sé a cuántos matamos para conseguir eso. 332 00:39:02,340 --> 00:39:03,670 Ya no lo soporto. 333 00:39:05,634 --> 00:39:06,724 Momoka. 334 00:39:08,971 --> 00:39:11,471 Es todo un sueño. 335 00:39:14,310 --> 00:39:15,350 Está bien. 336 00:39:17,104 --> 00:39:19,154 Vamos a despertar pronto. 337 00:39:32,495 --> 00:39:34,575 Quiero que se termine… 338 00:39:42,588 --> 00:39:45,798 MAPA DE TRENES DE TOKIO 339 00:40:04,985 --> 00:40:06,065 Es aquí. 340 00:40:43,691 --> 00:40:44,821 Ahí está. 341 00:40:51,365 --> 00:40:56,865 PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN CABLES DE TREN ARRIBA 342 00:43:00,869 --> 00:43:02,199 ¿Es en serio? 343 00:43:12,464 --> 00:43:14,054 Así que encontraron el lugar. 344 00:43:21,015 --> 00:43:23,305 Era de esperar, tengo grandes expectativas contigo. 345 00:43:26,770 --> 00:43:28,020 Nos volvemos a ver. 346 00:43:30,983 --> 00:43:32,073 Ustedes… 347 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 Gracias a ustedes, tengo todas las cartas con números. 348 00:43:39,241 --> 00:43:40,201 Gracias. 349 00:43:42,369 --> 00:43:44,329 ¿Cómo encontraron este lugar? 350 00:43:47,041 --> 00:43:49,541 Tardé un tiempo en darme cuenta de que en realidad era 351 00:43:49,627 --> 00:43:51,587 el mapa de una estación de metro. 352 00:44:08,437 --> 00:44:10,977 ¿Qué pasará cuando tengamos todas las cartas? 353 00:44:11,523 --> 00:44:15,073 Creí que aquí encontraría la respuesta. 354 00:44:16,612 --> 00:44:19,202 Pero descubrí una sola cosa. 355 00:44:20,491 --> 00:44:22,831 No hay reyes del juego. 356 00:44:24,286 --> 00:44:25,326 Claro. 357 00:44:26,372 --> 00:44:30,832 A juzgar por el hecho de que mataron a todos luego de nuestra victoria. 358 00:44:31,502 --> 00:44:34,422 Son tan humanos como nosotros, y, además de eso, 359 00:44:36,423 --> 00:44:38,013 hay alguien por encima de ellos. 360 00:44:45,474 --> 00:44:47,894 ¿Quién será? 361 00:44:49,353 --> 00:44:50,353 ¿Quién sabe? 362 00:44:51,689 --> 00:44:52,729 Alienígenas… 363 00:44:55,401 --> 00:44:56,691 o el mismísimo Dios. 364 00:45:05,411 --> 00:45:08,121 TRANSMISIÓN ESPECIAL DE EMERGENCIA 365 00:45:12,042 --> 00:45:15,422 Felicidades a todos los jugadores. 366 00:45:19,133 --> 00:45:20,263 ¿Qué? 367 00:45:21,427 --> 00:45:22,797 Interesante. 368 00:45:26,932 --> 00:45:27,852 Mira. 369 00:45:30,436 --> 00:45:32,436 Salvo por las figuras, 370 00:45:32,521 --> 00:45:35,441 ustedes han terminado todos los juegos con números 371 00:45:36,024 --> 00:45:37,784 y resultaron victoriosos. 372 00:45:38,902 --> 00:45:41,412 Una dulce victoria que lograron 373 00:45:41,488 --> 00:45:44,118 sacrificando muchas vidas. 374 00:45:49,163 --> 00:45:54,383 Me pregunto cuántos de sus amigos murieron. 375 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 Intenten recordar. 376 00:46:03,719 --> 00:46:05,639 Los que murieron por un disparo. 377 00:46:08,891 --> 00:46:10,931 La chica que arrojaron viva al fuego. 378 00:46:15,230 --> 00:46:20,320 Los que murieron por el láser y los que se ahogaron. 379 00:46:24,907 --> 00:46:26,947 A los que les explotó la cabeza. 380 00:46:27,659 --> 00:46:29,199 Esos amigos suyos. 381 00:46:32,164 --> 00:46:34,294 La desesperanza que sintieron hasta ahora 382 00:46:35,626 --> 00:46:39,206 y esas muertes que nunca podrán olvidar. 383 00:46:42,466 --> 00:46:46,046 ¡Estoy tan conmovida! 384 00:46:52,184 --> 00:46:54,104 A todos los jugadores… 385 00:46:55,312 --> 00:46:59,192 queremos darles un regalo. 386 00:47:00,692 --> 00:47:02,782 ¿Nos devolverán al mundo original? 387 00:47:05,781 --> 00:47:07,371 ¡Habrá nuevos juegos! 388 00:47:10,285 --> 00:47:13,995 ¡Juguemos juntos con las cartas de figuras! 389 00:47:15,165 --> 00:47:16,455 ¿Nuevos juegos? 390 00:47:18,043 --> 00:47:19,633 No me desagrada la idea. 391 00:47:21,672 --> 00:47:26,012 Todavía tenemos muchos juegos maravillosos preparados para ustedes, 392 00:47:26,760 --> 00:47:28,050 ¡así que prepárense! 393 00:47:30,681 --> 00:47:31,971 Esta mujer. 394 00:47:32,891 --> 00:47:34,311 ¿Es la reina del juego? 395 00:47:36,103 --> 00:47:38,773 Preferiría ver a un alienígena en la pantalla. 396 00:47:39,565 --> 00:47:44,895 La siguiente etapa comenzará mañana al mediodía. 397 00:47:46,738 --> 00:47:50,488 ¡Divirtámonos juntos! 398 00:47:52,202 --> 00:47:54,002 Tendremos que pelear de nuevo. 399 00:47:55,330 --> 00:47:56,250 Sí. 400 00:47:58,458 --> 00:47:59,838 Pero cambia una cosa. 401 00:48:03,463 --> 00:48:05,723 Sabemos cuál es el blanco. 402 00:48:23,108 --> 00:48:26,108 Los Dólares Primer álbum, "Solo quiero ver verde" 403 00:48:34,119 --> 00:48:41,079 SIGUIENTE ETAPA 404 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 {\an8}CALLE PRINCIPAL DE SHIBUYA 405 00:48:50,344 --> 00:48:53,264 ESTACIÓN SHIBUYA 406 00:49:33,637 --> 00:49:35,557 Ahí encontraremos las respuestas. 407 00:50:09,297 --> 00:50:11,377 Basada en la novela gráfica de Haro Aso 408 00:51:52,776 --> 00:51:55,986 Subtítulos: Victoria Parma