1
00:00:08,800 --> 00:00:10,680
ПЕРЕЗАГРУЗКА
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,100
ЗАГРУЗКА В РЕЖИМЕ «ДИЛЕР»
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,638
ТИП УСТРОЙСТВА — BORDERPHONE
4
00:00:13,722 --> 00:00:15,062
ПЕРЕЗАГРУЗКА
ВРЕМЯ ВЫШЛО
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,850
ЛОКАЛЬНЫЙ РЕЖИМ
6
00:00:16,933 --> 00:00:18,443
ЛОКАЛЬНЫЙ РЕЖИМ
БЛОКИРОВКА — СНЯТА
7
00:00:20,937 --> 00:00:23,357
- Ой, он заработал.
- Что?
8
00:00:24,190 --> 00:00:25,610
Это твой телефон, Асахи?
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,451
Нет, тот, что я подобрала.
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,946
- Записывает?
- Да.
11
00:00:34,492 --> 00:00:36,792
Камера работает, кажется.
12
00:00:58,141 --> 00:00:59,311
Так.
13
00:01:01,061 --> 00:01:02,401
В городе никого нет.
14
00:01:04,314 --> 00:01:07,324
Все жители Токио исчезли.
15
00:01:14,491 --> 00:01:16,281
Даже тут, в Харадзюку, никого.
16
00:01:17,035 --> 00:01:17,865
Да.
17
00:01:27,921 --> 00:01:29,171
Что происходит?
18
00:01:36,888 --> 00:01:40,098
Прошло уже пять дней, как все исчезли.
19
00:01:42,018 --> 00:01:44,348
Опять видео снимаешь?
Для чего оно тебе?
20
00:01:45,271 --> 00:01:48,271
- Как свидетельство.
- И что будешь с ним делать?
21
00:01:49,567 --> 00:01:51,107
Вдруг кто-нибудь увидит.
22
00:01:54,155 --> 00:01:55,485
Мы тут
23
00:01:56,783 --> 00:01:58,083
кое-кого повстречали.
24
00:02:00,745 --> 00:02:04,575
Нас привели в одно место…
25
00:02:06,835 --> 00:02:09,455
…где мы стали работать.
26
00:02:16,761 --> 00:02:17,601
Здесь?
27
00:02:29,399 --> 00:02:30,779
Ты серьезно идешь туда?
28
00:02:30,859 --> 00:02:32,239
СТАНЦИЯ МИНАМИ-АОЯМА
29
00:02:45,039 --> 00:02:46,999
Хоть глаз выколи!
30
00:02:50,295 --> 00:02:51,245
Момока?
31
00:02:52,297 --> 00:02:53,377
Момока?
32
00:02:54,716 --> 00:02:55,716
Момока!
33
00:03:07,312 --> 00:03:10,402
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
34
00:03:44,724 --> 00:03:47,394
{\an8}ПО МОТИВАМ МАНГИ ХАРО АСО
«АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ»
35
00:04:29,310 --> 00:04:31,730
Осталось 15 минут.
36
00:04:46,035 --> 00:04:47,195
Убейте их всех.
37
00:04:53,167 --> 00:04:53,997
Дзюн…
38
00:04:55,628 --> 00:04:59,048
- Я так больше не могу.
- Отступать уже поздно.
39
00:05:02,969 --> 00:05:05,889
По-старому уже не заживем.
Мы столько людей убили.
40
00:05:08,933 --> 00:05:10,023
Ты меня слышал?
41
00:05:11,853 --> 00:05:14,273
Кто не слушается приказа, тот ведьма.
42
00:05:19,527 --> 00:05:20,527
Застрели меня!
43
00:05:22,488 --> 00:05:23,528
Прекратите!
44
00:05:30,288 --> 00:05:31,578
Остановим эту игру.
45
00:05:38,087 --> 00:05:38,917
Я…
46
00:05:39,756 --> 00:05:41,626
Вы меня держали взаперти
47
00:05:42,884 --> 00:05:45,144
всё это время, даже во время убийства.
48
00:05:46,179 --> 00:05:47,809
Уверен, ты понимаешь,
49
00:05:48,848 --> 00:05:50,478
что я не могу быть ведьмой.
50
00:05:54,354 --> 00:05:57,944
Если и ты не ведьма,
то убивать меня нет смысла.
51
00:05:58,858 --> 00:06:01,938
Поддержи меня, помоги найти ведьму!
52
00:06:13,539 --> 00:06:14,459
Арису!
53
00:06:18,044 --> 00:06:19,174
Прекрати!
54
00:06:22,507 --> 00:06:23,837
Теперь я знаю.
55
00:06:25,468 --> 00:06:28,298
Ты напал на Арису,
хотя у него одного есть алиби.
56
00:06:29,138 --> 00:06:32,348
Ведьма — это ты!
57
00:06:35,186 --> 00:06:36,016
Арису!
58
00:06:43,653 --> 00:06:44,493
Так ты…
59
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
…правда ведьма?
60
00:06:54,539 --> 00:06:57,419
Да. Я ведьма.
61
00:07:18,938 --> 00:07:19,938
Застрели меня.
62
00:07:22,442 --> 00:07:23,732
Давай!
63
00:07:30,074 --> 00:07:33,244
- Убейте его!
- Агуни не ведьма!
64
00:07:35,246 --> 00:07:36,866
Это игра на десятку червей!
65
00:07:37,498 --> 00:07:39,918
Здесь играют на ваших чувствах!
66
00:07:40,626 --> 00:07:44,456
Здесь, убив Агуни, не победить.
67
00:07:52,180 --> 00:07:53,430
Ты не ведьма.
68
00:07:54,724 --> 00:07:55,644
Так в чём дело?
69
00:07:57,226 --> 00:07:58,936
У тебя есть иной мотив?
70
00:08:00,730 --> 00:08:02,060
Иной мотив?
71
00:08:04,192 --> 00:08:05,652
Ты убил…
72
00:08:06,736 --> 00:08:07,646
не Момоку.
73
00:08:09,447 --> 00:08:10,447
Ты убил Шляпника.
74
00:08:12,074 --> 00:08:13,124
Что?
75
00:08:19,624 --> 00:08:21,464
Понял, когда увидел твои глаза.
76
00:08:22,835 --> 00:08:25,045
В них — ненависть к себе, отчаяние.
77
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
Эти глаза…
Мои в тот день были такими же.
78
00:08:31,135 --> 00:08:32,965
Как после убийства моих друзей.
79
00:08:38,476 --> 00:08:39,846
Ты не глуп.
80
00:08:40,811 --> 00:08:43,191
Но ты с самого начала хотел всех убить.
81
00:08:44,357 --> 00:08:45,687
Это на тебя не похоже!
82
00:08:47,527 --> 00:08:50,947
У тебя, видимо, был иной мотив.
83
00:08:54,617 --> 00:08:58,247
Пляж озадачил меня с первого дня здесь.
84
00:09:00,081 --> 00:09:01,751
Если у вас столько оружия,
85
00:09:02,792 --> 00:09:05,292
боевики давно должны были
завладеть Пляжем.
86
00:09:06,379 --> 00:09:08,089
Но это произошло лишь сейчас.
87
00:09:09,757 --> 00:09:10,837
На деле…
88
00:09:12,134 --> 00:09:14,394
у вас со Шляпником конфликтов не было.
89
00:09:16,013 --> 00:09:17,893
Вы же даже помогали друг другу?
90
00:09:20,560 --> 00:09:24,980
Ты не давал разгуляться подонкам
вроде Нираги и Ласт Босса.
91
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
Пытался их сдержать.
92
00:09:37,952 --> 00:09:38,792
Вы…
93
00:09:41,038 --> 00:09:44,538
Вы со Шляпником, наверное,
были лучшими друзьями?
94
00:09:48,045 --> 00:09:49,585
Почему же ты убил его?
95
00:09:54,051 --> 00:09:55,181
По какой-то причине
96
00:09:56,971 --> 00:10:00,141
ты что-то никак не мог
простить Шляпнику.
97
00:10:02,768 --> 00:10:05,938
Ты хотел
остановить Шляпника в его безумии.
98
00:10:11,027 --> 00:10:13,737
Ты хотел
вернуть лучшего друга в чувство.
99
00:10:41,057 --> 00:10:42,477
Эти игры.
100
00:10:44,352 --> 00:10:45,732
Они будут продолжаться?
101
00:10:50,983 --> 00:10:51,863
Я…
102
00:10:53,110 --> 00:10:55,070
…создам здесь подлинную утопию.
103
00:10:57,573 --> 00:11:00,083
Для тех, кто отчаялся.
104
00:11:04,038 --> 00:11:05,578
Если надежды больше нет,
105
00:11:06,123 --> 00:11:07,423
ее нужно создать!
106
00:11:11,295 --> 00:11:13,295
Это будет земля надежды.
107
00:11:17,134 --> 00:11:18,264
Это невозможно.
108
00:11:19,595 --> 00:11:20,545
Нет.
109
00:11:24,350 --> 00:11:25,980
У нас получится.
110
00:11:33,651 --> 00:11:35,441
Все вы
111
00:11:36,362 --> 00:11:37,992
теперь едины!
112
00:11:39,365 --> 00:11:42,235
Мы объединим и соберем все карты
113
00:11:43,077 --> 00:11:45,037
и вернемся вместе в прежний мир.
114
00:11:57,591 --> 00:11:58,681
Эти негодяи…
115
00:12:00,261 --> 00:12:02,471
Прятать от меня свои карты!
116
00:12:25,077 --> 00:12:25,947
Агуни.
117
00:12:30,958 --> 00:12:32,498
С сегодняшнего дня…
118
00:12:35,463 --> 00:12:38,013
…начинает действовать третье правило.
119
00:12:46,807 --> 00:12:49,187
«Смерть предателям».
120
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Что ты вообще знаешь?
121
00:13:06,452 --> 00:13:07,372
Прекрати!
122
00:13:23,594 --> 00:13:24,854
Что ты вообще знаешь?
123
00:13:26,931 --> 00:13:28,931
ИГРОВАЯ АРЕНА НАХОДИТСЯ ТАМ
124
00:13:38,859 --> 00:13:39,689
Нам сюда.
125
00:13:51,622 --> 00:13:53,252
Поздравляем.
126
00:13:53,332 --> 00:13:55,462
ПЛЯЖ
127
00:14:00,548 --> 00:14:06,548
ПЛЯЖ
128
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
Ностальгия охватывает.
129
00:14:12,184 --> 00:14:14,524
Это место выглядит так же,
как и раньше.
130
00:14:19,942 --> 00:14:20,782
Я…
131
00:14:23,195 --> 00:14:24,145
Я на пределе.
132
00:14:27,157 --> 00:14:29,787
Мне всё сложнее сдерживать
Нираги и боевиков.
133
00:14:33,831 --> 00:14:35,461
Давай покончим с Пляжем.
134
00:14:40,421 --> 00:14:41,301
Покончим?
135
00:14:43,883 --> 00:14:45,803
Все члены Пляжа
136
00:14:46,510 --> 00:14:50,010
обрели в нём счастье, цель. Разве нет?
137
00:14:50,723 --> 00:14:54,443
Собрать все карты и вернуться —
это твоя же ложь, выдумка!
138
00:14:59,273 --> 00:15:00,153
Хватит уже.
139
00:15:03,068 --> 00:15:06,068
Ты хочешь предать меня?
140
00:15:13,412 --> 00:15:15,622
Смерть предателям.
141
00:15:18,167 --> 00:15:20,877
Правила Пляжа непоколебимы.
142
00:15:20,961 --> 00:15:22,671
Пляж ничего не значит!
143
00:15:23,464 --> 00:15:24,674
Давай это прекратим.
144
00:15:27,384 --> 00:15:30,894
Мы не должны терять надежду!
145
00:15:30,971 --> 00:15:36,101
Прекрати нести чушь!
Где эта самая надежда на твоем Пляже?
146
00:15:40,314 --> 00:15:41,404
Где живет надежда…
147
00:15:43,275 --> 00:15:44,645
…в таком мире?
148
00:15:55,287 --> 00:15:56,287
Когда-то…
149
00:15:59,083 --> 00:16:01,213
…рядом были надежные друзья.
150
00:16:04,505 --> 00:16:05,875
Мне хватало одной…
151
00:16:09,093 --> 00:16:10,433
…надежды на них.
152
00:16:27,194 --> 00:16:28,614
В жизни каждого короля…
153
00:16:31,782 --> 00:16:35,542
…наступает такое время,
когда надо принять сложное решение.
154
00:16:41,250 --> 00:16:45,170
Мне очень жаль, Мори.
155
00:16:49,383 --> 00:16:53,553
ПЛЯЖ
156
00:17:09,278 --> 00:17:11,608
Мне тоже пришлось дать друзьям умереть.
157
00:17:13,157 --> 00:17:15,947
Я понял боль в твоих глазах.
158
00:17:18,412 --> 00:17:20,002
Ты убил своего друга.
159
00:17:21,540 --> 00:17:24,380
И поэтому ты хотел
уничтожить всех на Пляже,
160
00:17:24,460 --> 00:17:27,300
ведь они-то и довели
твоего друга до безумия.
161
00:17:30,632 --> 00:17:32,472
Твое разбитое сердце.
162
00:17:33,052 --> 00:17:34,892
Гейм-мастер воспользовался им!
163
00:17:37,139 --> 00:17:40,429
- Поэтому нам и выпали червы!
- Заткнись!
164
00:17:41,977 --> 00:17:42,807
Арису!
165
00:17:44,229 --> 00:17:49,859
Если это правда,
то Агуни просто хотел всех убить?
166
00:17:52,112 --> 00:17:53,032
Да ты что…
167
00:17:54,281 --> 00:17:56,831
И мы повелись на это?
168
00:17:59,620 --> 00:18:03,040
Но кто тогда ведьма?
169
00:18:04,583 --> 00:18:05,633
Я знаю, кто это.
170
00:18:07,711 --> 00:18:09,421
Я знаю, кто настоящая ведьма.
171
00:18:14,885 --> 00:18:19,305
В игре всегда просматриваются
особенности и типаж гейм-мастера.
172
00:18:22,059 --> 00:18:23,389
Нам выпали червы,
173
00:18:24,645 --> 00:18:27,305
а эта масть всегда
над всеми насмехается.
174
00:18:27,397 --> 00:18:28,727
БОТАНИЧЕСКИЙ САД СИНДЗЮКУ
175
00:18:28,816 --> 00:18:31,566
Уровень сложности — семерка червей.
176
00:18:31,652 --> 00:18:34,362
Игра на предательство,
игра с сердцами людей.
177
00:18:34,446 --> 00:18:35,356
Ребята!
178
00:18:38,700 --> 00:18:41,160
В этой игре прятаться должен волк!
179
00:18:42,538 --> 00:18:43,498
Может…
180
00:18:45,916 --> 00:18:47,996
…был способ пройти игру…
181
00:18:49,962 --> 00:18:51,712
…никого не убивая.
182
00:18:54,174 --> 00:18:55,304
Решение,
183
00:18:56,969 --> 00:19:00,719
при котором никто не должен умирать.
184
00:19:02,724 --> 00:19:05,144
Но это невозможно.
185
00:19:06,603 --> 00:19:10,613
Мы должны найти ведьму
и сжечь ее в Судном пламени, да?
186
00:19:12,151 --> 00:19:12,991
Нет.
187
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Это возможно…
188
00:19:25,664 --> 00:19:26,794
…при одном условии.
189
00:19:31,378 --> 00:19:32,208
Это возможно…
190
00:19:34,214 --> 00:19:36,514
…если ведьма — сама Момока.
191
00:19:51,773 --> 00:19:54,443
Момока вонзила в себя нож?
192
00:19:55,861 --> 00:19:56,701
Да.
193
00:19:58,739 --> 00:20:00,159
Был бы я гейм-мастером…
194
00:20:01,783 --> 00:20:03,583
…я бы так всё и придумал.
195
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Это же смешно.
196
00:20:12,753 --> 00:20:14,173
Ведьма — я!
197
00:20:15,505 --> 00:20:18,465
Ну же, убейте меня!
198
00:20:29,269 --> 00:20:31,859
Агуни пытается
всех загнать в гроб с собой.
199
00:21:26,618 --> 00:21:27,618
Эй, Такэру.
200
00:21:32,582 --> 00:21:33,422
Такэру.
201
00:21:34,084 --> 00:21:36,804
Такэру.
202
00:21:39,506 --> 00:21:40,416
Такэру!
203
00:21:48,807 --> 00:21:51,517
Он сошел с ума из-за этого Пляжа.
204
00:21:52,394 --> 00:21:54,694
Он сошел с ума из-за вас!
205
00:21:58,275 --> 00:21:59,275
Я ведьма!
206
00:22:05,324 --> 00:22:08,164
Я знаю, как остановить Агуни.
207
00:22:10,329 --> 00:22:13,999
Я отвлеку его внимание.
А вы сожгите Момоку в Судном пламени!
208
00:22:16,001 --> 00:22:16,841
Арису.
209
00:22:18,962 --> 00:22:21,052
Останови эту бессмысленную бойню.
210
00:22:26,261 --> 00:22:27,511
Асахи!
211
00:22:30,682 --> 00:22:31,682
Слушайте все!
212
00:22:34,061 --> 00:22:38,481
В этой игре я… дилер.
213
00:23:09,888 --> 00:23:11,218
Это был обратный хват.
214
00:23:16,937 --> 00:23:20,767
На ноже обнаружены отпечатки пальцев,
говорящие об обратном хвате.
215
00:23:30,200 --> 00:23:31,200
Это означает,
216
00:23:32,536 --> 00:23:34,326
что Момока сама взяла нож
217
00:23:35,664 --> 00:23:37,334
и воткнула его себе в грудь.
218
00:23:45,924 --> 00:23:47,184
Она и есть ведьма.
219
00:23:52,264 --> 00:23:53,604
Зачем ей…
220
00:23:54,891 --> 00:23:56,561
…убивать себя ради игры?
221
00:23:57,602 --> 00:24:00,732
Момока и правда была гейм-мастером?
222
00:24:02,524 --> 00:24:04,284
А вон та назвалась дилером.
223
00:24:07,112 --> 00:24:09,952
Так, значит, они с нами просто играли?
224
00:24:12,909 --> 00:24:15,539
Но она же человек, как и все мы.
225
00:24:16,413 --> 00:24:17,463
Простые люди…
226
00:24:21,668 --> 00:24:22,878
Эти двое…
227
00:24:24,546 --> 00:24:26,796
Ими наверняка кто-то управлял.
228
00:24:33,763 --> 00:24:34,813
Агуни.
229
00:24:38,518 --> 00:24:39,728
Остановим это.
230
00:24:41,396 --> 00:24:46,106
Пусть все эти смерти не будут напрасны.
231
00:24:50,530 --> 00:24:54,410
Я понимаю, каково это — убивать друзей.
232
00:24:55,869 --> 00:25:00,579
Но нельзя вымещать злость на тех,
кто еще жив!
233
00:25:03,293 --> 00:25:04,843
Мы все еще живы!
234
00:25:06,254 --> 00:25:08,224
Все мы сталкиваемся с отчаянием
235
00:25:09,549 --> 00:25:12,049
и сражаемся до самого конца!
236
00:25:16,097 --> 00:25:18,847
Не надо презирать тех, кто еще жив!
237
00:25:51,007 --> 00:25:52,377
Огонь распространяется!
238
00:25:53,885 --> 00:25:55,255
Бегите!
239
00:25:58,974 --> 00:26:00,984
- Положите тело в Судное пламя!
- Скорее!
240
00:26:11,903 --> 00:26:13,153
Больно.
241
00:26:19,995 --> 00:26:22,155
Надо было мне сразу…
242
00:26:25,000 --> 00:26:28,340
…сжечь весь этот проклятый Пляж
в Судном пламени.
243
00:26:29,129 --> 00:26:30,129
Нираги…
244
00:26:30,213 --> 00:26:31,303
Нираги?
245
00:26:33,592 --> 00:26:35,972
Теперь я точно пройду игру!
246
00:27:14,716 --> 00:27:15,546
Отвали!
247
00:27:31,650 --> 00:27:32,860
Вы…
248
00:27:33,652 --> 00:27:36,072
Я убью вас всех!
249
00:27:58,343 --> 00:27:59,343
Агуни.
250
00:28:09,562 --> 00:28:11,522
Осталось три минуты.
251
00:28:12,482 --> 00:28:13,362
Времени нет!
252
00:28:17,654 --> 00:28:18,744
Хватай ее за ноги.
253
00:28:26,996 --> 00:28:28,996
- На выход!
- Шевелись!
254
00:29:23,511 --> 00:29:24,891
Поздравляем!
255
00:29:24,971 --> 00:29:26,971
ИГРА ПРОЙДЕНА
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
256
00:29:34,063 --> 00:29:38,743
В мире нет такого места, где мы можем
почувствовать себя в безопасности.
257
00:29:43,531 --> 00:29:45,621
Исследователь увидел Северный полюс
258
00:29:46,493 --> 00:29:48,203
как настоящее воплощение мира
259
00:29:48,995 --> 00:29:51,245
без иллюзий цивилизации.
260
00:29:54,334 --> 00:29:58,514
Когда все дела сделаны,
человек просто возвращается в землю.
261
00:30:01,758 --> 00:30:02,838
Эта земля —
262
00:30:03,843 --> 00:30:05,393
настоящее воплощение мира.
263
00:30:07,597 --> 00:30:09,137
Я благодарен этому месту.
264
00:30:12,519 --> 00:30:13,439
Никогда раньше…
265
00:30:16,648 --> 00:30:18,318
…я не был таким свободным.
266
00:30:44,676 --> 00:30:46,546
Вот и пришел конец нашему раю.
267
00:30:55,061 --> 00:30:56,351
Все погибли.
268
00:31:17,250 --> 00:31:18,380
Уроды…
269
00:31:19,544 --> 00:31:20,804
Я им этого не прощу.
270
00:31:23,131 --> 00:31:25,301
- Отпусти!
- Нельзя.
271
00:31:28,553 --> 00:31:31,973
Они поубивали всех наших товарищей!
272
00:31:33,224 --> 00:31:34,064
Я им не прощу!
273
00:31:58,583 --> 00:31:59,423
Хватит уже.
274
00:32:01,711 --> 00:32:04,051
Мы еще живы.
275
00:32:06,424 --> 00:32:08,134
И это самое главное.
276
00:32:10,970 --> 00:32:12,100
Вот и всё.
277
00:32:13,348 --> 00:32:14,178
Арису?
278
00:32:15,308 --> 00:32:16,138
Арису!
279
00:32:34,035 --> 00:32:35,075
Я поняла.
280
00:32:41,250 --> 00:32:42,630
Я поняла.
281
00:32:43,670 --> 00:32:44,550
Арису…
282
00:33:31,300 --> 00:33:33,010
Ты тоже очень упрямый.
283
00:33:38,307 --> 00:33:40,687
Сдается, нет смысла собирать колоду.
284
00:33:41,519 --> 00:33:42,519
А это что?
285
00:33:44,439 --> 00:33:45,519
Однако теперь…
286
00:33:47,233 --> 00:33:49,573
…у нас есть всё, кроме фигурных карт.
287
00:33:52,447 --> 00:33:56,867
Интересно, что еще
создатели игры приготовили для нас?
288
00:34:07,837 --> 00:34:09,507
- Записывает?
- Да.
289
00:34:11,257 --> 00:34:13,507
Камера работает, кажется.
290
00:34:17,972 --> 00:34:19,272
Что это?
291
00:34:20,308 --> 00:34:22,308
Это видео, которое оставила Асахи.
292
00:34:25,021 --> 00:34:26,111
Так.
293
00:34:27,940 --> 00:34:29,360
В городе никого нет.
294
00:34:31,194 --> 00:34:34,164
Все жители Токио исчезли.
295
00:34:36,741 --> 00:34:37,991
Мы тут
296
00:34:39,327 --> 00:34:40,657
кое-кого повстречали.
297
00:34:43,164 --> 00:34:47,004
Нас привели в одно место…
298
00:34:49,295 --> 00:34:51,875
…где мы стали работать.
299
00:34:56,094 --> 00:35:00,354
Мы помогаем с организацией игр.
300
00:35:03,976 --> 00:35:05,346
Ты серьезно идешь туда?
301
00:35:05,436 --> 00:35:07,266
СТАНЦИЯ МИНАМИ-АОЯМА
302
00:35:15,696 --> 00:35:20,156
Те, кого называют «дилерами»,
помогают проводить игры.
303
00:35:24,038 --> 00:35:28,838
Иногда мы присоединяемся к игре
в качестве водящих.
304
00:35:30,586 --> 00:35:33,706
Порой притворяемся игроками,
чтобы запутать других…
305
00:35:33,798 --> 00:35:35,838
Готовим арены к игре…
306
00:35:37,760 --> 00:35:42,180
Но во время игр за нами тоже следят.
307
00:35:43,850 --> 00:35:46,850
И нас убьют,
если признаемся, что мы дилеры.
308
00:35:48,980 --> 00:35:52,820
Ты снова снимаешь?
Что будешь делать, если они узнают?
309
00:36:12,128 --> 00:36:16,668
ОПАСНО!
ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
310
00:36:24,891 --> 00:36:26,601
Это база дилеров?
311
00:37:17,276 --> 00:37:18,646
Стойте!
312
00:37:18,736 --> 00:37:20,526
Конец игры! Все передохли!
313
00:37:20,613 --> 00:37:22,493
Заработал визу-десятку!
314
00:37:38,214 --> 00:37:40,094
Скорее!
315
00:37:40,174 --> 00:37:42,514
Видели?
316
00:37:43,427 --> 00:37:45,007
КОНЕЦ ИГРЫ
317
00:37:45,096 --> 00:37:47,266
ПОБЕДА ДИЛЕРА
318
00:37:53,354 --> 00:37:54,444
Это…
319
00:37:56,983 --> 00:37:59,403
Так вот они какие — гейм-мастеры.
320
00:38:10,496 --> 00:38:11,706
Многие погибли.
321
00:38:14,542 --> 00:38:16,462
Там была девочка, нам ровесница.
322
00:38:19,547 --> 00:38:23,757
Мы готовили игры
согласно требованиям начальников,
323
00:38:24,343 --> 00:38:29,223
потом присоединялись к играм
и делали так, что игроки погибали.
324
00:38:30,766 --> 00:38:32,056
Из-за нас…
325
00:38:33,894 --> 00:38:35,864
…ежедневно умирает много людей.
326
00:38:40,151 --> 00:38:41,691
Я так больше не могу.
327
00:38:45,531 --> 00:38:49,491
Мы убиваем, выигрываем игры
и зарабатываем визовые дни.
328
00:38:55,624 --> 00:38:59,304
Еще две недели жизни, но я и не знаю,
скольких пришлось ради них убить.
329
00:39:02,506 --> 00:39:04,006
Я так больше не могу.
330
00:39:05,760 --> 00:39:06,590
Момока.
331
00:39:08,971 --> 00:39:11,471
Это всё сон.
332
00:39:14,435 --> 00:39:15,265
Всё хорошо.
333
00:39:16,979 --> 00:39:19,149
Когда-нибудь мы проснемся.
334
00:39:32,578 --> 00:39:34,618
Я хочу со всем покончить…
335
00:39:42,588 --> 00:39:45,798
СХЕМА МЕТРО ТОКИО
336
00:40:05,152 --> 00:40:06,112
Вот это место.
337
00:40:43,816 --> 00:40:44,646
Вот оно.
338
00:40:51,365 --> 00:40:56,865
ОПАСНО!
ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
339
00:43:00,869 --> 00:43:01,789
Серьезно?
340
00:43:12,464 --> 00:43:14,054
Вы нашли это место.
341
00:43:21,181 --> 00:43:22,811
Не удивлен — я в вас верил.
342
00:43:26,937 --> 00:43:28,187
Мы снова встретились.
343
00:43:30,983 --> 00:43:32,073
Это вы.
344
00:43:34,695 --> 00:43:38,115
Благодаря вам
я собрал все числовые карты.
345
00:43:39,366 --> 00:43:40,196
Спасибо.
346
00:43:42,494 --> 00:43:44,334
Как вы нашли это место?
347
00:43:47,166 --> 00:43:51,416
Мне понадобилось время, чтобы понять,
что это путь к станции метро.
348
00:44:08,646 --> 00:44:10,726
Что будет, когда соберем все карты?
349
00:44:11,690 --> 00:44:15,280
Я думал, что узнаю ответ, придя сюда.
350
00:44:16,779 --> 00:44:19,199
Но я узнал лишь одно.
351
00:44:20,491 --> 00:44:22,831
Они не гейм-мастера.
352
00:44:24,286 --> 00:44:25,116
Да.
353
00:44:26,497 --> 00:44:30,827
Судя по тому,
что после нашей победы их всех убили,
354
00:44:31,502 --> 00:44:34,422
они такие же люди, как мы.
355
00:44:36,465 --> 00:44:38,005
Ими кто-то руководит.
356
00:44:45,474 --> 00:44:47,894
Кто же?
357
00:44:49,478 --> 00:44:50,348
Кто знает?
358
00:44:51,730 --> 00:44:52,940
Может, инопланетяне.
359
00:44:55,693 --> 00:44:56,693
Или бог.
360
00:45:05,411 --> 00:45:08,121
ЭКСТРЕННЫЙ ВЫПУСК
361
00:45:12,042 --> 00:45:15,422
Поздравляем всех игроков.
362
00:45:19,258 --> 00:45:20,088
Что?
363
00:45:21,677 --> 00:45:22,797
Вот как.
364
00:45:26,849 --> 00:45:27,849
Мира.
365
00:45:30,602 --> 00:45:35,442
Не считая игр с фигурными картами,
вы прошли все карточные игры,
366
00:45:36,024 --> 00:45:37,784
став победителями.
367
00:45:38,902 --> 00:45:43,952
Вы одержали желанную победу,
пожертвовав многими жизнями.
368
00:45:49,163 --> 00:45:54,383
Интересно,
сколько ваших товарищей погибло?
369
00:45:59,548 --> 00:46:01,008
Постарайтесь вспомнить.
370
00:46:03,719 --> 00:46:05,509
Тех, кого застрелили.
371
00:46:08,932 --> 00:46:10,772
Девушку, которую сожгли заживо.
372
00:46:15,230 --> 00:46:20,320
Убитых лазером и утонувших.
373
00:46:25,073 --> 00:46:26,703
И тех, кому снесло голову.
374
00:46:27,785 --> 00:46:29,035
Ваших товарищей.
375
00:46:32,164 --> 00:46:34,294
Ваше отчаяние
376
00:46:35,626 --> 00:46:38,456
и смерти, которых вам не забыть.
377
00:46:42,466 --> 00:46:46,046
Я очень тронута!
378
00:46:52,184 --> 00:46:54,104
Всем вам, игроки,
379
00:46:55,187 --> 00:46:59,187
мы подарим подарок.
380
00:47:00,859 --> 00:47:02,029
Вернете нас назад?
381
00:47:05,781 --> 00:47:07,411
Вам предстоят новые игры!
382
00:47:10,285 --> 00:47:13,995
Сыграем в них вместе.
На кону фигурные карты!
383
00:47:15,332 --> 00:47:16,582
Новые игры?
384
00:47:18,043 --> 00:47:19,673
Я не против.
385
00:47:21,755 --> 00:47:24,545
У нас еще много прекрасных игр
386
00:47:24,633 --> 00:47:28,223
для всех вас — ждите с нетерпением!
387
00:47:30,889 --> 00:47:31,969
Эта женщина —
388
00:47:32,891 --> 00:47:34,311
гейм-мастер?
389
00:47:36,144 --> 00:47:38,364
Лучше бы на экране появился пришелец.
390
00:47:39,815 --> 00:47:44,985
Следующий этап
начнется завтра в полдень.
391
00:47:46,655 --> 00:47:50,485
Давайте повеселимся вместе!
392
00:47:52,202 --> 00:47:53,952
Нам снова придется сражаться?
393
00:47:55,581 --> 00:47:56,421
Да.
394
00:47:58,500 --> 00:47:59,840
Но кое-что изменилось.
395
00:48:03,589 --> 00:48:05,719
Наконец-то мы видим нашу цель.
396
00:48:23,108 --> 00:48:26,108
ДЕБЮТНЫЙ АЛЬБОМ «ДОЛЛАРА»
«МНЕ НУЖНЫ ТОЛЬКО БАБКИ»
397
00:48:34,119 --> 00:48:36,869
СЛЕДУЮЩИЙ ЭТАП
398
00:48:46,840 --> 00:48:50,260
{\an8}ЦЕНТРАЛЬНАЯ УЛИЦА СИБУЯ
399
00:48:50,344 --> 00:48:53,264
СТАНЦИЯ СИБУЯ
400
00:49:33,637 --> 00:49:35,347
Уверен, там мы найдем ответы.
401
00:50:09,297 --> 00:50:11,337
ПО МОТИВАМ МАНГИ
«АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ»
402
00:51:52,776 --> 00:51:57,776
Перевод субтитров: Катя Ракецкая