1
00:00:08,842 --> 00:00:10,642
ÚJRAINDÍTÁS
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,009
GYORSINDÍTÁS MÓD: OSZTÓ
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,635
TERMÉKNÉV: HATÁRTELEFON
4
00:00:13,722 --> 00:00:14,722
IDŐTÚLLÉPÉS
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,676
SZERVIZ ÜZEMMÓD
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,386
KÉPERNYŐZÁR - FELOLDVA
7
00:00:20,937 --> 00:00:23,357
- Sikerült.
- Mi?
8
00:00:24,190 --> 00:00:25,820
Az a te mobilod, Asahi?
9
00:00:25,900 --> 00:00:28,450
Nem, ez az, amit elhoztam.
10
00:00:31,114 --> 00:00:33,074
- Videózol?
- Igen.
11
00:00:34,492 --> 00:00:36,792
Szerintem jó a kamerája.
12
00:00:58,141 --> 00:00:59,311
Lássuk…
13
00:01:01,061 --> 00:01:02,401
Senki sincs a városban.
14
00:01:04,314 --> 00:01:07,324
Mindenki eltűnt Tokióban.
15
00:01:14,491 --> 00:01:16,281
Itt, Haradzsukuban sincs senki.
16
00:01:17,118 --> 00:01:17,988
Ja.
17
00:01:27,921 --> 00:01:29,171
Mi történik?
18
00:01:36,805 --> 00:01:40,015
Mindenki eltűnt, és ennek már öt napja.
19
00:01:42,018 --> 00:01:44,518
Megint videózol? Mi a terved vele?
20
00:01:45,271 --> 00:01:46,271
Csak megörökítem.
21
00:01:46,815 --> 00:01:48,355
És mégis minek?
22
00:01:49,609 --> 00:01:50,939
Hátha valaki megnézi.
23
00:01:54,155 --> 00:01:55,485
Majd ezt követően
24
00:01:56,783 --> 00:01:58,083
találkoztunk valakivel.
25
00:02:00,745 --> 00:02:04,455
Aztán elvitt arra a helyre,
26
00:02:06,751 --> 00:02:09,461
és most ott dolgoztunk.
27
00:02:16,761 --> 00:02:17,601
Itt?
28
00:02:29,440 --> 00:02:30,610
Tényleg lemész oda?
29
00:02:30,692 --> 00:02:32,242
MINAMI-AOJAMA ÁLLOMÁS
30
00:02:45,039 --> 00:02:46,999
Momoka, vaksötét van idelent!
31
00:02:50,295 --> 00:02:51,245
Momoka?
32
00:02:52,297 --> 00:02:53,377
Momoka?
33
00:02:54,591 --> 00:02:55,721
Momoka!
34
00:03:06,561 --> 00:03:10,401
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
35
00:03:44,724 --> 00:03:47,984
{\an8}ASO HARO ALICE HATÁRORSZÁGBAN CÍMŰ
KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
36
00:04:29,310 --> 00:04:31,730
A hátralévő idő: 15 perc.
37
00:04:45,952 --> 00:04:47,202
Megölni mindet!
38
00:04:53,167 --> 00:04:54,167
Jun!
39
00:04:55,628 --> 00:04:59,128
- Nem bírom tovább.
- Most már késő abbahagyni.
40
00:05:02,969 --> 00:05:06,219
Ennyi ember megölése után
számunkra már nincs visszaút.
41
00:05:08,933 --> 00:05:10,023
Hallottátok, nem?
42
00:05:11,853 --> 00:05:14,273
Bárki, aki ellenem van, az a boszorkány.
43
00:05:19,360 --> 00:05:20,530
Kérlek, lőj le!
44
00:05:22,447 --> 00:05:23,527
Elég legyen ebből!
45
00:05:30,288 --> 00:05:31,618
Fejezzük be a játékot!
46
00:05:38,087 --> 00:05:38,917
Engem…
47
00:05:39,630 --> 00:05:41,470
végig bezárva tartottatok,
48
00:05:42,884 --> 00:05:44,974
még a gyilkosság idején is.
49
00:05:46,179 --> 00:05:47,889
Biztos tudjátok,
50
00:05:48,848 --> 00:05:50,728
hogy én nem lehetek a boszorkány.
51
00:05:54,354 --> 00:05:57,774
Ha nem te vagy a boszorkány,
akkor nincs értelme megölnöd.
52
00:05:58,858 --> 00:06:01,938
Kérlek, dolgozzunk össze,
keressük meg a boszorkányt!
53
00:06:14,040 --> 00:06:15,040
Arisu!
54
00:06:18,044 --> 00:06:20,424
- Hagyd abba!
- Hé!
55
00:06:22,507 --> 00:06:23,837
Most már tudom.
56
00:06:25,426 --> 00:06:32,346
Azért támadtad meg Arisut úgy is, hogy
van alibije, mert te vagy a boszorkány!
57
00:06:35,144 --> 00:06:36,024
Arisu!
58
00:06:43,694 --> 00:06:46,034
Te vagy a boszorkány?
59
00:06:54,539 --> 00:06:57,419
Igen, én vagyok a boszorkány.
60
00:07:18,896 --> 00:07:19,856
Lőj le!
61
00:07:22,442 --> 00:07:23,732
Csináld!
62
00:07:30,074 --> 00:07:33,204
- Lődd le!
- Nem Aguni a boszorkány!
63
00:07:35,204 --> 00:07:39,834
Ez egy kőr tízes játék,
ami az emberek érzéseivel játszadozik!
64
00:07:40,501 --> 00:07:44,461
Ezt a játékot nem Aguni megölésével
lehet megnyerni!
65
00:07:52,180 --> 00:07:53,680
Nem te vagy a boszorkány.
66
00:07:54,724 --> 00:07:55,604
Akkor miért?
67
00:07:57,310 --> 00:07:58,980
Azért, mert más indítékod van.
68
00:08:00,730 --> 00:08:02,060
Más indíték?
69
00:08:04,192 --> 00:08:05,652
Akit megöltél,
70
00:08:06,694 --> 00:08:07,704
nem Momoka volt.
71
00:08:09,447 --> 00:08:10,407
Hanem Kalapos.
72
00:08:12,492 --> 00:08:13,332
Micsoda?
73
00:08:19,624 --> 00:08:21,294
A tekintetedből jöttem rá.
74
00:08:22,668 --> 00:08:24,958
Mintha feladtál volna minden reményt.
75
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
Az a tekintet…
Ugyanilyen volt az enyém is aznap.
76
00:08:31,177 --> 00:08:32,967
Miután megöltem a barátaimat.
77
00:08:38,476 --> 00:08:39,846
Nem vagy ostoba.
78
00:08:40,811 --> 00:08:43,311
Mégis kezdettől
meg akartál ölni mindenkit.
79
00:08:44,357 --> 00:08:45,477
Te nem ilyen vagy.
80
00:08:47,527 --> 00:08:50,947
Kellett, hogy legyen más indítékod is.
81
00:08:54,617 --> 00:08:58,117
Mióta csak idejöttem a Partra,
különösnek találtam.
82
00:09:00,122 --> 00:09:01,752
Ezzel a rengeteg fegyverrel
83
00:09:02,792 --> 00:09:05,462
a harcosok rég átvehették volna
az irányítást.
84
00:09:06,379 --> 00:09:08,049
Eddig ez mégsem történt meg.
85
00:09:09,757 --> 00:09:10,837
Valójában
86
00:09:12,134 --> 00:09:14,304
egyetértettél Kalapossal.
87
00:09:16,013 --> 00:09:17,893
Igazából segítettétek egymást.
88
00:09:20,476 --> 00:09:25,056
Biztosra akartatok menni, hogy
a Niragi-félék ne kezdjenek ámokfutásba.
89
00:09:26,899 --> 00:09:28,399
És visszatartottátok őket.
90
00:09:37,868 --> 00:09:38,698
Te…
91
00:09:41,038 --> 00:09:44,538
Valójában nem te voltál legjobb barátja?
92
00:09:48,045 --> 00:09:49,585
Akkor miért ölted meg őt?
93
00:09:53,968 --> 00:09:55,218
Valami oknál fogva
94
00:09:57,013 --> 00:09:59,893
nem tudtad megbocsátani neki, amit tett.
95
00:10:02,768 --> 00:10:05,938
Meg akartad állítani Kalapost,
és az ő őrültségeit.
96
00:10:11,027 --> 00:10:13,737
Azt akartad,
hogy visszanyerje a józan eszét.
97
00:10:41,057 --> 00:10:42,477
Folytatódnak?
98
00:10:44,352 --> 00:10:45,652
Azok a játékok.
99
00:10:50,858 --> 00:10:51,858
Én…
100
00:10:53,110 --> 00:10:55,070
létrehozok itt egy utópiát.
101
00:10:57,573 --> 00:11:00,033
Mindazoknak, akik kétségbeestek.
102
00:11:03,954 --> 00:11:07,584
Ha nincs bennünk remény,
csak teremtenünk kell!
103
00:11:11,295 --> 00:11:13,295
Ez lesz a remény földje.
104
00:11:17,134 --> 00:11:18,264
Ez lehetetlen.
105
00:11:19,595 --> 00:11:20,545
Nem az.
106
00:11:24,350 --> 00:11:25,980
Meg tudjuk csinálni.
107
00:11:33,651 --> 00:11:37,991
Itt mindannyian egyek vagyunk!
108
00:11:39,281 --> 00:11:42,031
Egyesüljünk,
és gyűjtsünk be minden kártyát,
109
00:11:43,077 --> 00:11:45,037
térjünk vissza együtt a régi világba!
110
00:11:57,591 --> 00:11:58,681
Ezek itt…
111
00:12:00,219 --> 00:12:02,889
El merték rejteni előlem
a kártyalapjaikat.
112
00:12:25,077 --> 00:12:25,947
Aguni!
113
00:12:30,958 --> 00:12:32,498
A mai nappal kezdve…
114
00:12:35,337 --> 00:12:38,007
lefektetek egy harmadik szabályt.
115
00:12:46,807 --> 00:12:49,187
Halál az árulókra!
116
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Mit tudsz te?
117
00:13:06,452 --> 00:13:07,372
Hagyd abba!
118
00:13:23,636 --> 00:13:24,756
Mit tudsz te?
119
00:13:26,931 --> 00:13:28,931
A JÁTÉKARÉNA: ARRA
120
00:13:38,734 --> 00:13:39,744
Erre.
121
00:13:52,039 --> 00:13:53,249
Gratulálok!
122
00:13:53,332 --> 00:13:55,462
PART
123
00:14:00,548 --> 00:14:02,928
PART
124
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
Milyen nosztalgikus!
125
00:14:12,059 --> 00:14:14,439
Ugyanúgy néz ki ez a hely, mint régen.
126
00:14:19,984 --> 00:14:20,824
Elértem…
127
00:14:23,195 --> 00:14:24,145
a korlátaimat.
128
00:14:27,116 --> 00:14:29,906
Egyre nehezebb irányítani
Niragit és a harcosokat.
129
00:14:33,831 --> 00:14:35,461
Vessünk véget a Partnak!
130
00:14:40,421 --> 00:14:41,421
Véget vetni neki?
131
00:14:43,799 --> 00:14:45,799
A Part minden lakója
132
00:14:46,510 --> 00:14:50,010
elmerült az itt található boldogságban,
nemdebár?
133
00:14:50,598 --> 00:14:54,768
Hazugság, hogy visszatérhetünk
a régi világba az összegyűjtött lapokkal.
134
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
Fejezzük ezt be!
135
00:15:03,068 --> 00:15:06,028
Elárulsz engem?
136
00:15:13,287 --> 00:15:15,497
„Halál az árulókra!”
137
00:15:18,167 --> 00:15:20,877
A Part szabályai mindenek felett.
138
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
Nincs értelme a Partnak!
139
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Fejezzük már be!
140
00:15:27,384 --> 00:15:30,894
Meg kell céloznunk a reményt!
141
00:15:30,971 --> 00:15:32,351
Ne beszélj már így!
142
00:15:34,642 --> 00:15:36,442
Hol van remény a Parton belül?
143
00:15:40,272 --> 00:15:41,322
Egy ilyen világban
144
00:15:43,233 --> 00:15:44,493
hol van a remény?
145
00:15:55,287 --> 00:15:56,247
A múltban…
146
00:15:59,166 --> 00:16:01,286
megbízható barátok álltak mellettem.
147
00:16:04,505 --> 00:16:05,875
A reményem bennük
148
00:16:09,093 --> 00:16:10,433
elég volt számomra.
149
00:16:27,361 --> 00:16:28,361
Egy királynak…
150
00:16:31,782 --> 00:16:35,542
vannak olyan időszakai,
amikor nehéz döntéseket kell hoznia.
151
00:16:41,250 --> 00:16:45,170
Milyen kár, Mori.
152
00:16:49,383 --> 00:16:53,603
PART
153
00:17:09,278 --> 00:17:11,608
Én is ugyanúgy megöltem a barátaimat.
154
00:17:13,157 --> 00:17:15,947
Átérzem a fájdalmat a tekintetedben.
155
00:17:18,412 --> 00:17:20,002
Megölted a barátodat.
156
00:17:22,041 --> 00:17:24,631
Ezért akartad megölni a Parton élőket,
157
00:17:24,710 --> 00:17:27,210
mert ők kergették őrületbe a barátodat.
158
00:17:30,632 --> 00:17:34,892
A megtört érzéseidet
felhasználta a játékmester.
159
00:17:37,139 --> 00:17:40,429
- Ez ezért egy kőr játék!
- Hallgass!
160
00:17:42,019 --> 00:17:42,849
Arisu!
161
00:17:44,313 --> 00:17:49,903
Ha ez igaz, akkor Aguni a játéktól
függetlenül akart megölni mindenkit?
162
00:17:52,112 --> 00:17:53,532
Csak viccelsz.
163
00:17:54,281 --> 00:17:56,621
Mi pedig részt vettünk benne?
164
00:17:59,620 --> 00:18:03,040
De akkor ki a boszorkány?
165
00:18:04,458 --> 00:18:05,628
Én tudom a választ.
166
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
Hogy ki a boszorkány.
167
00:18:14,885 --> 00:18:19,305
Mindig lehet látni egy játékban
a játékmester jellemvonásait.
168
00:18:22,059 --> 00:18:23,389
Egy kőr játék
169
00:18:24,686 --> 00:18:27,306
mindenkiből bolondot csinál.
170
00:18:27,397 --> 00:18:28,727
BOTANIKUS KERT
171
00:18:28,816 --> 00:18:31,566
Nehézség: kőr hetes.
172
00:18:31,652 --> 00:18:34,362
Az árulások játéka,
ahol mások szívével játszol.
173
00:18:34,446 --> 00:18:35,356
Figyeljetek!
174
00:18:38,700 --> 00:18:41,160
A farkasnak kell elbújnia.
175
00:18:42,579 --> 00:18:43,499
Talán
176
00:18:45,916 --> 00:18:47,996
tényleg véget érhetett volna a játék
177
00:18:49,962 --> 00:18:51,712
öldöklés nélkül.
178
00:18:54,091 --> 00:18:55,721
Egy olyan megoldással,
179
00:18:56,802 --> 00:19:00,722
aminek hála senkinek sem kell meghalnia.
180
00:19:02,724 --> 00:19:05,064
De ez lehetetlen.
181
00:19:06,645 --> 00:19:10,605
Le kell vadásznunk a boszorkányt,
és elégetni az Ítélet Tüzében, nem?
182
00:19:12,192 --> 00:19:13,032
Nem.
183
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Van egy boszorkányjelölt,
184
00:19:25,664 --> 00:19:26,794
ami lehetővé teszi.
185
00:19:31,295 --> 00:19:32,205
Úgy lehetséges,
186
00:19:34,173 --> 00:19:36,723
ha maga Momoka a boszorkány.
187
00:19:51,773 --> 00:19:54,443
Momoka szúrta saját magába a kést?
188
00:19:55,861 --> 00:19:56,701
Igen.
189
00:19:58,739 --> 00:20:00,069
Ha játékmester lennék,
190
00:20:01,783 --> 00:20:03,583
nekem is eszembe jutna ez.
191
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Ez kész röhej.
192
00:20:12,753 --> 00:20:14,173
Én vagyok a boszorkány!
193
00:20:15,505 --> 00:20:18,425
Meg akartok ölni, vagy nem?
194
00:20:29,269 --> 00:20:31,859
Aguni mindenkit magával akar rántani.
195
00:21:26,618 --> 00:21:28,038
Jaj, Takeru!
196
00:21:32,582 --> 00:21:33,632
Takeru!
197
00:21:34,167 --> 00:21:36,877
Takeru!
198
00:21:39,339 --> 00:21:40,419
Takeru!
199
00:21:48,807 --> 00:21:51,517
A Part kergette őrületbe.
200
00:21:52,394 --> 00:21:54,694
Ti kergettétek őrületbe!
201
00:21:58,108 --> 00:21:59,278
Én vagyok a boszorkány!
202
00:22:05,324 --> 00:22:08,164
Tudom, hogy állítsuk meg Agunit.
203
00:22:10,370 --> 00:22:14,000
Elvonom a figyelmét.
Ti égessétek el Momoka testét a tűzben!
204
00:22:16,001 --> 00:22:16,841
Arisu!
205
00:22:18,962 --> 00:22:21,052
Vess véget az értelmetlen mészárlásnak!
206
00:22:26,261 --> 00:22:27,511
Asahi!
207
00:22:30,682 --> 00:22:31,682
Figyeljetek rám!
208
00:22:34,061 --> 00:22:38,481
Én vagyok az osztó ebben a játékban.
209
00:23:09,846 --> 00:23:11,056
Fordítva fogták.
210
00:23:16,812 --> 00:23:20,772
A késen lévő ujjlenyomatok
fordítva vannak.
211
00:23:30,200 --> 00:23:31,200
Ez azt jelenti,
212
00:23:32,452 --> 00:23:34,122
hogy Momoka fogta a kést,
213
00:23:35,664 --> 00:23:37,374
és ő szúrta a saját mellkasába.
214
00:23:45,757 --> 00:23:47,177
Ő a boszorkány.
215
00:23:52,264 --> 00:23:53,604
Miért…
216
00:23:54,891 --> 00:23:56,561
ölné meg magát a játékért?
217
00:23:57,602 --> 00:24:00,732
Tényleg Momoka volt a játékmester?
218
00:24:02,524 --> 00:24:04,284
A lány azt mondta, ő az osztó.
219
00:24:06,987 --> 00:24:09,947
Szóval csak játszadoztak velünk?
220
00:24:12,909 --> 00:24:15,539
De ő is ember, akárcsak mi.
221
00:24:16,413 --> 00:24:17,463
Átlagos emberek…
222
00:24:21,668 --> 00:24:22,708
Őket is…
223
00:24:24,546 --> 00:24:26,916
valaki más irányíthatta.
224
00:24:33,763 --> 00:24:34,813
Aguni!
225
00:24:38,518 --> 00:24:39,728
Vessünk véget ennek!
226
00:24:41,396 --> 00:24:45,976
Ne legyen felesleges az ártatlanok halála!
227
00:24:50,405 --> 00:24:54,405
Tudom, milyen érzés,
ha az ember megöli a barátait.
228
00:24:55,744 --> 00:25:00,584
De nem kellene azokon levezetnünk
a frusztrációnkat, akik még élnek.
229
00:25:03,293 --> 00:25:04,843
Mi még élünk!
230
00:25:06,254 --> 00:25:08,224
Mind kétségbeeséssel küzdünk,
231
00:25:09,549 --> 00:25:12,049
és harcolunk a legvégsőkig!
232
00:25:15,931 --> 00:25:18,851
Ne nézd le azokat, akik még élnek!
233
00:25:51,049 --> 00:25:52,299
Terjed a tűz!
234
00:25:54,261 --> 00:25:55,261
Futás!
235
00:25:58,974 --> 00:26:01,564
- Vessük a holttestet az Ítélet Tüzébe!
- Gyorsan!
236
00:26:11,778 --> 00:26:13,148
Fáj.
237
00:26:19,995 --> 00:26:22,155
Eleve…
238
00:26:24,833 --> 00:26:28,343
csak le kellett volna égetnem
a Partot az Ítélet Tüzével!
239
00:26:29,504 --> 00:26:31,214
- Niragi!
- Niragi?
240
00:26:33,592 --> 00:26:35,972
Ezzel teljesítem a játékot!
241
00:27:31,691 --> 00:27:33,401
Titeket pedig…
242
00:27:33,485 --> 00:27:36,065
Mindenkit meg fogok ölni!
243
00:27:58,343 --> 00:27:59,263
Aguni!
244
00:28:09,562 --> 00:28:11,522
A hátralévő idő: három perc.
245
00:28:12,482 --> 00:28:13,482
Nincs több időnk.
246
00:28:17,654 --> 00:28:18,614
Fogd a lábát!
247
00:28:27,622 --> 00:28:29,172
- Kifelé!
- Gyorsan!
248
00:29:23,011 --> 00:29:24,971
Gratulálok!
249
00:29:25,054 --> 00:29:26,974
JÁTÉK TELJESÍTVE. GRATULÁLOK!
250
00:29:34,063 --> 00:29:38,743
Ezen a világon
sehol sem lehetünk mindig biztonságban.
251
00:29:43,448 --> 00:29:45,328
A felfedező által látott Északi-sark
252
00:29:46,493 --> 00:29:48,043
a világ igazi arca volt,
253
00:29:49,162 --> 00:29:51,252
a civilizáció illúziója nélkül.
254
00:29:54,292 --> 00:29:58,422
Végső soron
egyszerűen visszatérünk a földbe.
255
00:30:01,758 --> 00:30:02,838
Ez az ország
256
00:30:03,802 --> 00:30:05,392
a világ igazi arca.
257
00:30:07,597 --> 00:30:09,137
Köszönöm ezt a helyet!
258
00:30:12,519 --> 00:30:13,439
Ennél…
259
00:30:16,648 --> 00:30:18,318
szabadabb még sosem voltam.
260
00:30:44,676 --> 00:30:46,546
Ezzel vége az édenkertünknek.
261
00:30:54,894 --> 00:30:56,354
Mindenki meghalt.
262
00:31:17,250 --> 00:31:18,380
Azoknak ott…
263
00:31:19,544 --> 00:31:20,964
nem tudok megbocsátani.
264
00:31:23,006 --> 00:31:25,296
- Engedj el!
- Nem teheted.
265
00:31:28,553 --> 00:31:31,973
Megölték a társainkat!
266
00:31:33,057 --> 00:31:34,057
Nem bocsátok meg!
267
00:31:58,458 --> 00:31:59,538
Elég ebből!
268
00:32:01,669 --> 00:32:03,919
Mi még élünk.
269
00:32:06,299 --> 00:32:08,129
Most csak ez számít.
270
00:32:10,929 --> 00:32:12,099
Csak ez…
271
00:32:13,389 --> 00:32:14,219
Arisu?
272
00:32:15,224 --> 00:32:16,104
Arisu!
273
00:32:34,035 --> 00:32:35,075
Megértettem.
274
00:32:41,250 --> 00:32:42,630
Megértettem.
275
00:32:43,503 --> 00:32:44,553
Arisu…
276
00:33:31,300 --> 00:33:33,010
Te is igen kitartó vagy.
277
00:33:38,307 --> 00:33:41,137
Kezdtem azt hinni,
értelmetlen begyűjteni minden lapot.
278
00:33:41,644 --> 00:33:42,564
Igazán?
279
00:33:44,439 --> 00:33:45,689
Viszont ezzel
280
00:33:47,066 --> 00:33:49,736
a figurás lapok kivételével mind megvan.
281
00:33:52,447 --> 00:33:56,867
Kíváncsi vagyok, hogy a játék irányítói
vajon mit akarnak megmutatni nekünk.
282
00:34:07,837 --> 00:34:09,507
- Videózol?
- Igen.
283
00:34:11,340 --> 00:34:13,720
Szerintem jó a kamerája.
284
00:34:17,972 --> 00:34:19,272
Ez micsoda?
285
00:34:20,308 --> 00:34:22,098
Asahi készítette.
286
00:34:25,021 --> 00:34:26,111
Lássuk…
287
00:34:27,940 --> 00:34:29,360
Senki sincs a városban.
288
00:34:31,194 --> 00:34:34,164
Mindenki eltűnt Tokióban.
289
00:34:36,240 --> 00:34:37,990
Majd ezt követően
290
00:34:39,368 --> 00:34:40,908
találkoztunk valakivel.
291
00:34:43,206 --> 00:34:46,956
Aztán elvitt arra a helyre,
292
00:34:49,212 --> 00:34:51,762
és most ott dolgozunk.
293
00:34:56,094 --> 00:35:00,354
Segítünk a játékok szervezésében.
294
00:35:03,976 --> 00:35:05,266
Tényleg lemész oda?
295
00:35:05,353 --> 00:35:07,113
MINAMI-AOJAMA ÁLLOMÁS
296
00:35:15,696 --> 00:35:20,156
Az osztókként ismert személyek
segítenek a játékok lebonyolításában.
297
00:35:24,038 --> 00:35:28,838
Néha fogóknak kiadva magunkat
csatlakozunk a játékokhoz.
298
00:35:30,586 --> 00:35:35,716
Játékosszerepbe is bújunk, hogy zavart
keltsünk, segítsünk az előkészítésben.
299
00:35:37,718 --> 00:35:42,178
De a játékok alatt minket is megfigyelnek,
300
00:35:43,724 --> 00:35:46,854
és megölnek, ha felfedjük,
hogy mi vagyunk az osztók.
301
00:35:48,479 --> 00:35:52,649
Megint videót készítesz?
Mit csinálsz, ha megtudják?
302
00:36:12,128 --> 00:36:17,088
VIGYÁZZ! ÁRAMÜTÉSVESZÉLY!
FELSŐVEZETÉK
303
00:36:24,807 --> 00:36:26,597
Ez az osztók bázisa?
304
00:37:17,276 --> 00:37:18,646
Elég!
305
00:37:18,736 --> 00:37:20,526
Igen! Vége a játéknak!
306
00:37:20,613 --> 00:37:22,493
Tíznapos vízumot kaptam!
307
00:37:38,214 --> 00:37:40,094
Siess már!
308
00:37:43,552 --> 00:37:45,012
VÉGE A JÁTÉKNAK
309
00:37:45,096 --> 00:37:47,266
AZ OSZTÓ NYERT
310
00:37:53,354 --> 00:37:54,444
Ez…
311
00:37:56,983 --> 00:37:59,403
Szóval ők a játékmesterek.
312
00:38:10,496 --> 00:38:11,706
Sokan meghaltak.
313
00:38:14,542 --> 00:38:16,632
Volt egy nagyjából velünk egyidős lány.
314
00:38:19,463 --> 00:38:25,343
Előkészítettük a játékot, ahogy kérték,
aztán mi is csatlakoztunk,
315
00:38:27,263 --> 00:38:29,473
és elintéztük, hogy meghaljanak.
316
00:38:30,766 --> 00:38:32,056
Miattunk
317
00:38:33,894 --> 00:38:35,864
mindennap sokan meghalnak.
318
00:38:40,151 --> 00:38:41,491
Nem bírom tovább.
319
00:38:45,489 --> 00:38:49,869
Embereket ölünk, megnyerjük a játékokat,
és új napokat szerzünk a vízumunkra.
320
00:38:55,583 --> 00:38:59,423
Hány embert kell megölnünk ahhoz,
hogy élhessünk további két hetet?
321
00:39:02,465 --> 00:39:03,665
Nem bírom tovább.
322
00:39:05,843 --> 00:39:06,723
Momoka!
323
00:39:08,971 --> 00:39:11,471
Ez az egész csak egy álom.
324
00:39:14,477 --> 00:39:15,347
Semmi baj.
325
00:39:16,979 --> 00:39:19,019
Nemsokára felébredünk belőle.
326
00:39:32,495 --> 00:39:34,575
Véget akarok vetni mindennek.
327
00:39:42,588 --> 00:39:45,798
TOKIÓ METRÓHÁLÓZATA
328
00:40:05,152 --> 00:40:06,072
Ez az a hely.
329
00:40:43,899 --> 00:40:44,819
Ott van.
330
00:40:51,365 --> 00:40:56,865
VIGYÁZZ! ÁRAMÜTÉSVESZÉLY!
FELSŐVEZETÉK
331
00:43:00,869 --> 00:43:02,199
Ez most komoly?
332
00:43:12,464 --> 00:43:14,054
Szóval idetaláltatok.
333
00:43:21,181 --> 00:43:23,311
Nagy reményeket fűztem hozzád.
334
00:43:26,937 --> 00:43:28,017
Ismét találkozunk.
335
00:43:30,983 --> 00:43:32,073
Ti!
336
00:43:34,695 --> 00:43:38,115
Hála nektek,
az összes számozott kártyalap nálam van.
337
00:43:39,408 --> 00:43:40,238
Köszönöm!
338
00:43:42,494 --> 00:43:43,914
Ti hogy találtatok ide?
339
00:43:47,166 --> 00:43:51,336
Időbe telt, mire rájöttem,
hogy ez igazából egy metróállomásra mutat.
340
00:44:08,646 --> 00:44:10,726
Mi lesz, ha minden lap összegyűlik?
341
00:44:11,690 --> 00:44:15,070
Azt hittem, megtudom a választ,
miután idejövök.
342
00:44:16,779 --> 00:44:19,199
De csak egy felfedezést tettem.
343
00:44:20,491 --> 00:44:22,831
Nem ők a játékmesterek.
344
00:44:24,286 --> 00:44:25,326
Így igaz.
345
00:44:26,372 --> 00:44:30,832
Abból ítélve, hogy mindannyiukat
megölték a győzelmünk után.
346
00:44:31,502 --> 00:44:34,422
Ők is emberek, mint mi, ráadásul…
347
00:44:36,507 --> 00:44:38,007
valaki van felettük.
348
00:44:45,474 --> 00:44:47,894
De ki lehet az?
349
00:44:49,520 --> 00:44:50,350
Ki tudja?
350
00:44:51,689 --> 00:44:52,939
Talán űrlények.
351
00:44:55,693 --> 00:44:56,693
Vagy Isten maga.
352
00:45:05,411 --> 00:45:08,121
RENDKÍVÜLI ADÁS
353
00:45:12,042 --> 00:45:15,422
Gratulálok minden játékosnak!
354
00:45:19,133 --> 00:45:20,263
Mi?
355
00:45:21,927 --> 00:45:22,797
Érdekes.
356
00:45:26,932 --> 00:45:27,852
Mira.
357
00:45:30,436 --> 00:45:35,436
A figurás lapokat kivéve teljesítettétek
a számozott lapos játékokat,
358
00:45:36,024 --> 00:45:37,784
és győzedelmeskedtetek.
359
00:45:38,902 --> 00:45:44,122
Számtalan élet feláldozásával
édes győzelmet arattatok.
360
00:45:49,163 --> 00:45:54,383
Vajon hány társatok halt meg?
361
00:45:59,548 --> 00:46:01,008
Próbáljatok emlékezni!
362
00:46:03,719 --> 00:46:05,509
Azokra, akiket agyonlőttek.
363
00:46:08,891 --> 00:46:10,731
A lányra, akit élve elégettetek.
364
00:46:15,230 --> 00:46:20,320
Azokra, akikkel lézer végzett,
és azokra, akik megfulladtak.
365
00:46:25,073 --> 00:46:26,953
Azokra, akiknek lerobbant a feje.
366
00:46:27,659 --> 00:46:29,199
A társaitokra.
367
00:46:32,164 --> 00:46:34,294
Az eddig érzett kétségbeesésre
368
00:46:35,626 --> 00:46:39,046
és azokra az utolsó pillanatokra,
amiket sosem feledtek.
369
00:46:42,466 --> 00:46:46,046
Annyira meghatódtam!
370
00:46:52,184 --> 00:46:54,104
Minden játékost
371
00:46:55,312 --> 00:46:59,192
szeretnénk megajándékozni.
372
00:47:00,859 --> 00:47:01,819
Visszatérhetünk?
373
00:47:05,781 --> 00:47:07,371
Új játékok lesznek!
374
00:47:10,285 --> 00:47:13,995
Játsszunk hát együtt a figurás lapokért!
375
00:47:15,332 --> 00:47:16,462
Új játékok?
376
00:47:18,043 --> 00:47:19,633
Nincs ellenemre az ötlet.
377
00:47:21,672 --> 00:47:26,012
További csodálatos játékokat
készítettünk elő a számotokra,
378
00:47:26,885 --> 00:47:28,175
várjátok hát őket!
379
00:47:30,889 --> 00:47:31,969
Ez a nő…
380
00:47:32,891 --> 00:47:34,311
Ő a játékmester?
381
00:47:35,644 --> 00:47:38,274
Inkább egy űrlény lenne a képernyőn!
382
00:47:39,565 --> 00:47:44,895
A következő szint holnap délben kezdődik.
383
00:47:46,738 --> 00:47:50,488
Szórakozzunk együtt!
384
00:47:52,202 --> 00:47:53,952
Szóval újra harcolnunk kell.
385
00:47:55,581 --> 00:47:56,421
Igen.
386
00:47:58,458 --> 00:47:59,838
De egyvalami más lett.
387
00:48:03,463 --> 00:48:05,723
Végre látjuk a célpontunkat.
388
00:48:23,108 --> 00:48:26,108
A THE DOLLARS ELSŐ LEMEZE
389
00:48:34,119 --> 00:48:36,869
KÖVETKEZŐ SZINT
390
00:48:46,840 --> 00:48:50,260
{\an8}SIBUJA FŐUTCÁJA
391
00:48:50,344 --> 00:48:53,264
{\an8}SIBUJA ÁLLOMÁS
392
00:49:33,637 --> 00:49:35,557
Ott fogjuk megkapni a választ.
393
00:51:52,776 --> 00:51:57,776
A feliratot fordította: Makatura Judit