1
00:00:08,842 --> 00:00:10,642
REINICIAR
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,009
FASTBOOT MODO INTERMEDIARIO
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,635
NOMBRE DEL PRODUCTO: BORDERPHONE
4
00:00:13,722 --> 00:00:14,722
REINICIAR
TIEMPO MUERTO
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,676
MODO LOCAL
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,386
MODO LOCAL
ESTADO: DESBLOQUEADO
7
00:00:20,937 --> 00:00:23,357
- Funcionó.
- ¿Qué?
8
00:00:24,190 --> 00:00:28,450
- ¿Ese teléfono es tuyo, Asahi?
- No, es el que encontré.
9
00:00:31,114 --> 00:00:32,164
¿Está grabando?
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,070
Sí.
11
00:00:34,492 --> 00:00:36,792
Creo que la cámara funciona.
12
00:00:58,141 --> 00:00:59,311
A ver…
13
00:01:01,061 --> 00:01:02,401
La ciudad está vacía.
14
00:01:04,314 --> 00:01:07,324
Desparecieron todos de Tokio.
15
00:01:14,491 --> 00:01:16,621
Estamos en Harajuku, pero no hay nadie.
16
00:01:17,118 --> 00:01:17,988
Sí.
17
00:01:27,921 --> 00:01:29,171
¿Qué pasa?
18
00:01:36,805 --> 00:01:38,515
Desaparecieron todos,
19
00:01:38,598 --> 00:01:40,348
y ya pasaron cinco días.
20
00:01:41,726 --> 00:01:44,516
¿Estás haciendo otro video?
¿Qué harás con eso?
21
00:01:45,105 --> 00:01:46,185
Dejar un registro.
22
00:01:46,815 --> 00:01:48,355
¿Y para qué?
23
00:01:49,442 --> 00:01:50,942
Tal vez alguien lo vea.
24
00:01:54,155 --> 00:01:55,485
Después de eso,
25
00:01:56,783 --> 00:01:58,203
conocimos a una persona.
26
00:02:00,745 --> 00:02:04,285
Luego nos llevaron a ese lugar
27
00:02:06,751 --> 00:02:09,461
y ahora trabajamos ahí.
28
00:02:16,594 --> 00:02:17,764
¿Aquí?
29
00:02:29,440 --> 00:02:30,610
¿Vas a entrar?
30
00:02:30,692 --> 00:02:32,242
ESTACIÓN MINAMI-AOYAMA
31
00:02:45,039 --> 00:02:46,999
¡Momoka, no se ve nada!
32
00:02:50,295 --> 00:02:51,245
¿Momoka?
33
00:02:52,297 --> 00:02:53,377
¿Momoka?
34
00:02:54,591 --> 00:02:55,721
¡Momoka!
35
00:03:07,145 --> 00:03:10,395
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
36
00:03:44,891 --> 00:03:47,391
{\an8}Basada en la novela gráfica de Haro Aso
37
00:04:29,310 --> 00:04:31,730
Tiempo restante: 15 minutos.
38
00:04:45,952 --> 00:04:47,202
Mátenlos a todos.
39
00:04:53,167 --> 00:04:54,167
Jun…
40
00:04:55,628 --> 00:04:59,168
- No puedo seguir así.
- Llegamos demasiado lejos para parar.
41
00:05:02,760 --> 00:05:06,180
No podemos volver a la vida original
después de matar a tanta gente.
42
00:05:08,933 --> 00:05:10,023
Me oyeron, ¿no?
43
00:05:11,853 --> 00:05:14,273
Todo aquel que me contradiga es la bruja.
44
00:05:19,360 --> 00:05:20,530
¡Por favor, mátame!
45
00:05:22,280 --> 00:05:23,530
¡Ya basta!
46
00:05:30,121 --> 00:05:31,581
Terminemos este juego.
47
00:05:37,879 --> 00:05:38,799
Yo…
48
00:05:39,630 --> 00:05:41,470
Ustedes me tuvieron encerrado
49
00:05:42,633 --> 00:05:45,093
todo el tiempo,
incluso durante el homicidio.
50
00:05:46,095 --> 00:05:47,595
Lo saben muy bien.
51
00:05:48,723 --> 00:05:50,433
No puedo ser la bruja.
52
00:05:54,187 --> 00:05:57,687
Si no soy la bruja,
no hay necesidad de matarme.
53
00:05:58,649 --> 00:06:01,779
¡Por favor, ayúdenme a encontrar la bruja!
54
00:06:13,539 --> 00:06:15,039
¡Arisu!
55
00:06:18,044 --> 00:06:20,424
- ¡Basta!
- ¡Oye!
56
00:06:22,507 --> 00:06:23,837
Ahora lo sé.
57
00:06:25,218 --> 00:06:28,808
Por qué atacaste a Arisu,
aunque es el único con una coartada.
58
00:06:28,888 --> 00:06:31,768
¡Porque tú eres la bruja!
59
00:06:34,811 --> 00:06:36,021
¡Arisu!
60
00:06:43,611 --> 00:06:44,701
Tú…
61
00:06:44,779 --> 00:06:46,359
¿Eres la bruja?
62
00:06:54,288 --> 00:06:57,418
Sí. Soy la bruja.
63
00:07:18,896 --> 00:07:19,856
Dispárame.
64
00:07:22,442 --> 00:07:23,732
¡Hazlo!
65
00:07:30,074 --> 00:07:33,244
- ¡Dispárale!
- ¡Aguni no es la bruja!
66
00:07:35,246 --> 00:07:37,076
¡Es un juego de diez de corazones!
67
00:07:37,165 --> 00:07:39,625
¡Se juega con los sentimientos ajenos!
68
00:07:40,501 --> 00:07:44,461
¡No es un juego
que se gane matando a Aguni!
69
00:07:52,013 --> 00:07:53,433
No eres la bruja.
70
00:07:54,432 --> 00:07:55,522
Así que, ¿por qué?
71
00:07:57,143 --> 00:07:58,943
Porque tienes otro motivo.
72
00:08:00,730 --> 00:08:02,060
¿Otro motivo?
73
00:08:04,192 --> 00:08:05,652
No mataste
74
00:08:06,527 --> 00:08:07,697
a Momoka.
75
00:08:09,447 --> 00:08:10,777
Mataste al Sombrerero.
76
00:08:12,074 --> 00:08:13,124
¿Qué?
77
00:08:19,457 --> 00:08:21,287
Lo descubrí cuando vi tus ojos.
78
00:08:22,668 --> 00:08:25,208
Fue como si hubieras perdido
toda esperanza.
79
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
Esa mirada. Era como la mía ese día.
80
00:08:30,968 --> 00:08:32,968
La misma mirada
que cuando maté a mis amigos.
81
00:08:38,476 --> 00:08:39,846
No eres tonto.
82
00:08:40,645 --> 00:08:43,305
Pero querías matar a todos
desde un principio.
83
00:08:44,148 --> 00:08:45,478
¡Tú no eres así!
84
00:08:47,360 --> 00:08:50,950
Seguro tenías otro motivo.
85
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
Me pareció raro
desde que llegué a la Playa.
86
00:08:59,956 --> 00:09:01,666
Si tenías tantas armas,
87
00:09:02,583 --> 00:09:06,133
los militares habrían podido
tomarse la Playa hace mucho.
88
00:09:06,212 --> 00:09:07,882
Pero no pasó hasta ahora.
89
00:09:09,757 --> 00:09:10,837
En realidad,
90
00:09:11,926 --> 00:09:14,296
no tenías problemas con el Sombrerero.
91
00:09:16,013 --> 00:09:17,893
¿No se ayudaban mutuamente?
92
00:09:20,476 --> 00:09:22,476
Querías asegurarte
93
00:09:22,562 --> 00:09:25,362
de que gente peligrosa como Niragi
no se descontrolara.
94
00:09:26,816 --> 00:09:28,226
Intentabas controlarlos.
95
00:09:37,702 --> 00:09:38,832
El Sombrerero y tú…
96
00:09:41,038 --> 00:09:44,538
¿no eran los mejores en la realidad?
97
00:09:48,004 --> 00:09:49,714
Entonces, ¿por qué lo mataste?
98
00:09:53,968 --> 00:09:55,218
Por algún motivo,
99
00:09:56,846 --> 00:09:59,886
no pudiste perdonarle
al Sombrerero lo que hizo.
100
00:10:02,768 --> 00:10:05,938
Querías detener al Sombrerero y su locura.
101
00:10:11,027 --> 00:10:13,737
Querías que tu mejor amigo
recuperara la cordura.
102
00:10:41,057 --> 00:10:42,477
¿Van a seguir?
103
00:10:44,352 --> 00:10:45,652
Esos juegos.
104
00:10:50,858 --> 00:10:51,858
Yo…
105
00:10:53,110 --> 00:10:55,070
crearé una utopía aquí.
106
00:10:57,448 --> 00:10:59,948
Para aquellos que sucumbieron al desánimo,
107
00:11:03,913 --> 00:11:05,873
si no tenemos esperanza,
108
00:11:05,956 --> 00:11:07,576
solo tenemos que crear una.
109
00:11:11,295 --> 00:11:13,415
Esta será la tierra de la esperanza.
110
00:11:17,134 --> 00:11:18,264
Eso es imposible.
111
00:11:19,595 --> 00:11:20,545
No.
112
00:11:24,350 --> 00:11:25,980
Podemos hacerlo.
113
00:11:33,651 --> 00:11:35,441
¡Todos los que están aquí
114
00:11:36,362 --> 00:11:37,992
ahora son uno!
115
00:11:39,281 --> 00:11:42,031
¡Debemos unirnos,
conseguir todas las cartas
116
00:11:43,077 --> 00:11:45,037
y volver al mundo original juntos!
117
00:11:57,591 --> 00:11:58,681
Esta gente.
118
00:11:59,969 --> 00:12:02,469
Osaron esconderme sus cartas.
119
00:12:24,910 --> 00:12:25,950
Aguni.
120
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
A partir de hoy,
121
00:12:35,337 --> 00:12:38,007
habrá una tercera regla.
122
00:12:46,807 --> 00:12:49,187
Muerte a los traidores.
123
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
¿Tú qué sabes?
124
00:13:06,452 --> 00:13:07,372
¡Basta!
125
00:13:23,636 --> 00:13:24,756
¿Qué sabes?
126
00:13:26,931 --> 00:13:28,931
INGRESO A ARENA DE JUEGO POR AQUÍ
127
00:13:38,734 --> 00:13:39,744
Por aquí.
128
00:13:51,622 --> 00:13:53,252
Felicidades.
129
00:13:53,332 --> 00:13:55,462
PLAYA
130
00:14:00,548 --> 00:14:03,468
PLAYA
131
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
Qué nostálgico.
132
00:14:12,059 --> 00:14:14,559
El lugar está exactamente igual que antes.
133
00:14:19,733 --> 00:14:20,733
Llegué…
134
00:14:23,028 --> 00:14:24,148
a mi límite.
135
00:14:27,116 --> 00:14:29,906
Cuesta más controlar
a Niragi y a los militares.
136
00:14:33,831 --> 00:14:35,461
Terminemos con la Playa.
137
00:14:40,254 --> 00:14:41,304
¿Terminarlo?
138
00:14:43,716 --> 00:14:45,506
Todos los miembros de la Playa
139
00:14:46,510 --> 00:14:50,010
están inmersos en la felicidad
que encontraron ahí, ¿no?
140
00:14:50,097 --> 00:14:52,977
¡Lo de volver al mundo original
cuando tengamos todas las cartas
141
00:14:53,058 --> 00:14:54,768
fue una mentira que inventaste!
142
00:14:59,315 --> 00:15:00,565
Terminemos con esto.
143
00:15:03,068 --> 00:15:05,948
¿Me vas a traicionar?
144
00:15:13,287 --> 00:15:15,497
Muerte a los traidores.
145
00:15:18,167 --> 00:15:20,877
Las reglas de la Playa son absolutas.
146
00:15:20,961 --> 00:15:22,631
¡La Playa no significa nada!
147
00:15:23,255 --> 00:15:24,465
Terminemos con esto.
148
00:15:27,259 --> 00:15:30,889
¡Tenemos que apuntar a la esperanza!
149
00:15:30,971 --> 00:15:32,391
¡Deja de hablar así!
150
00:15:34,475 --> 00:15:36,435
¿Dónde hay esperanza en la Playa?
151
00:15:40,147 --> 00:15:41,477
En un mundo como este,
152
00:15:43,025 --> 00:15:44,815
¿dónde está la esperanza?
153
00:15:55,287 --> 00:15:56,247
En el pasado,
154
00:15:58,999 --> 00:16:01,209
confié en mis amigos.
155
00:16:04,505 --> 00:16:05,875
Mi esperanza en ellos…
156
00:16:09,093 --> 00:16:10,473
era suficiente para mí.
157
00:16:27,194 --> 00:16:28,364
Un rey…
158
00:16:31,782 --> 00:16:35,542
A veces debemos tomar
decisiones difíciles.
159
00:16:41,125 --> 00:16:45,165
Qué pena, Mori.
160
00:16:49,383 --> 00:16:53,553
PLAYA
161
00:17:09,278 --> 00:17:11,608
Yo también maté a mis amigos.
162
00:17:13,157 --> 00:17:15,947
Entiendo el dolor en tus ojos.
163
00:17:18,412 --> 00:17:20,002
Mataste a tu amigo.
164
00:17:22,041 --> 00:17:24,211
Y querías matar a todos en la Playa
165
00:17:24,293 --> 00:17:27,383
porque fueron los que hicieron
enloquecer a tu amigo.
166
00:17:30,632 --> 00:17:34,892
Tus sentimientos heridos.
¡El rey del juego los usó!
167
00:17:36,638 --> 00:17:40,428
- ¡Por eso es un juego de corazones!
- ¡Cierra la boca!
168
00:17:41,810 --> 00:17:42,810
¡Arisu!
169
00:17:44,229 --> 00:17:49,649
Si es así, entonces, ¿Aguni quería matar
a todos más allá del juego?
170
00:17:52,112 --> 00:17:53,532
Es una broma.
171
00:17:54,281 --> 00:17:56,621
¿Y nosotros le hicimos caso?
172
00:17:59,620 --> 00:18:03,040
Pero ¿quién es la bruja?
173
00:18:04,458 --> 00:18:05,628
Yo sé quién es.
174
00:18:07,711 --> 00:18:09,591
Sé quién es la verdadera bruja.
175
00:18:14,885 --> 00:18:19,305
En los juegos siempre se ven
las características del rey.
176
00:18:22,059 --> 00:18:23,559
En un juego de corazones,
177
00:18:24,436 --> 00:18:27,306
siempre se burla de todos.
178
00:18:27,397 --> 00:18:28,727
JARDÍN BOTÁNICO NATURAL
179
00:18:28,816 --> 00:18:31,566
Nivel de dificultad: siete de corazones.
180
00:18:31,652 --> 00:18:34,362
Es un juego de traición,
juegas con el corazón del otro.
181
00:18:34,446 --> 00:18:35,356
¡Escuchen!
182
00:18:38,700 --> 00:18:40,870
¡El lobo es quien debe esconderse!
183
00:18:42,412 --> 00:18:43,502
Tal vez
184
00:18:45,916 --> 00:18:48,036
había una forma de terminar el juego
185
00:18:49,962 --> 00:18:51,712
sin matar a todos.
186
00:18:54,049 --> 00:18:55,299
Hallar una solución
187
00:18:56,802 --> 00:19:00,722
sin que muera nadie.
188
00:19:02,724 --> 00:19:05,064
Pero es imposible.
189
00:19:06,645 --> 00:19:10,645
Debemos cazar a la bruja y matarla
en el Fuego de la Resolución, ¿no?
190
00:19:12,025 --> 00:19:12,935
No.
191
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Hay un candidato a bruja
192
00:19:25,664 --> 00:19:26,874
que lo hace posible.
193
00:19:31,295 --> 00:19:32,205
Es posible
194
00:19:34,173 --> 00:19:36,723
si la bruja fuera la misma Momoka.
195
00:19:51,773 --> 00:19:54,443
¿Momoka se clavó el cuchillo ella misma?
196
00:19:55,360 --> 00:19:56,570
Sí.
197
00:19:58,572 --> 00:20:00,322
Si yo fuera el rey del juego,
198
00:20:01,783 --> 00:20:03,583
lo habría ideado así.
199
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Eso es ridículo.
200
00:20:12,753 --> 00:20:14,173
¡Yo soy la bruja!
201
00:20:15,380 --> 00:20:18,300
Quieren matarme, ¿no?
202
00:20:29,269 --> 00:20:31,859
¡Aguni quiere arrastrarlos a todos con él!
203
00:21:26,618 --> 00:21:28,038
Oye, Takeru.
204
00:21:32,416 --> 00:21:33,456
Takeru.
205
00:21:34,084 --> 00:21:36,804
Takeru.
206
00:21:39,339 --> 00:21:40,419
¡Takeru!
207
00:21:48,807 --> 00:21:51,517
La Playa lo volvió loco.
208
00:21:52,394 --> 00:21:54,694
¡Ustedes lo volvieron loco!
209
00:21:58,108 --> 00:21:59,278
¡Yo soy la bruja!
210
00:22:05,324 --> 00:22:08,164
Sé cómo detener a Aguni.
211
00:22:10,162 --> 00:22:14,002
Llamaré su atención.
Aprovechen para arrojar a Momoka al fuego.
212
00:22:15,959 --> 00:22:16,839
Arisu.
213
00:22:18,962 --> 00:22:21,052
Termina esta masacre sin sentido.
214
00:22:26,261 --> 00:22:27,511
¡Asahi!
215
00:22:30,682 --> 00:22:31,682
¡Escuchen todos!
216
00:22:34,061 --> 00:22:38,481
Yo soy la intermediaria del juego.
217
00:23:09,805 --> 00:23:11,305
Había sujeción invertida.
218
00:23:16,812 --> 00:23:20,772
Las huellas en el mango del cuchillo
están al revés.
219
00:23:30,200 --> 00:23:31,200
Quiere decir
220
00:23:32,452 --> 00:23:34,162
que Momoka agarró el cuchillo
221
00:23:35,414 --> 00:23:37,294
y se apuñaló sola.
222
00:23:45,757 --> 00:23:47,177
Ella es la bruja.
223
00:23:52,264 --> 00:23:53,604
¿Por qué…
224
00:23:54,891 --> 00:23:56,561
se mataría por un juego?
225
00:23:57,602 --> 00:24:00,732
¿Momoka era la reina del juego?
226
00:24:02,399 --> 00:24:04,399
Ella dijo que es la intermediaria.
227
00:24:06,987 --> 00:24:09,947
¿Estaban jugando con nosotros?
228
00:24:12,909 --> 00:24:15,619
Pero era una persona,
igual que todos nosotros.
229
00:24:16,413 --> 00:24:17,503
Una persona común…
230
00:24:21,460 --> 00:24:22,710
Ellas dos…
231
00:24:24,337 --> 00:24:26,917
Seguro las controlaba alguien más.
232
00:24:33,763 --> 00:24:34,813
Aguni.
233
00:24:38,518 --> 00:24:39,728
Paremos esto.
234
00:24:41,521 --> 00:24:46,111
Que la muerte de los inocentes
no sea en vano.
235
00:24:50,405 --> 00:24:54,405
Sé lo que se siente matar a tus amigos.
236
00:24:55,744 --> 00:25:00,584
Pero no podemos descargar
nuestra frustración en los vivos.
237
00:25:03,293 --> 00:25:04,843
¡Nosotros seguimos vivos!
238
00:25:06,254 --> 00:25:08,224
¡Enfrentaremos la desesperación
239
00:25:09,549 --> 00:25:12,049
y lucharemos hasta el final!
240
00:25:15,931 --> 00:25:18,851
¡No desprecien a los que siguen vivos!
241
00:25:51,049 --> 00:25:52,379
¡El fuego se extiende!
242
00:25:53,885 --> 00:25:55,255
¡Corran!
243
00:25:58,974 --> 00:26:01,564
- ¡Lleven el cuerpo a la hoguera!
- ¡Rápido!
244
00:26:11,903 --> 00:26:13,153
Eso dolió.
245
00:26:19,995 --> 00:26:22,155
En primer lugar,
246
00:26:24,833 --> 00:26:28,343
debí usar el Fuego de la Resolución
para quemar la Playa.
247
00:26:29,129 --> 00:26:30,129
Niragi…
248
00:26:30,213 --> 00:26:31,303
¿Niragi?
249
00:26:33,592 --> 00:26:35,972
¡Con esto, terminaré el juego!
250
00:27:31,691 --> 00:27:33,401
Malditos…
251
00:27:33,485 --> 00:27:36,065
¡Los voy a matar a todos!
252
00:27:58,343 --> 00:27:59,263
Aguni.
253
00:28:09,562 --> 00:28:11,522
Quedan tres minutos.
254
00:28:12,315 --> 00:28:13,315
¡No hay tiempo!
255
00:28:17,654 --> 00:28:18,994
Agarren las piernas.
256
00:28:27,455 --> 00:28:28,995
- ¡Salgan!
- ¡Rápido!
257
00:29:23,511 --> 00:29:24,971
Felicidades.
258
00:29:25,054 --> 00:29:26,974
JUEGO TERMINADO
FELICIDADES
259
00:29:34,063 --> 00:29:38,743
No hay lugar en el que todos
estemos a salvo en este mundo.
260
00:29:43,448 --> 00:29:45,528
El Polo Norte que vio el explorador
261
00:29:46,326 --> 00:29:48,286
era la verdadera imagen del mundo
262
00:29:48,995 --> 00:29:51,245
sin la ilusión de la civilización.
263
00:29:54,083 --> 00:29:58,213
Cuando todo se acaba,
simplemente vuelves a la tierra.
264
00:30:01,758 --> 00:30:02,838
Esta tierra
265
00:30:03,551 --> 00:30:05,511
es la verdadera imagen del mundo.
266
00:30:07,597 --> 00:30:09,137
Le estoy agradecido a este lugar.
267
00:30:12,519 --> 00:30:13,439
Ahora…
268
00:30:16,648 --> 00:30:18,318
soy más libre que nunca.
269
00:30:44,676 --> 00:30:46,676
Supongo que es el fin de nuestro paraíso.
270
00:30:54,894 --> 00:30:56,354
Murieron todos.
271
00:31:17,250 --> 00:31:18,380
Esos desgraciados.
272
00:31:19,377 --> 00:31:20,627
No puedo perdonarlos.
273
00:31:23,006 --> 00:31:25,296
- ¡Suéltame!
- No puedes.
274
00:31:28,386 --> 00:31:31,966
¡Mataron a nuestros amigos!
275
00:31:32,974 --> 00:31:34,064
¡No puedo perdonarlos!
276
00:31:58,458 --> 00:31:59,538
Paremos esto.
277
00:32:01,544 --> 00:32:03,804
Todavía estamos vivos.
278
00:32:06,299 --> 00:32:08,129
Es lo único que importa ahora.
279
00:32:11,137 --> 00:32:12,097
Nada más.
280
00:32:13,222 --> 00:32:14,142
¿Arisu?
281
00:32:15,224 --> 00:32:16,104
¡Arisu!
282
00:32:34,035 --> 00:32:35,075
Lo entiendo.
283
00:32:41,250 --> 00:32:42,630
Lo entiendo.
284
00:32:43,503 --> 00:32:44,553
Arisu…
285
00:33:31,300 --> 00:33:33,010
Eres muy persistente.
286
00:33:38,016 --> 00:33:41,346
Comienzo a creer
que es inútil juntar todas las cartas.
287
00:33:41,436 --> 00:33:42,516
¿Y eso?
288
00:33:44,439 --> 00:33:45,689
Pero con esta,
289
00:33:47,066 --> 00:33:49,736
tenemos todas menos las figuras.
290
00:33:52,447 --> 00:33:56,867
Pero me pregunto qué quieren que veamos
los administradores del juego.
291
00:34:07,837 --> 00:34:09,507
- ¿Está grabando?
- Sí.
292
00:34:11,090 --> 00:34:13,720
Creo que la cámara funciona.
293
00:34:17,972 --> 00:34:19,272
¿Qué es esto?
294
00:34:20,141 --> 00:34:22,021
Es un video que dejó Asahi.
295
00:34:25,021 --> 00:34:26,111
A ver…
296
00:34:27,940 --> 00:34:29,360
La ciudad está vacía.
297
00:34:31,027 --> 00:34:33,987
Desparecieron todos de Tokio.
298
00:34:36,741 --> 00:34:37,991
Después de eso,
299
00:34:39,202 --> 00:34:40,912
conocimos a una persona.
300
00:34:43,164 --> 00:34:46,794
Luego nos llevaron a ese lugar
301
00:34:49,212 --> 00:34:51,762
y ahora trabajamos ahí.
302
00:34:56,094 --> 00:35:00,354
Ayudamos a organizar los juegos.
303
00:35:03,976 --> 00:35:05,266
¿Vas a entrar?
304
00:35:05,353 --> 00:35:07,113
ESTACIÓN MINAMI-AOYAMA
305
00:35:15,196 --> 00:35:20,156
Los intermediarios
ayudan a facilitar los juegos.
306
00:35:24,038 --> 00:35:28,838
A veces somos parte del juego
307
00:35:30,586 --> 00:35:35,716
y otras somos jugadoras y generamos
confusión entre los participantes.
308
00:35:37,552 --> 00:35:42,182
Pero también nos controlan
durante los juegos
309
00:35:43,724 --> 00:35:46,854
y nos matarían si dijéramos
que somos intermediarias.
310
00:35:48,980 --> 00:35:52,820
¿Otra vez estás filmando?
¿Qué vas a hacer si se enteran?
311
00:36:12,128 --> 00:36:17,088
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
CABLES DE TREN ARRIBA
312
00:36:24,807 --> 00:36:26,807
¿Es la base de los intermediarios?
313
00:37:17,276 --> 00:37:18,646
¡Alto!
314
00:37:18,736 --> 00:37:20,526
¡Sí! ¡Se acabó el juego!
315
00:37:20,613 --> 00:37:22,493
¡Tengo una visa de diez días!
316
00:37:38,214 --> 00:37:40,094
¡Apúrense!
317
00:37:43,552 --> 00:37:45,012
SE ACABÓ EL JUEGO
318
00:37:45,096 --> 00:37:47,266
GANA INTERMEDIARIO
319
00:37:53,354 --> 00:37:54,444
Esto es…
320
00:37:56,983 --> 00:37:59,403
Esos son los reyes de juego.
321
00:38:10,496 --> 00:38:11,706
Murió mucha gente.
322
00:38:14,208 --> 00:38:16,588
Había una chica que tenía nuestra edad.
323
00:38:19,422 --> 00:38:23,882
Preparábamos los juegos
acorde a lo que pedían nuestros superiores
324
00:38:23,968 --> 00:38:25,548
y luego entrábamos
325
00:38:27,221 --> 00:38:29,471
y hacíamos que los jugadores murieran.
326
00:38:30,766 --> 00:38:32,056
A causa de nosotras,
327
00:38:33,894 --> 00:38:35,864
muere mucha gente todos los días.
328
00:38:40,276 --> 00:38:41,816
Ya no lo soporto más.
329
00:38:45,364 --> 00:38:49,874
Matamos gente,
ganamos juegos y días de visa.
330
00:38:55,541 --> 00:38:57,041
Vivimos dos semanas más,
331
00:38:57,126 --> 00:38:59,916
pero no sé a cuántos matamos
para conseguir eso.
332
00:39:02,340 --> 00:39:03,670
Ya no lo soporto.
333
00:39:05,634 --> 00:39:06,724
Momoka.
334
00:39:08,971 --> 00:39:11,471
Es todo un sueño.
335
00:39:14,310 --> 00:39:15,350
Está bien.
336
00:39:17,104 --> 00:39:19,154
Vamos a despertar pronto.
337
00:39:32,495 --> 00:39:34,575
Quiero que se termine…
338
00:39:42,588 --> 00:39:45,798
MAPA DE TRENES DE TOKIO
339
00:40:04,985 --> 00:40:06,065
Es aquí.
340
00:40:43,691 --> 00:40:44,821
Ahí está.
341
00:40:51,365 --> 00:40:56,865
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
CABLES DE TREN ARRIBA
342
00:43:00,869 --> 00:43:02,199
¿Es en serio?
343
00:43:12,464 --> 00:43:14,054
Así que encontraron el lugar.
344
00:43:21,015 --> 00:43:23,305
Era de esperar,
tengo grandes expectativas contigo.
345
00:43:26,770 --> 00:43:28,020
Nos volvemos a ver.
346
00:43:30,983 --> 00:43:32,073
Ustedes…
347
00:43:34,695 --> 00:43:38,115
Gracias a ustedes, tengo
todas las cartas con números.
348
00:43:39,241 --> 00:43:40,201
Gracias.
349
00:43:42,369 --> 00:43:44,329
¿Cómo encontraron este lugar?
350
00:43:47,041 --> 00:43:49,541
Tardé un tiempo en darme cuenta
de que en realidad era
351
00:43:49,627 --> 00:43:51,587
el mapa de una estación de metro.
352
00:44:08,437 --> 00:44:10,977
¿Qué pasará
cuando tengamos todas las cartas?
353
00:44:11,523 --> 00:44:15,073
Creí que aquí encontraría la respuesta.
354
00:44:16,612 --> 00:44:19,202
Pero descubrí una sola cosa.
355
00:44:20,491 --> 00:44:22,831
No hay reyes del juego.
356
00:44:24,286 --> 00:44:25,326
Claro.
357
00:44:26,372 --> 00:44:30,832
A juzgar por el hecho de que mataron
a todos luego de nuestra victoria.
358
00:44:31,502 --> 00:44:34,422
Son tan humanos como nosotros,
y, además de eso,
359
00:44:36,423 --> 00:44:38,013
hay alguien por encima de ellos.
360
00:44:45,474 --> 00:44:47,894
¿Quién será?
361
00:44:49,353 --> 00:44:50,353
¿Quién sabe?
362
00:44:51,689 --> 00:44:52,729
Alienígenas…
363
00:44:55,401 --> 00:44:56,691
o el mismísimo Dios.
364
00:45:05,411 --> 00:45:08,121
TRANSMISIÓN ESPECIAL DE EMERGENCIA
365
00:45:12,042 --> 00:45:15,422
Felicidades a todos los jugadores.
366
00:45:19,133 --> 00:45:20,263
¿Qué?
367
00:45:21,427 --> 00:45:22,797
Interesante.
368
00:45:26,932 --> 00:45:27,852
Mira.
369
00:45:30,436 --> 00:45:32,436
Salvo por las figuras,
370
00:45:32,521 --> 00:45:35,441
ustedes han terminado
todos los juegos con números
371
00:45:36,024 --> 00:45:37,784
y resultaron victoriosos.
372
00:45:38,902 --> 00:45:41,412
Una dulce victoria que lograron
373
00:45:41,488 --> 00:45:44,118
sacrificando muchas vidas.
374
00:45:49,163 --> 00:45:54,383
Me pregunto
cuántos de sus amigos murieron.
375
00:45:59,548 --> 00:46:01,008
Intenten recordar.
376
00:46:03,719 --> 00:46:05,639
Los que murieron por un disparo.
377
00:46:08,891 --> 00:46:10,931
La chica que arrojaron viva al fuego.
378
00:46:15,230 --> 00:46:20,320
Los que murieron por el láser
y los que se ahogaron.
379
00:46:24,907 --> 00:46:26,947
A los que les explotó la cabeza.
380
00:46:27,659 --> 00:46:29,199
Esos amigos suyos.
381
00:46:32,164 --> 00:46:34,294
La desesperanza que sintieron hasta ahora
382
00:46:35,626 --> 00:46:39,206
y esas muertes que nunca podrán olvidar.
383
00:46:42,466 --> 00:46:46,046
¡Estoy tan conmovida!
384
00:46:52,184 --> 00:46:54,104
A todos los jugadores…
385
00:46:55,312 --> 00:46:59,192
queremos darles un regalo.
386
00:47:00,692 --> 00:47:02,782
¿Nos devolverán al mundo original?
387
00:47:05,781 --> 00:47:07,371
¡Habrá nuevos juegos!
388
00:47:10,285 --> 00:47:13,995
¡Juguemos juntos
con las cartas de figuras!
389
00:47:15,165 --> 00:47:16,455
¿Nuevos juegos?
390
00:47:18,043 --> 00:47:19,633
No me desagrada la idea.
391
00:47:21,672 --> 00:47:26,012
Todavía tenemos muchos juegos maravillosos
preparados para ustedes,
392
00:47:26,760 --> 00:47:28,050
¡así que prepárense!
393
00:47:30,681 --> 00:47:31,971
Esta mujer.
394
00:47:32,891 --> 00:47:34,311
¿Es la reina del juego?
395
00:47:36,103 --> 00:47:38,773
Preferiría ver a un alienígena
en la pantalla.
396
00:47:39,565 --> 00:47:44,895
La siguiente etapa comenzará
mañana al mediodía.
397
00:47:46,738 --> 00:47:50,488
¡Divirtámonos juntos!
398
00:47:52,202 --> 00:47:54,002
Tendremos que pelear de nuevo.
399
00:47:55,330 --> 00:47:56,250
Sí.
400
00:47:58,458 --> 00:47:59,838
Pero cambia una cosa.
401
00:48:03,463 --> 00:48:05,723
Sabemos cuál es el blanco.
402
00:48:23,108 --> 00:48:26,108
Los Dólares
Primer álbum, "Solo quiero ver verde"
403
00:48:34,119 --> 00:48:41,079
SIGUIENTE ETAPA
404
00:48:46,840 --> 00:48:50,260
{\an8}CALLE PRINCIPAL DE SHIBUYA
405
00:48:50,344 --> 00:48:53,264
ESTACIÓN SHIBUYA
406
00:49:33,637 --> 00:49:35,557
Ahí encontraremos las respuestas.
407
00:50:09,297 --> 00:50:11,377
Basada en la novela gráfica de Haro Aso
408
00:51:52,776 --> 00:51:55,986
Subtítulos: Victoria Parma