1 00:00:08,842 --> 00:00:10,642 ÚJRAINDÍTÁS 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,009 GYORSINDÍTÁS MÓD: OSZTÓ 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,635 TERMÉKNÉV: HATÁRTELEFON 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,722 IDŐTÚLLÉPÉS 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,676 SZERVIZ ÜZEMMÓD 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,386 KÉPERNYŐZÁR - FELOLDVA 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,357 - Sikerült. - Mi? 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,820 Az a te mobilod, Asahi? 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,450 Nem, ez az, amit elhoztam. 10 00:00:31,114 --> 00:00:33,074 - Videózol? - Igen. 11 00:00:34,492 --> 00:00:36,792 Szerintem jó a kamerája. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,311 Lássuk… 13 00:01:01,061 --> 00:01:02,401 Senki sincs a városban. 14 00:01:04,314 --> 00:01:07,324 Mindenki eltűnt Tokióban. 15 00:01:14,491 --> 00:01:16,281 Itt, Haradzsukuban sincs senki. 16 00:01:17,118 --> 00:01:17,988 Ja. 17 00:01:27,921 --> 00:01:29,171 Mi történik? 18 00:01:36,805 --> 00:01:40,015 Mindenki eltűnt, és ennek már öt napja. 19 00:01:42,018 --> 00:01:44,518 Megint videózol? Mi a terved vele? 20 00:01:45,271 --> 00:01:46,271 Csak megörökítem. 21 00:01:46,815 --> 00:01:48,355 És mégis minek? 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,939 Hátha valaki megnézi. 23 00:01:54,155 --> 00:01:55,485 Majd ezt követően 24 00:01:56,783 --> 00:01:58,083 találkoztunk valakivel. 25 00:02:00,745 --> 00:02:04,455 Aztán elvitt arra a helyre, 26 00:02:06,751 --> 00:02:09,461 és most ott dolgoztunk. 27 00:02:16,761 --> 00:02:17,601 Itt? 28 00:02:29,440 --> 00:02:30,610 Tényleg lemész oda? 29 00:02:30,692 --> 00:02:32,242 MINAMI-AOJAMA ÁLLOMÁS 30 00:02:45,039 --> 00:02:46,999 Momoka, vaksötét van idelent! 31 00:02:50,295 --> 00:02:51,245 Momoka? 32 00:02:52,297 --> 00:02:53,377 Momoka? 33 00:02:54,591 --> 00:02:55,721 Momoka! 34 00:03:06,561 --> 00:03:10,401 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 35 00:03:44,724 --> 00:03:47,984 {\an8}ASO HARO ALICE HATÁRORSZÁGBAN CÍMŰ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 36 00:04:29,310 --> 00:04:31,730 A hátralévő idő: 15 perc. 37 00:04:45,952 --> 00:04:47,202 Megölni mindet! 38 00:04:53,167 --> 00:04:54,167 Jun! 39 00:04:55,628 --> 00:04:59,128 - Nem bírom tovább. - Most már késő abbahagyni. 40 00:05:02,969 --> 00:05:06,219 Ennyi ember megölése után számunkra már nincs visszaút. 41 00:05:08,933 --> 00:05:10,023 Hallottátok, nem? 42 00:05:11,853 --> 00:05:14,273 Bárki, aki ellenem van, az a boszorkány. 43 00:05:19,360 --> 00:05:20,530 Kérlek, lőj le! 44 00:05:22,447 --> 00:05:23,527 Elég legyen ebből! 45 00:05:30,288 --> 00:05:31,618 Fejezzük be a játékot! 46 00:05:38,087 --> 00:05:38,917 Engem… 47 00:05:39,630 --> 00:05:41,470 végig bezárva tartottatok, 48 00:05:42,884 --> 00:05:44,974 még a gyilkosság idején is. 49 00:05:46,179 --> 00:05:47,889 Biztos tudjátok, 50 00:05:48,848 --> 00:05:50,728 hogy én nem lehetek a boszorkány. 51 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 Ha nem te vagy a boszorkány, akkor nincs értelme megölnöd. 52 00:05:58,858 --> 00:06:01,938 Kérlek, dolgozzunk össze, keressük meg a boszorkányt! 53 00:06:14,040 --> 00:06:15,040 Arisu! 54 00:06:18,044 --> 00:06:20,424 - Hagyd abba! - Hé! 55 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 Most már tudom. 56 00:06:25,426 --> 00:06:32,346 Azért támadtad meg Arisut úgy is, hogy van alibije, mert te vagy a boszorkány! 57 00:06:35,144 --> 00:06:36,024 Arisu! 58 00:06:43,694 --> 00:06:46,034 Te vagy a boszorkány? 59 00:06:54,539 --> 00:06:57,419 Igen, én vagyok a boszorkány. 60 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 Lőj le! 61 00:07:22,442 --> 00:07:23,732 Csináld! 62 00:07:30,074 --> 00:07:33,204 - Lődd le! - Nem Aguni a boszorkány! 63 00:07:35,204 --> 00:07:39,834 Ez egy kőr tízes játék, ami az emberek érzéseivel játszadozik! 64 00:07:40,501 --> 00:07:44,461 Ezt a játékot nem Aguni megölésével lehet megnyerni! 65 00:07:52,180 --> 00:07:53,680 Nem te vagy a boszorkány. 66 00:07:54,724 --> 00:07:55,604 Akkor miért? 67 00:07:57,310 --> 00:07:58,980 Azért, mert más indítékod van. 68 00:08:00,730 --> 00:08:02,060 Más indíték? 69 00:08:04,192 --> 00:08:05,652 Akit megöltél, 70 00:08:06,694 --> 00:08:07,704 nem Momoka volt. 71 00:08:09,447 --> 00:08:10,407 Hanem Kalapos. 72 00:08:12,492 --> 00:08:13,332 Micsoda? 73 00:08:19,624 --> 00:08:21,294 A tekintetedből jöttem rá. 74 00:08:22,668 --> 00:08:24,958 Mintha feladtál volna minden reményt. 75 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 Az a tekintet… Ugyanilyen volt az enyém is aznap. 76 00:08:31,177 --> 00:08:32,967 Miután megöltem a barátaimat. 77 00:08:38,476 --> 00:08:39,846 Nem vagy ostoba. 78 00:08:40,811 --> 00:08:43,311 Mégis kezdettől meg akartál ölni mindenkit. 79 00:08:44,357 --> 00:08:45,477 Te nem ilyen vagy. 80 00:08:47,527 --> 00:08:50,947 Kellett, hogy legyen más indítékod is. 81 00:08:54,617 --> 00:08:58,117 Mióta csak idejöttem a Partra, különösnek találtam. 82 00:09:00,122 --> 00:09:01,752 Ezzel a rengeteg fegyverrel 83 00:09:02,792 --> 00:09:05,462 a harcosok rég átvehették volna az irányítást. 84 00:09:06,379 --> 00:09:08,049 Eddig ez mégsem történt meg. 85 00:09:09,757 --> 00:09:10,837 Valójában 86 00:09:12,134 --> 00:09:14,304 egyetértettél Kalapossal. 87 00:09:16,013 --> 00:09:17,893 Igazából segítettétek egymást. 88 00:09:20,476 --> 00:09:25,056 Biztosra akartatok menni, hogy a Niragi-félék ne kezdjenek ámokfutásba. 89 00:09:26,899 --> 00:09:28,399 És visszatartottátok őket. 90 00:09:37,868 --> 00:09:38,698 Te… 91 00:09:41,038 --> 00:09:44,538 Valójában nem te voltál legjobb barátja? 92 00:09:48,045 --> 00:09:49,585 Akkor miért ölted meg őt? 93 00:09:53,968 --> 00:09:55,218 Valami oknál fogva 94 00:09:57,013 --> 00:09:59,893 nem tudtad megbocsátani neki, amit tett. 95 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 Meg akartad állítani Kalapost, és az ő őrültségeit. 96 00:10:11,027 --> 00:10:13,737 Azt akartad, hogy visszanyerje a józan eszét. 97 00:10:41,057 --> 00:10:42,477 Folytatódnak? 98 00:10:44,352 --> 00:10:45,652 Azok a játékok. 99 00:10:50,858 --> 00:10:51,858 Én… 100 00:10:53,110 --> 00:10:55,070 létrehozok itt egy utópiát. 101 00:10:57,573 --> 00:11:00,033 Mindazoknak, akik kétségbeestek. 102 00:11:03,954 --> 00:11:07,584 Ha nincs bennünk remény, csak teremtenünk kell! 103 00:11:11,295 --> 00:11:13,295 Ez lesz a remény földje. 104 00:11:17,134 --> 00:11:18,264 Ez lehetetlen. 105 00:11:19,595 --> 00:11:20,545 Nem az. 106 00:11:24,350 --> 00:11:25,980 Meg tudjuk csinálni. 107 00:11:33,651 --> 00:11:37,991 Itt mindannyian egyek vagyunk! 108 00:11:39,281 --> 00:11:42,031 Egyesüljünk, és gyűjtsünk be minden kártyát, 109 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 térjünk vissza együtt a régi világba! 110 00:11:57,591 --> 00:11:58,681 Ezek itt… 111 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 El merték rejteni előlem a kártyalapjaikat. 112 00:12:25,077 --> 00:12:25,947 Aguni! 113 00:12:30,958 --> 00:12:32,498 A mai nappal kezdve… 114 00:12:35,337 --> 00:12:38,007 lefektetek egy harmadik szabályt. 115 00:12:46,807 --> 00:12:49,187 Halál az árulókra! 116 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Mit tudsz te? 117 00:13:06,452 --> 00:13:07,372 Hagyd abba! 118 00:13:23,636 --> 00:13:24,756 Mit tudsz te? 119 00:13:26,931 --> 00:13:28,931 A JÁTÉKARÉNA: ARRA 120 00:13:38,734 --> 00:13:39,744 Erre. 121 00:13:52,039 --> 00:13:53,249 Gratulálok! 122 00:13:53,332 --> 00:13:55,462 PART 123 00:14:00,548 --> 00:14:02,928 PART 124 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 Milyen nosztalgikus! 125 00:14:12,059 --> 00:14:14,439 Ugyanúgy néz ki ez a hely, mint régen. 126 00:14:19,984 --> 00:14:20,824 Elértem… 127 00:14:23,195 --> 00:14:24,145 a korlátaimat. 128 00:14:27,116 --> 00:14:29,906 Egyre nehezebb irányítani Niragit és a harcosokat. 129 00:14:33,831 --> 00:14:35,461 Vessünk véget a Partnak! 130 00:14:40,421 --> 00:14:41,421 Véget vetni neki? 131 00:14:43,799 --> 00:14:45,799 A Part minden lakója 132 00:14:46,510 --> 00:14:50,010 elmerült az itt található boldogságban, nemdebár? 133 00:14:50,598 --> 00:14:54,768 Hazugság, hogy visszatérhetünk a régi világba az összegyűjtött lapokkal. 134 00:14:59,189 --> 00:15:00,149 Fejezzük ezt be! 135 00:15:03,068 --> 00:15:06,028 Elárulsz engem? 136 00:15:13,287 --> 00:15:15,497 „Halál az árulókra!” 137 00:15:18,167 --> 00:15:20,877 A Part szabályai mindenek felett. 138 00:15:20,961 --> 00:15:22,421 Nincs értelme a Partnak! 139 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Fejezzük már be! 140 00:15:27,384 --> 00:15:30,894 Meg kell céloznunk a reményt! 141 00:15:30,971 --> 00:15:32,351 Ne beszélj már így! 142 00:15:34,642 --> 00:15:36,442 Hol van remény a Parton belül? 143 00:15:40,272 --> 00:15:41,322 Egy ilyen világban 144 00:15:43,233 --> 00:15:44,493 hol van a remény? 145 00:15:55,287 --> 00:15:56,247 A múltban… 146 00:15:59,166 --> 00:16:01,286 megbízható barátok álltak mellettem. 147 00:16:04,505 --> 00:16:05,875 A reményem bennük 148 00:16:09,093 --> 00:16:10,433 elég volt számomra. 149 00:16:27,361 --> 00:16:28,361 Egy királynak… 150 00:16:31,782 --> 00:16:35,542 vannak olyan időszakai, amikor nehéz döntéseket kell hoznia. 151 00:16:41,250 --> 00:16:45,170 Milyen kár, Mori. 152 00:16:49,383 --> 00:16:53,603 PART 153 00:17:09,278 --> 00:17:11,608 Én is ugyanúgy megöltem a barátaimat. 154 00:17:13,157 --> 00:17:15,947 Átérzem a fájdalmat a tekintetedben. 155 00:17:18,412 --> 00:17:20,002 Megölted a barátodat. 156 00:17:22,041 --> 00:17:24,631 Ezért akartad megölni a Parton élőket, 157 00:17:24,710 --> 00:17:27,210 mert ők kergették őrületbe a barátodat. 158 00:17:30,632 --> 00:17:34,892 A megtört érzéseidet felhasználta a játékmester. 159 00:17:37,139 --> 00:17:40,429 - Ez ezért egy kőr játék! - Hallgass! 160 00:17:42,019 --> 00:17:42,849 Arisu! 161 00:17:44,313 --> 00:17:49,903 Ha ez igaz, akkor Aguni a játéktól függetlenül akart megölni mindenkit? 162 00:17:52,112 --> 00:17:53,532 Csak viccelsz. 163 00:17:54,281 --> 00:17:56,621 Mi pedig részt vettünk benne? 164 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 De akkor ki a boszorkány? 165 00:18:04,458 --> 00:18:05,628 Én tudom a választ. 166 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 Hogy ki a boszorkány. 167 00:18:14,885 --> 00:18:19,305 Mindig lehet látni egy játékban a játékmester jellemvonásait. 168 00:18:22,059 --> 00:18:23,389 Egy kőr játék 169 00:18:24,686 --> 00:18:27,306 mindenkiből bolondot csinál. 170 00:18:27,397 --> 00:18:28,727 BOTANIKUS KERT 171 00:18:28,816 --> 00:18:31,566 Nehézség: kőr hetes. 172 00:18:31,652 --> 00:18:34,362 Az árulások játéka, ahol mások szívével játszol. 173 00:18:34,446 --> 00:18:35,356 Figyeljetek! 174 00:18:38,700 --> 00:18:41,160 A farkasnak kell elbújnia. 175 00:18:42,579 --> 00:18:43,499 Talán 176 00:18:45,916 --> 00:18:47,996 tényleg véget érhetett volna a játék 177 00:18:49,962 --> 00:18:51,712 öldöklés nélkül. 178 00:18:54,091 --> 00:18:55,721 Egy olyan megoldással, 179 00:18:56,802 --> 00:19:00,722 aminek hála senkinek sem kell meghalnia. 180 00:19:02,724 --> 00:19:05,064 De ez lehetetlen. 181 00:19:06,645 --> 00:19:10,605 Le kell vadásznunk a boszorkányt, és elégetni az Ítélet Tüzében, nem? 182 00:19:12,192 --> 00:19:13,032 Nem. 183 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Van egy boszorkányjelölt, 184 00:19:25,664 --> 00:19:26,794 ami lehetővé teszi. 185 00:19:31,295 --> 00:19:32,205 Úgy lehetséges, 186 00:19:34,173 --> 00:19:36,723 ha maga Momoka a boszorkány. 187 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 Momoka szúrta saját magába a kést? 188 00:19:55,861 --> 00:19:56,701 Igen. 189 00:19:58,739 --> 00:20:00,069 Ha játékmester lennék, 190 00:20:01,783 --> 00:20:03,583 nekem is eszembe jutna ez. 191 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Ez kész röhej. 192 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 Én vagyok a boszorkány! 193 00:20:15,505 --> 00:20:18,425 Meg akartok ölni, vagy nem? 194 00:20:29,269 --> 00:20:31,859 Aguni mindenkit magával akar rántani. 195 00:21:26,618 --> 00:21:28,038 Jaj, Takeru! 196 00:21:32,582 --> 00:21:33,632 Takeru! 197 00:21:34,167 --> 00:21:36,877 Takeru! 198 00:21:39,339 --> 00:21:40,419 Takeru! 199 00:21:48,807 --> 00:21:51,517 A Part kergette őrületbe. 200 00:21:52,394 --> 00:21:54,694 Ti kergettétek őrületbe! 201 00:21:58,108 --> 00:21:59,278 Én vagyok a boszorkány! 202 00:22:05,324 --> 00:22:08,164 Tudom, hogy állítsuk meg Agunit. 203 00:22:10,370 --> 00:22:14,000 Elvonom a figyelmét. Ti égessétek el Momoka testét a tűzben! 204 00:22:16,001 --> 00:22:16,841 Arisu! 205 00:22:18,962 --> 00:22:21,052 Vess véget az értelmetlen mészárlásnak! 206 00:22:26,261 --> 00:22:27,511 Asahi! 207 00:22:30,682 --> 00:22:31,682 Figyeljetek rám! 208 00:22:34,061 --> 00:22:38,481 Én vagyok az osztó ebben a játékban. 209 00:23:09,846 --> 00:23:11,056 Fordítva fogták. 210 00:23:16,812 --> 00:23:20,772 A késen lévő ujjlenyomatok fordítva vannak. 211 00:23:30,200 --> 00:23:31,200 Ez azt jelenti, 212 00:23:32,452 --> 00:23:34,122 hogy Momoka fogta a kést, 213 00:23:35,664 --> 00:23:37,374 és ő szúrta a saját mellkasába. 214 00:23:45,757 --> 00:23:47,177 Ő a boszorkány. 215 00:23:52,264 --> 00:23:53,604 Miért… 216 00:23:54,891 --> 00:23:56,561 ölné meg magát a játékért? 217 00:23:57,602 --> 00:24:00,732 Tényleg Momoka volt a játékmester? 218 00:24:02,524 --> 00:24:04,284 A lány azt mondta, ő az osztó. 219 00:24:06,987 --> 00:24:09,947 Szóval csak játszadoztak velünk? 220 00:24:12,909 --> 00:24:15,539 De ő is ember, akárcsak mi. 221 00:24:16,413 --> 00:24:17,463 Átlagos emberek… 222 00:24:21,668 --> 00:24:22,708 Őket is… 223 00:24:24,546 --> 00:24:26,916 valaki más irányíthatta. 224 00:24:33,763 --> 00:24:34,813 Aguni! 225 00:24:38,518 --> 00:24:39,728 Vessünk véget ennek! 226 00:24:41,396 --> 00:24:45,976 Ne legyen felesleges az ártatlanok halála! 227 00:24:50,405 --> 00:24:54,405 Tudom, milyen érzés, ha az ember megöli a barátait. 228 00:24:55,744 --> 00:25:00,584 De nem kellene azokon levezetnünk a frusztrációnkat, akik még élnek. 229 00:25:03,293 --> 00:25:04,843 Mi még élünk! 230 00:25:06,254 --> 00:25:08,224 Mind kétségbeeséssel küzdünk, 231 00:25:09,549 --> 00:25:12,049 és harcolunk a legvégsőkig! 232 00:25:15,931 --> 00:25:18,851 Ne nézd le azokat, akik még élnek! 233 00:25:51,049 --> 00:25:52,299 Terjed a tűz! 234 00:25:54,261 --> 00:25:55,261 Futás! 235 00:25:58,974 --> 00:26:01,564 - Vessük a holttestet az Ítélet Tüzébe! - Gyorsan! 236 00:26:11,778 --> 00:26:13,148 Fáj. 237 00:26:19,995 --> 00:26:22,155 Eleve… 238 00:26:24,833 --> 00:26:28,343 csak le kellett volna égetnem a Partot az Ítélet Tüzével! 239 00:26:29,504 --> 00:26:31,214 - Niragi! - Niragi? 240 00:26:33,592 --> 00:26:35,972 Ezzel teljesítem a játékot! 241 00:27:31,691 --> 00:27:33,401 Titeket pedig… 242 00:27:33,485 --> 00:27:36,065 Mindenkit meg fogok ölni! 243 00:27:58,343 --> 00:27:59,263 Aguni! 244 00:28:09,562 --> 00:28:11,522 A hátralévő idő: három perc. 245 00:28:12,482 --> 00:28:13,482 Nincs több időnk. 246 00:28:17,654 --> 00:28:18,614 Fogd a lábát! 247 00:28:27,622 --> 00:28:29,172 - Kifelé! - Gyorsan! 248 00:29:23,011 --> 00:29:24,971 Gratulálok! 249 00:29:25,054 --> 00:29:26,974 JÁTÉK TELJESÍTVE. GRATULÁLOK! 250 00:29:34,063 --> 00:29:38,743 Ezen a világon sehol sem lehetünk mindig biztonságban. 251 00:29:43,448 --> 00:29:45,328 A felfedező által látott Északi-sark 252 00:29:46,493 --> 00:29:48,043 a világ igazi arca volt, 253 00:29:49,162 --> 00:29:51,252 a civilizáció illúziója nélkül. 254 00:29:54,292 --> 00:29:58,422 Végső soron egyszerűen visszatérünk a földbe. 255 00:30:01,758 --> 00:30:02,838 Ez az ország 256 00:30:03,802 --> 00:30:05,392 a világ igazi arca. 257 00:30:07,597 --> 00:30:09,137 Köszönöm ezt a helyet! 258 00:30:12,519 --> 00:30:13,439 Ennél… 259 00:30:16,648 --> 00:30:18,318 szabadabb még sosem voltam. 260 00:30:44,676 --> 00:30:46,546 Ezzel vége az édenkertünknek. 261 00:30:54,894 --> 00:30:56,354 Mindenki meghalt. 262 00:31:17,250 --> 00:31:18,380 Azoknak ott… 263 00:31:19,544 --> 00:31:20,964 nem tudok megbocsátani. 264 00:31:23,006 --> 00:31:25,296 - Engedj el! - Nem teheted. 265 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 Megölték a társainkat! 266 00:31:33,057 --> 00:31:34,057 Nem bocsátok meg! 267 00:31:58,458 --> 00:31:59,538 Elég ebből! 268 00:32:01,669 --> 00:32:03,919 Mi még élünk. 269 00:32:06,299 --> 00:32:08,129 Most csak ez számít. 270 00:32:10,929 --> 00:32:12,099 Csak ez… 271 00:32:13,389 --> 00:32:14,219 Arisu? 272 00:32:15,224 --> 00:32:16,104 Arisu! 273 00:32:34,035 --> 00:32:35,075 Megértettem. 274 00:32:41,250 --> 00:32:42,630 Megértettem. 275 00:32:43,503 --> 00:32:44,553 Arisu… 276 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 Te is igen kitartó vagy. 277 00:33:38,307 --> 00:33:41,137 Kezdtem azt hinni, értelmetlen begyűjteni minden lapot. 278 00:33:41,644 --> 00:33:42,564 Igazán? 279 00:33:44,439 --> 00:33:45,689 Viszont ezzel 280 00:33:47,066 --> 00:33:49,736 a figurás lapok kivételével mind megvan. 281 00:33:52,447 --> 00:33:56,867 Kíváncsi vagyok, hogy a játék irányítói vajon mit akarnak megmutatni nekünk. 282 00:34:07,837 --> 00:34:09,507 - Videózol? - Igen. 283 00:34:11,340 --> 00:34:13,720 Szerintem jó a kamerája. 284 00:34:17,972 --> 00:34:19,272 Ez micsoda? 285 00:34:20,308 --> 00:34:22,098 Asahi készítette. 286 00:34:25,021 --> 00:34:26,111 Lássuk… 287 00:34:27,940 --> 00:34:29,360 Senki sincs a városban. 288 00:34:31,194 --> 00:34:34,164 Mindenki eltűnt Tokióban. 289 00:34:36,240 --> 00:34:37,990 Majd ezt követően 290 00:34:39,368 --> 00:34:40,908 találkoztunk valakivel. 291 00:34:43,206 --> 00:34:46,956 Aztán elvitt arra a helyre, 292 00:34:49,212 --> 00:34:51,762 és most ott dolgozunk. 293 00:34:56,094 --> 00:35:00,354 Segítünk a játékok szervezésében. 294 00:35:03,976 --> 00:35:05,266 Tényleg lemész oda? 295 00:35:05,353 --> 00:35:07,113 MINAMI-AOJAMA ÁLLOMÁS 296 00:35:15,696 --> 00:35:20,156 Az osztókként ismert személyek segítenek a játékok lebonyolításában. 297 00:35:24,038 --> 00:35:28,838 Néha fogóknak kiadva magunkat csatlakozunk a játékokhoz. 298 00:35:30,586 --> 00:35:35,716 Játékosszerepbe is bújunk, hogy zavart keltsünk, segítsünk az előkészítésben. 299 00:35:37,718 --> 00:35:42,178 De a játékok alatt minket is megfigyelnek, 300 00:35:43,724 --> 00:35:46,854 és megölnek, ha felfedjük, hogy mi vagyunk az osztók. 301 00:35:48,479 --> 00:35:52,649 Megint videót készítesz? Mit csinálsz, ha megtudják? 302 00:36:12,128 --> 00:36:17,088 VIGYÁZZ! ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! FELSŐVEZETÉK 303 00:36:24,807 --> 00:36:26,597 Ez az osztók bázisa? 304 00:37:17,276 --> 00:37:18,646 Elég! 305 00:37:18,736 --> 00:37:20,526 Igen! Vége a játéknak! 306 00:37:20,613 --> 00:37:22,493 Tíznapos vízumot kaptam! 307 00:37:38,214 --> 00:37:40,094 Siess már! 308 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 VÉGE A JÁTÉKNAK 309 00:37:45,096 --> 00:37:47,266 AZ OSZTÓ NYERT 310 00:37:53,354 --> 00:37:54,444 Ez… 311 00:37:56,983 --> 00:37:59,403 Szóval ők a játékmesterek. 312 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 Sokan meghaltak. 313 00:38:14,542 --> 00:38:16,632 Volt egy nagyjából velünk egyidős lány. 314 00:38:19,463 --> 00:38:25,343 Előkészítettük a játékot, ahogy kérték, aztán mi is csatlakoztunk, 315 00:38:27,263 --> 00:38:29,473 és elintéztük, hogy meghaljanak. 316 00:38:30,766 --> 00:38:32,056 Miattunk 317 00:38:33,894 --> 00:38:35,864 mindennap sokan meghalnak. 318 00:38:40,151 --> 00:38:41,491 Nem bírom tovább. 319 00:38:45,489 --> 00:38:49,869 Embereket ölünk, megnyerjük a játékokat, és új napokat szerzünk a vízumunkra. 320 00:38:55,583 --> 00:38:59,423 Hány embert kell megölnünk ahhoz, hogy élhessünk további két hetet? 321 00:39:02,465 --> 00:39:03,665 Nem bírom tovább. 322 00:39:05,843 --> 00:39:06,723 Momoka! 323 00:39:08,971 --> 00:39:11,471 Ez az egész csak egy álom. 324 00:39:14,477 --> 00:39:15,347 Semmi baj. 325 00:39:16,979 --> 00:39:19,019 Nemsokára felébredünk belőle. 326 00:39:32,495 --> 00:39:34,575 Véget akarok vetni mindennek. 327 00:39:42,588 --> 00:39:45,798 TOKIÓ METRÓHÁLÓZATA 328 00:40:05,152 --> 00:40:06,072 Ez az a hely. 329 00:40:43,899 --> 00:40:44,819 Ott van. 330 00:40:51,365 --> 00:40:56,865 VIGYÁZZ! ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! FELSŐVEZETÉK 331 00:43:00,869 --> 00:43:02,199 Ez most komoly? 332 00:43:12,464 --> 00:43:14,054 Szóval idetaláltatok. 333 00:43:21,181 --> 00:43:23,311 Nagy reményeket fűztem hozzád. 334 00:43:26,937 --> 00:43:28,017 Ismét találkozunk. 335 00:43:30,983 --> 00:43:32,073 Ti! 336 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 Hála nektek, az összes számozott kártyalap nálam van. 337 00:43:39,408 --> 00:43:40,238 Köszönöm! 338 00:43:42,494 --> 00:43:43,914 Ti hogy találtatok ide? 339 00:43:47,166 --> 00:43:51,336 Időbe telt, mire rájöttem, hogy ez igazából egy metróállomásra mutat. 340 00:44:08,646 --> 00:44:10,726 Mi lesz, ha minden lap összegyűlik? 341 00:44:11,690 --> 00:44:15,070 Azt hittem, megtudom a választ, miután idejövök. 342 00:44:16,779 --> 00:44:19,199 De csak egy felfedezést tettem. 343 00:44:20,491 --> 00:44:22,831 Nem ők a játékmesterek. 344 00:44:24,286 --> 00:44:25,326 Így igaz. 345 00:44:26,372 --> 00:44:30,832 Abból ítélve, hogy mindannyiukat megölték a győzelmünk után. 346 00:44:31,502 --> 00:44:34,422 Ők is emberek, mint mi, ráadásul… 347 00:44:36,507 --> 00:44:38,007 valaki van felettük. 348 00:44:45,474 --> 00:44:47,894 De ki lehet az? 349 00:44:49,520 --> 00:44:50,350 Ki tudja? 350 00:44:51,689 --> 00:44:52,939 Talán űrlények. 351 00:44:55,693 --> 00:44:56,693 Vagy Isten maga. 352 00:45:05,411 --> 00:45:08,121 RENDKÍVÜLI ADÁS 353 00:45:12,042 --> 00:45:15,422 Gratulálok minden játékosnak! 354 00:45:19,133 --> 00:45:20,263 Mi? 355 00:45:21,927 --> 00:45:22,797 Érdekes. 356 00:45:26,932 --> 00:45:27,852 Mira. 357 00:45:30,436 --> 00:45:35,436 A figurás lapokat kivéve teljesítettétek a számozott lapos játékokat, 358 00:45:36,024 --> 00:45:37,784 és győzedelmeskedtetek. 359 00:45:38,902 --> 00:45:44,122 Számtalan élet feláldozásával édes győzelmet arattatok. 360 00:45:49,163 --> 00:45:54,383 Vajon hány társatok halt meg? 361 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 Próbáljatok emlékezni! 362 00:46:03,719 --> 00:46:05,509 Azokra, akiket agyonlőttek. 363 00:46:08,891 --> 00:46:10,731 A lányra, akit élve elégettetek. 364 00:46:15,230 --> 00:46:20,320 Azokra, akikkel lézer végzett, és azokra, akik megfulladtak. 365 00:46:25,073 --> 00:46:26,953 Azokra, akiknek lerobbant a feje. 366 00:46:27,659 --> 00:46:29,199 A társaitokra. 367 00:46:32,164 --> 00:46:34,294 Az eddig érzett kétségbeesésre 368 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 és azokra az utolsó pillanatokra, amiket sosem feledtek. 369 00:46:42,466 --> 00:46:46,046 Annyira meghatódtam! 370 00:46:52,184 --> 00:46:54,104 Minden játékost 371 00:46:55,312 --> 00:46:59,192 szeretnénk megajándékozni. 372 00:47:00,859 --> 00:47:01,819 Visszatérhetünk? 373 00:47:05,781 --> 00:47:07,371 Új játékok lesznek! 374 00:47:10,285 --> 00:47:13,995 Játsszunk hát együtt a figurás lapokért! 375 00:47:15,332 --> 00:47:16,462 Új játékok? 376 00:47:18,043 --> 00:47:19,633 Nincs ellenemre az ötlet. 377 00:47:21,672 --> 00:47:26,012 További csodálatos játékokat készítettünk elő a számotokra, 378 00:47:26,885 --> 00:47:28,175 várjátok hát őket! 379 00:47:30,889 --> 00:47:31,969 Ez a nő… 380 00:47:32,891 --> 00:47:34,311 Ő a játékmester? 381 00:47:35,644 --> 00:47:38,274 Inkább egy űrlény lenne a képernyőn! 382 00:47:39,565 --> 00:47:44,895 A következő szint holnap délben kezdődik. 383 00:47:46,738 --> 00:47:50,488 Szórakozzunk együtt! 384 00:47:52,202 --> 00:47:53,952 Szóval újra harcolnunk kell. 385 00:47:55,581 --> 00:47:56,421 Igen. 386 00:47:58,458 --> 00:47:59,838 De egyvalami más lett. 387 00:48:03,463 --> 00:48:05,723 Végre látjuk a célpontunkat. 388 00:48:23,108 --> 00:48:26,108 A THE DOLLARS ELSŐ LEMEZE 389 00:48:34,119 --> 00:48:36,869 KÖVETKEZŐ SZINT 390 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 {\an8}SIBUJA FŐUTCÁJA 391 00:48:50,344 --> 00:48:53,264 {\an8}SIBUJA ÁLLOMÁS 392 00:49:33,637 --> 00:49:35,557 Ott fogjuk megkapni a választ. 393 00:51:52,776 --> 00:51:57,776 A feliratot fordította: Makatura Judit