1 00:00:08,842 --> 00:00:10,642 KÄYNNISTYS 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,099 PIKAKÄYNNISTYSTILA: VÄLITTÄJÄ 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,638 TUOTTEEN NIMI: BORDERPHONE 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,722 KÄYNNISTYS KESKEYTETTY 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,676 VERKOTON TILA 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,386 VERKOTON TILA LUKITUS POIS PÄÄLTÄ 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,357 Se toimi. -Mitä? 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,860 Onko se puhelimesi, Asahi? 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,402 Ei, tämä on se, jonka löysin. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,164 Kuvaako se? 11 00:00:32,240 --> 00:00:33,070 Kyllä. 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,752 Kamera taitaa toimia. 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,314 Katsotaanpa. 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,651 Kaupungissa ei ole ketään. 15 00:01:04,314 --> 00:01:07,324 Kaikki katosivat Tokiosta. 16 00:01:14,574 --> 00:01:17,624 Täällä Harajukussakaan ei ole ketään. -Niin. 17 00:01:27,921 --> 00:01:29,171 Mitä tapahtuu? 18 00:01:36,888 --> 00:01:40,018 Kaikki katosivat. Tämä on jo viides päivä. 19 00:01:41,893 --> 00:01:44,523 Kuvaatko taas videota? Mitä aiot tehdä sillä? 20 00:01:45,105 --> 00:01:46,105 Jätän tallenteen. 21 00:01:46,815 --> 00:01:48,355 Miksi haluaisit tehdä sen? 22 00:01:49,442 --> 00:01:50,942 Joku voi nähdä sen. 23 00:01:54,155 --> 00:01:55,485 Sen jälkeen - 24 00:01:56,825 --> 00:01:58,325 tapasimme erään henkilön. 25 00:02:00,745 --> 00:02:04,285 Sitten meidät vietiin sinne, 26 00:02:06,751 --> 00:02:09,461 ja työskentelemme siellä nyt. 27 00:02:16,761 --> 00:02:17,761 Täälläkö? 28 00:02:29,440 --> 00:02:30,860 Menetkö oikeasti sinne? 29 00:02:30,942 --> 00:02:32,242 MINAMI-AOYAMAN ASEMA 30 00:02:45,039 --> 00:02:46,999 Momoka, siellä on pilkkopimeää! 31 00:02:50,295 --> 00:02:51,245 Momoka? 32 00:02:52,297 --> 00:02:53,377 Momoka? 33 00:02:54,591 --> 00:02:55,721 Momoka! 34 00:03:07,145 --> 00:03:10,395 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 35 00:03:44,724 --> 00:03:47,984 {\an8}Perustuu Haro Ason Alice in Borderland -sarjakuvaan 36 00:04:29,310 --> 00:04:31,730 Aikaa 15 minuuttia. 37 00:04:45,952 --> 00:04:47,332 Tappakaa heidät kaikki. 38 00:04:53,167 --> 00:04:54,167 Jun. 39 00:04:55,628 --> 00:04:58,878 En pysty tähän enää. -Emme voi lopettaa nyt. 40 00:05:02,844 --> 00:05:06,224 Emme voi palata alkuperäiseen elämään tapettuamme näin monia. 41 00:05:08,891 --> 00:05:10,311 Kuulit kyllä, vai mitä? 42 00:05:11,853 --> 00:05:14,523 Kaikki, jotka ovat minua vastaan, ovat noitia. 43 00:05:19,360 --> 00:05:20,530 Ampukaa minut! 44 00:05:22,280 --> 00:05:23,530 Lopettakaa jo! 45 00:05:30,330 --> 00:05:31,580 Lopetetaan tämä peli. 46 00:05:38,087 --> 00:05:39,007 Te tyypit - 47 00:05:39,797 --> 00:05:41,467 piditte minua vangittuna - 48 00:05:42,884 --> 00:05:44,974 koko ajan, murhankin aikaan. 49 00:05:46,095 --> 00:05:47,595 Tiedätte varmasti, 50 00:05:48,723 --> 00:05:50,433 että en voi olla noita. 51 00:05:54,187 --> 00:05:57,687 Silloin minua ei tarvitse tappaa. 52 00:05:58,900 --> 00:06:01,780 Tehdään yhteistyötä ja etsitään noita! 53 00:06:13,539 --> 00:06:15,039 Arisu! 54 00:06:18,044 --> 00:06:20,424 Lopeta! -Hei! 55 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 Nyt tiedän, 56 00:06:25,426 --> 00:06:28,806 miksi hyökkäsit Arisun kimppuun, vaikka vain hänellä on alibi. 57 00:06:28,888 --> 00:06:32,348 Koska olet noita! 58 00:06:34,811 --> 00:06:36,021 Arisu! 59 00:06:43,611 --> 00:06:46,031 Oletko sinä noita? 60 00:06:54,288 --> 00:06:57,418 Kyllä. Minä olen noita. 61 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 Ammu minut. 62 00:07:22,442 --> 00:07:23,732 Tee se! 63 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 Ammu hänet! -Aguni ei ole noita! 64 00:07:35,246 --> 00:07:39,786 Tämä on herttakymppi! Ihmisten tunteilla leikittelevä peli! 65 00:07:40,501 --> 00:07:44,461 Tämä ei ole peli, jossa voittaa tappamalla Agunin! 66 00:07:52,013 --> 00:07:53,433 Et ole noita. 67 00:07:54,724 --> 00:07:55,774 Miksi sitten? 68 00:07:57,185 --> 00:07:59,095 Koska sinulla on toinen motiivi. 69 00:08:00,730 --> 00:08:02,060 Toinen motiiviko? 70 00:08:04,192 --> 00:08:05,652 Se, jonka tapoit, 71 00:08:06,527 --> 00:08:07,697 ei ollut Momoka. 72 00:08:09,489 --> 00:08:10,659 Se oli Hatuntekijä. 73 00:08:12,074 --> 00:08:13,124 Mitä? 74 00:08:19,457 --> 00:08:21,287 Tiesin, kun näin silmäsi. 75 00:08:22,793 --> 00:08:25,133 Kuin olisit luopunut kaikesta toivosta. 76 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 Nuo silmät. Sama juttu kuin minulla silloin, 77 00:08:31,219 --> 00:08:32,509 kun tapoin ystäväni. 78 00:08:38,476 --> 00:08:39,846 Et ole tyhmä. 79 00:08:40,645 --> 00:08:43,185 Silti halusit tappaa kaikki alusta asti. 80 00:08:44,148 --> 00:08:45,478 Se ei ole tapaistasi! 81 00:08:47,360 --> 00:08:50,950 Sinulla oli varmasti toinen motiivi. 82 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 Tultuani Rannalle pidin sitä outona. 83 00:08:59,997 --> 00:09:02,037 Jos teillä on näin paljon aseita, 84 00:09:02,708 --> 00:09:05,458 olisitte saaneet Rannan haltuunne aikaa sitten. 85 00:09:06,379 --> 00:09:08,049 Niin ei käynyt ennen tätä. 86 00:09:09,757 --> 00:09:10,837 Todellisuudessa - 87 00:09:11,926 --> 00:09:14,296 et riidellyt Hatuntekijän kanssa. 88 00:09:16,013 --> 00:09:17,893 Ettekö te auttaneet toisianne? 89 00:09:20,476 --> 00:09:21,886 Halusitte varmistaa, 90 00:09:22,770 --> 00:09:25,400 etteivät Niragin kaltaiset vaaralliset ihmiset pääse valtaan. 91 00:09:26,649 --> 00:09:28,229 Yrititte pidätellä heitä. 92 00:09:37,702 --> 00:09:38,662 Sinä… 93 00:09:41,038 --> 00:09:44,538 Ettekö sinä ja Hatuntekijä olleetkin parhaita ystäviä? 94 00:09:48,045 --> 00:09:49,585 Miksi sitten tapoit hänet? 95 00:09:53,968 --> 00:09:55,218 Jostain syystä - 96 00:09:56,846 --> 00:09:59,886 et voinut antaa anteeksi hänen tekojaan. 97 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 Halusit pysäyttää hänet ja hänen hullut tapansa. 98 00:10:10,943 --> 00:10:13,863 Halusit parhaan ystäväsi saavan järkensä takaisin. 99 00:10:41,057 --> 00:10:42,477 Jatkuuko se? 100 00:10:44,352 --> 00:10:45,652 Ne pelit. 101 00:10:50,858 --> 00:10:51,858 Minä - 102 00:10:53,110 --> 00:10:55,070 luon utopian tänne. 103 00:10:57,448 --> 00:10:59,908 Heille, jotka ovat vaipuneet epätoivoon. 104 00:11:03,913 --> 00:11:07,423 Jos meillä ei ole toivoa, pitää vain luoda se! 105 00:11:11,295 --> 00:11:13,295 Tästä tulee toivon maa. 106 00:11:17,134 --> 00:11:18,264 Mahdotonta. 107 00:11:19,595 --> 00:11:20,545 Ei. 108 00:11:24,350 --> 00:11:25,980 Pystymme siihen. 109 00:11:33,651 --> 00:11:35,441 Kaikki täällä - 110 00:11:36,362 --> 00:11:37,992 ovat nyt yksi! 111 00:11:39,281 --> 00:11:42,031 Yhdistymme ja keräämme kaikki kortit - 112 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 ja palaamme alkuperäiseen maailmaan yhdessä! 113 00:11:57,591 --> 00:11:58,681 Nämä tyypit. 114 00:12:00,136 --> 00:12:02,886 He kehtasivat piilottaa pelikorttinsa minulta. 115 00:12:24,910 --> 00:12:25,950 Aguni. 116 00:12:30,958 --> 00:12:32,498 Tästä päivästä alkaen - 117 00:12:35,337 --> 00:12:38,007 luon kolmannen säännön. 118 00:12:46,807 --> 00:12:48,927 "Kuolema pettureille." 119 00:12:56,150 --> 00:12:58,070 Mitä sinä tiedät mistään mitään? 120 00:13:06,452 --> 00:13:07,372 Lopeta! 121 00:13:23,636 --> 00:13:24,756 Mitä sinä tiedät? 122 00:13:26,931 --> 00:13:28,931 TÄTÄ TIETÄ PELIAREENALLE 123 00:13:38,734 --> 00:13:39,744 Tänne päin. 124 00:13:52,039 --> 00:13:53,249 Onneksi olkoon. 125 00:13:53,332 --> 00:13:55,462 RANTA 126 00:14:00,548 --> 00:14:07,468 RANTA 127 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 Miten nostalgista. 128 00:14:12,059 --> 00:14:14,439 Paikka näyttää samalta kuin ennen. 129 00:14:19,733 --> 00:14:20,733 Olen - 130 00:14:23,028 --> 00:14:24,148 rajoillani. 131 00:14:27,116 --> 00:14:29,946 Niragia ja militantteja on yhä vaikeampi hallita. 132 00:14:33,831 --> 00:14:35,461 Suljetaan Ranta. 133 00:14:40,254 --> 00:14:41,304 Ai suljetaan? 134 00:14:43,716 --> 00:14:45,506 Kaikki Rannan jäsenet - 135 00:14:46,510 --> 00:14:50,010 ovat sieltä löytämänsä onnellisuuden kääreissä, eikö? 136 00:14:50,097 --> 00:14:52,977 Se, että palaisimme alkuperäiseen maailmaan kerättyämme kortit, 137 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 oli vain valhe, jonka keksit! 138 00:14:59,315 --> 00:15:00,565 Lopetetaan tämä. 139 00:15:03,068 --> 00:15:06,028 Aiotko pettää minut? 140 00:15:13,287 --> 00:15:15,497 "Kuolema pettureille." 141 00:15:18,167 --> 00:15:22,417 Rannan säännöt ovat kiistattomat. -Rannalla ei ole merkitystä! 142 00:15:23,464 --> 00:15:24,594 Lopetetaan tämä jo. 143 00:15:27,343 --> 00:15:30,893 Meidän on tähdättävä toivoon! 144 00:15:30,971 --> 00:15:32,351 Älä puhu noin! 145 00:15:34,475 --> 00:15:36,305 Missä Rannan toivo on? 146 00:15:40,230 --> 00:15:41,360 Miten tällaisessa - 147 00:15:43,275 --> 00:15:44,645 maailmassa on toivoa? 148 00:15:55,287 --> 00:15:56,247 Ennen - 149 00:15:58,999 --> 00:16:01,209 rinnallani oli luotettavia ystäviä. 150 00:16:04,505 --> 00:16:05,875 Toivoni heihin - 151 00:16:09,093 --> 00:16:10,433 riitti minulle. 152 00:16:27,194 --> 00:16:28,364 Kuninkaana - 153 00:16:31,782 --> 00:16:35,542 on joskus tehtävä vaikeita päätöksiä. 154 00:16:41,125 --> 00:16:44,875 Sääli, Mori. 155 00:16:49,383 --> 00:16:53,553 RANTA 156 00:17:09,278 --> 00:17:11,608 Minäkin tapoin ystäväni. 157 00:17:13,157 --> 00:17:15,947 Ymmärrän tuskan silmissäsi. 158 00:17:18,412 --> 00:17:20,002 Tapoit ystäväsi. 159 00:17:22,041 --> 00:17:27,211 Halusit tappaa kaikki Rannalla, koska he saivat ystäväsi sekoamaan. 160 00:17:30,632 --> 00:17:34,892 Rikkoutuneet tunteesi. Pelimestari käytti niitä hyväkseen! 161 00:17:36,638 --> 00:17:40,428 Siksi tämä on herttapeli! -Hiljaa! 162 00:17:41,810 --> 00:17:42,810 Arisu! 163 00:17:44,229 --> 00:17:49,649 Jos tuo on totta, Aguni halusi tappaa kaikki pelistä huolimatta. Niinkö? 164 00:17:52,112 --> 00:17:53,532 Vitsailet. 165 00:17:54,281 --> 00:17:56,621 Ja mekö lähdimme siihen mukaan? 166 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 Kuka noita on? 167 00:18:04,458 --> 00:18:05,628 Tiedän, kuka se on. 168 00:18:07,669 --> 00:18:09,509 Oikean noidan henkilöllisyyden. 169 00:18:14,885 --> 00:18:19,305 Pelimestarin luonteenpiirteet näkyvät aina pelissä. 170 00:18:22,059 --> 00:18:23,389 Herttapelissä - 171 00:18:24,686 --> 00:18:27,306 se pilailee aina kaikkien kustannuksella. 172 00:18:27,397 --> 00:18:28,727 KASVITIETEELLINEN PUUTARHA 173 00:18:28,816 --> 00:18:31,566 Vaikeustaso, herttaseiska. 174 00:18:31,652 --> 00:18:34,362 Se on petosten peli, jossa leikitään ihmisten sydämillä. 175 00:18:34,446 --> 00:18:35,356 Kaikki! 176 00:18:38,700 --> 00:18:41,160 Sudenhan täytyy tässä pelissä piiloutua! 177 00:18:42,412 --> 00:18:43,502 Ehkä - 178 00:18:45,916 --> 00:18:47,996 oli olemassa tapa lopettaa peli - 179 00:18:49,962 --> 00:18:51,712 tappamatta kaikkia. 180 00:18:54,049 --> 00:18:55,299 Ratkaisu, 181 00:18:56,802 --> 00:19:00,722 jossa kenenkään ei tarvitsisi kuolla. 182 00:19:02,724 --> 00:19:05,064 Mutta se on mahdotonta. 183 00:19:06,645 --> 00:19:10,855 Meidän on metsästettävä noita ja poltettava hänet Tuomion tulessa, eikö? 184 00:19:12,025 --> 00:19:12,935 Ei. 185 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 On olemassa noitaehdokas, 186 00:19:25,581 --> 00:19:26,921 joka mahdollistaa sen. 187 00:19:31,295 --> 00:19:32,205 On mahdollista, 188 00:19:34,173 --> 00:19:36,723 että noita on Momoka itse. 189 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 Momokako iski veitsen itseensä? 190 00:19:55,903 --> 00:19:56,783 Kyllä. 191 00:19:58,572 --> 00:19:59,992 Jos olisin pelimestari, 192 00:20:01,783 --> 00:20:03,583 keksisin tämän idean. 193 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Mikä vitsi. 194 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 Minä olen noita! 195 00:20:15,380 --> 00:20:18,300 Tehän haluatte tappaa minut. 196 00:20:29,269 --> 00:20:31,859 Aguni yrittää vetää kaikki mukaansa! 197 00:21:26,618 --> 00:21:28,038 Hei, Takeru. 198 00:21:32,416 --> 00:21:33,456 Takeru. 199 00:21:34,084 --> 00:21:36,804 Takeru. 200 00:21:39,339 --> 00:21:40,419 Takeru! 201 00:21:48,807 --> 00:21:51,517 Ranta teki hänet hulluksi. 202 00:21:52,394 --> 00:21:54,694 Teitte hänestä hullun! 203 00:21:58,108 --> 00:21:59,278 Minä olen noita! 204 00:22:05,324 --> 00:22:08,164 Tiedän, miten pysäytän Agunin! 205 00:22:10,162 --> 00:22:11,462 Saan Agunin huomion. 206 00:22:11,538 --> 00:22:13,998 Käyttäkää mahdollisuus polttaa Momoka Tuomion tulessa! 207 00:22:16,043 --> 00:22:17,423 Arisu. 208 00:22:18,962 --> 00:22:21,472 Lopettakaa tämä merkityksetön verilöyly. 209 00:22:26,261 --> 00:22:27,511 Asahi! 210 00:22:30,682 --> 00:22:31,682 Kuunnelkaa! 211 00:22:34,061 --> 00:22:38,481 Olen tämän pelin välittäjä. 212 00:23:09,846 --> 00:23:11,216 Se oli käänteinen ote. 213 00:23:16,812 --> 00:23:20,772 Veitsen sormenjäljet olivat toisin päin. 214 00:23:30,200 --> 00:23:31,200 Tämä tarkoittaa, 215 00:23:32,452 --> 00:23:34,372 että Momoka itse otti veitsen - 216 00:23:35,705 --> 00:23:37,205 ja pisti sillä rintaansa. 217 00:23:45,757 --> 00:23:47,177 Hän on noita. 218 00:23:52,264 --> 00:23:53,604 Miksi hän - 219 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 tappaisi itsensä pelin takia? 220 00:23:57,602 --> 00:24:00,732 Oliko Momoka todella pelimestari? 221 00:24:02,441 --> 00:24:04,441 Tyttökin sanoi olevansa välittäjä. 222 00:24:06,987 --> 00:24:09,947 Leikkivätkö he vain meillä? 223 00:24:12,909 --> 00:24:15,539 Mutta hän on ihminen, kuten me muutkin. 224 00:24:16,413 --> 00:24:17,583 Tavallisia ihmisiä… 225 00:24:21,460 --> 00:24:22,710 He kaksi… 226 00:24:24,546 --> 00:24:26,796 Joku toinen saattoi hallita heitäkin. 227 00:24:33,763 --> 00:24:34,813 Aguni. 228 00:24:38,518 --> 00:24:39,728 Lopetetaan tämä. 229 00:24:41,521 --> 00:24:46,111 Älä anna viattomien kuolla turhaan. 230 00:24:50,405 --> 00:24:54,405 Ymmärrän, miltä tuntuu tappaa ystävä. 231 00:24:55,744 --> 00:25:00,584 Mutta meidän ei pitäisi purkaa turhautumistamme henkiin jääneisiin! 232 00:25:03,293 --> 00:25:04,843 Olemme yhä elossa! 233 00:25:06,254 --> 00:25:08,224 Me kaikki kohtaamme epätoivoa - 234 00:25:09,549 --> 00:25:12,049 ja taistelemme loppuun asti! 235 00:25:15,931 --> 00:25:18,851 Älä väheksy heitä, jotka ovat yhä elossa! 236 00:25:51,049 --> 00:25:52,299 Tuli leviää! 237 00:25:53,885 --> 00:25:55,255 Juoskaa! 238 00:25:58,974 --> 00:26:01,564 Viekää ruumis Tuomion tuleen! -Vauhtia! 239 00:26:11,903 --> 00:26:13,153 Tuo sattui. 240 00:26:19,995 --> 00:26:22,155 Alusta alkaen - 241 00:26:24,833 --> 00:26:28,753 minun olisi pitänyt vain käyttää Tuomion tulta Rannan polttamiseen. 242 00:26:29,129 --> 00:26:31,299 Niragi. -Niragi? 243 00:26:33,592 --> 00:26:35,972 Tällä läpäisen pelin! 244 00:27:31,691 --> 00:27:32,781 Te… 245 00:27:33,485 --> 00:27:36,065 Tapan teidät kaikki! 246 00:27:58,343 --> 00:27:59,263 Aguni. 247 00:28:09,562 --> 00:28:11,522 Kolme minuuttia jäljellä. 248 00:28:12,315 --> 00:28:13,315 Ei ole aikaa! 249 00:28:17,654 --> 00:28:18,994 Tarttukaa jaloista. 250 00:28:27,455 --> 00:28:28,995 Ulos! -Vauhtia! 251 00:29:23,511 --> 00:29:24,971 Onneksi olkoon. 252 00:29:25,054 --> 00:29:26,974 PELI LÄPÄISTY ONNITTELUT 253 00:29:34,063 --> 00:29:38,743 Emme ole turvassa missään tässä maailmassa. 254 00:29:43,448 --> 00:29:47,908 Tutkimusmatkailijan näkemä pohjoisnapa oli todellinen kuva maailmasta - 255 00:29:48,995 --> 00:29:51,245 ilman sivilisaation illuusioita. 256 00:29:54,083 --> 00:29:58,213 Kun kaikki on tehty, palaamme maaperään. 257 00:30:01,758 --> 00:30:02,838 Tämä maa - 258 00:30:03,551 --> 00:30:05,391 on todellinen kuva maailmasta. 259 00:30:07,597 --> 00:30:09,267 Olen kiitollinen tästä paikasta. 260 00:30:12,519 --> 00:30:13,439 Nyt - 261 00:30:16,648 --> 00:30:18,318 olen vapaampi kuin koskaan. 262 00:30:44,676 --> 00:30:46,546 Tämä on kai paratiisimme loppu. 263 00:30:54,894 --> 00:30:56,354 Kaikki kuolivat. 264 00:31:17,250 --> 00:31:18,380 Nuo tyypit. 265 00:31:19,460 --> 00:31:20,800 En voi antaa anteeksi. 266 00:31:23,006 --> 00:31:25,296 Päästä irti! -Et voi. 267 00:31:28,386 --> 00:31:31,966 He tappoivat kaikki toverimme! 268 00:31:33,182 --> 00:31:34,642 En anna heille anteeksi! 269 00:31:58,458 --> 00:31:59,538 Lopetetaan tämä. 270 00:32:01,544 --> 00:32:03,804 Olemme yhä elossa. 271 00:32:06,299 --> 00:32:08,129 Vain sillä on nyt merkitystä. 272 00:32:11,137 --> 00:32:12,097 Siinä kaikki. 273 00:32:13,222 --> 00:32:14,142 Arisu? 274 00:32:15,224 --> 00:32:16,104 Arisu! 275 00:32:34,035 --> 00:32:35,075 Selvä. 276 00:32:41,250 --> 00:32:42,630 Tajusin. 277 00:32:43,503 --> 00:32:44,553 Arisu. 278 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 Sinäkin olet sinnikäs. 279 00:33:38,182 --> 00:33:41,062 Ajattelin, että olisi hyödytöntä kerätä kaikki pelikortit. 280 00:33:41,436 --> 00:33:42,516 Mitä siitä? 281 00:33:44,439 --> 00:33:45,689 Mutta tämän jälkeen - 282 00:33:47,066 --> 00:33:49,736 meillä on kaikki paitsi kuvakortit. 283 00:33:52,447 --> 00:33:56,867 Mutta mietin. Mitä pelin johtajat haluavat meidän näkevän? 284 00:34:07,837 --> 00:34:09,507 Kuvaako se? -Kyllä. 285 00:34:11,382 --> 00:34:13,432 Kamera taitaa toimia. 286 00:34:17,972 --> 00:34:19,272 Mikä tämä on? 287 00:34:20,141 --> 00:34:22,021 Asahin jättämä video. 288 00:34:25,021 --> 00:34:26,111 Katsotaanpa. 289 00:34:27,940 --> 00:34:29,480 Kaupungissa ei ole ketään. 290 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 Kaikki katosivat Tokiosta. 291 00:34:36,741 --> 00:34:37,991 Sen jälkeen - 292 00:34:39,202 --> 00:34:40,912 tapasimme erään henkilön. 293 00:34:43,164 --> 00:34:46,794 Sitten meidät vietiin sinne, 294 00:34:49,212 --> 00:34:51,762 ja työskentelemme siellä nyt. 295 00:34:56,094 --> 00:35:00,354 Autamme pelien järjestämisessä. 296 00:35:03,976 --> 00:35:05,346 Menetkö oikeasti sinne? 297 00:35:05,436 --> 00:35:07,106 MINAMI-AOYAMAN ASEMA 298 00:35:15,196 --> 00:35:20,156 Välittäjät auttavat tekemään pelejä. 299 00:35:24,038 --> 00:35:28,838 Joskus liitymme peleihin toimimaan hippoina. 300 00:35:30,586 --> 00:35:35,716 Joskus pelaamme mukana hämmentäen muita tai auttaen valmistelemaan pelejä. 301 00:35:37,552 --> 00:35:42,182 Mutta meitä valvotaan peleissä - 302 00:35:43,724 --> 00:35:46,984 ja meidät tapetaan, jos paljastamme olevamme välittäjiä. 303 00:35:48,980 --> 00:35:52,820 Kuvaatko taas? Mitä teet, jos he saavat tietää? 304 00:36:12,128 --> 00:36:17,048 VARO SÄHKÖISKUA JUNAKAAPELIT YLÄPUOLELLA 305 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 Onko tämä välittäjien tukikohta? 306 00:37:17,276 --> 00:37:18,646 Lopettakaa! 307 00:37:18,736 --> 00:37:20,526 Kyllä! Peli ohi! 308 00:37:20,613 --> 00:37:22,493 Sain 10 päivän viisumin! 309 00:37:38,214 --> 00:37:40,094 Kiirehtikää! 310 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 PELI OHI 311 00:37:45,096 --> 00:37:47,266 VÄLITTÄJÄ VOITTAA 312 00:37:53,354 --> 00:37:54,444 Tämä on… 313 00:37:56,983 --> 00:37:59,403 He ovat siis pelimestareita. 314 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 Moni on kuollut. 315 00:38:14,458 --> 00:38:16,628 Eräs tyttö oli samanikäinen kuin me. 316 00:38:19,422 --> 00:38:23,882 Teimme pelin sen mukaan, miten esimiehemme halusivat. 317 00:38:24,218 --> 00:38:25,758 Sitten liityimme peleihin, 318 00:38:27,263 --> 00:38:29,473 jotta pelaajat kuolisivat. 319 00:38:30,766 --> 00:38:32,056 Monet kuolevat - 320 00:38:33,894 --> 00:38:35,864 takiamme joka päivä. 321 00:38:40,276 --> 00:38:41,816 En kestä tätä enää. 322 00:38:45,364 --> 00:38:49,874 Tapamme ihmisiä, voitamme pelejä ja ansaitsemme viisumeihimme jatkoa. 323 00:38:55,499 --> 00:38:59,499 Elämme taas kaksi viikkoa, mutta en tiedä, montako siksi piti tappaa. 324 00:39:02,340 --> 00:39:03,670 En kestä enää. 325 00:39:05,634 --> 00:39:06,724 Momoka. 326 00:39:08,971 --> 00:39:11,471 Tämä on kaikki unta. 327 00:39:14,310 --> 00:39:15,350 Kaikki hyvin. 328 00:39:17,104 --> 00:39:19,154 Heräämme tästä unesta pian. 329 00:39:32,495 --> 00:39:34,575 Haluan päättää kaiken. 330 00:39:42,588 --> 00:39:45,798 TOKION METROKARTTA 331 00:40:04,985 --> 00:40:06,065 Tämä on se paikka. 332 00:40:43,691 --> 00:40:44,821 Siinä se on. 333 00:40:51,365 --> 00:40:56,865 VARO SÄHKÖISKUA JUNAKAAPELIT YLÄPUOLELLA 334 00:43:00,869 --> 00:43:02,199 Ihanko totta? 335 00:43:12,464 --> 00:43:14,054 Sinä löysit tämän paikan. 336 00:43:21,015 --> 00:43:23,305 Kuten voi odottaa joltakin, johon uskon. 337 00:43:26,770 --> 00:43:28,020 Tapaamme jälleen. 338 00:43:30,983 --> 00:43:32,073 Kaverit. 339 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 Kiitos teidän, numerokortit ovat minulla. 340 00:43:39,241 --> 00:43:40,201 Kiitos. 341 00:43:42,536 --> 00:43:44,326 Miten löysit tämän paikan? 342 00:43:47,166 --> 00:43:51,456 Kesti jonkin aikaa tajuta, että tämä on metroaseman kartta. 343 00:44:08,479 --> 00:44:10,979 Mitä tapahtuu, kun keräämme kaikki pelikortit? 344 00:44:11,523 --> 00:44:15,073 Luulin löytäväni vastauksen täältä. 345 00:44:16,612 --> 00:44:19,202 Löysin vain yhden asian. 346 00:44:20,491 --> 00:44:22,831 He eivät ole pelimestareita. 347 00:44:24,286 --> 00:44:25,326 Aivan. 348 00:44:26,372 --> 00:44:30,832 Päätellen siitä, että heidät tapettiin voittomme jälkeen. 349 00:44:31,502 --> 00:44:34,422 He ovat ihmisiä, kuten mekin, ja - 350 00:44:36,298 --> 00:44:38,008 heidän yläpuolellaan on joku. 351 00:44:45,474 --> 00:44:47,894 Keitä he voisivat olla? 352 00:44:49,353 --> 00:44:50,353 Vaikea sanoa. 353 00:44:51,689 --> 00:44:52,939 Ehkä avaruusolentoja - 354 00:44:55,401 --> 00:44:56,691 tai jopa itse Jumala. 355 00:45:05,411 --> 00:45:08,121 ERIKOISLÄHETYS 356 00:45:12,042 --> 00:45:15,422 Onnittelut pelaajille. 357 00:45:19,133 --> 00:45:20,263 Mitä? 358 00:45:21,427 --> 00:45:22,797 Mielenkiintoista. 359 00:45:26,557 --> 00:45:27,597 Mira. 360 00:45:30,436 --> 00:45:32,436 Kuvakortteja lukuunottamatta - 361 00:45:32,521 --> 00:45:35,441 olette selvittäneet kaikki numeropelit - 362 00:45:36,024 --> 00:45:37,784 ja selviytyneet voittajina. 363 00:45:38,902 --> 00:45:41,412 Makea voitto, jonka olette saavuttaneet - 364 00:45:41,488 --> 00:45:44,118 uhraamalla lukuisia elämiä. 365 00:45:49,163 --> 00:45:54,383 Kuinkahan moni tovereistanne on kuollut? 366 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 Yrittäkää muistella. 367 00:46:03,719 --> 00:46:05,509 Ne, jotka ammuttiin aseella. 368 00:46:08,891 --> 00:46:10,731 Tyttö, jonka poltitte elävältä. 369 00:46:15,230 --> 00:46:20,320 He, joita ammuttiin lasereilla, ja he, jotka hukkuivat. 370 00:46:24,907 --> 00:46:26,947 He, joiden päät räjäytettiin. 371 00:46:27,659 --> 00:46:29,199 Nuo toverinne. 372 00:46:32,164 --> 00:46:34,294 Epätoivo, jota olette tähän mennessä kokeneet, 373 00:46:35,626 --> 00:46:39,206 ja ne kuoleman hetket, joita ei voi unohtaa. 374 00:46:42,466 --> 00:46:46,046 Olen hyvin liikuttunut! 375 00:46:52,184 --> 00:46:54,104 Haluamme antaa - 376 00:46:55,312 --> 00:46:59,192 teille pelaajille lahjan. 377 00:47:00,692 --> 00:47:02,782 Palautatko meidät alkuperäiseen maailmaan? 378 00:47:05,781 --> 00:47:07,371 Tulee uusia pelejä! 379 00:47:10,285 --> 00:47:13,995 Pelataan yhdessä kuvakortteja! 380 00:47:15,165 --> 00:47:16,455 Uusia pelejä? 381 00:47:18,043 --> 00:47:19,633 En inhoa ajatusta. 382 00:47:21,672 --> 00:47:26,012 Meillä on vielä paljon hienoja pelejä teille kaikille, 383 00:47:26,760 --> 00:47:28,260 joten odottakaa innolla! 384 00:47:30,681 --> 00:47:31,971 Tämä nainen. 385 00:47:32,891 --> 00:47:34,311 Onko hän pelimestari? 386 00:47:36,103 --> 00:47:38,523 Näkisin mieluummin avaruusolion ruudulla. 387 00:47:39,565 --> 00:47:44,895 Seuraava vaihe alkaa huomenna keskipäivällä. 388 00:47:46,738 --> 00:47:50,488 Pidetään yhdessä hauskaa! 389 00:47:52,202 --> 00:47:54,122 Meidän on taisteltava uudestaan. 390 00:47:55,330 --> 00:47:56,250 Kyllä. 391 00:47:58,458 --> 00:47:59,838 Mutta yksi asia on eri. 392 00:48:03,463 --> 00:48:05,723 Tiedämme vihdoin kohteemme. 393 00:48:23,108 --> 00:48:26,108 The Dollars -esikoisalbumi All I wanna see is green 394 00:48:34,119 --> 00:48:41,079 SEURAAVA VAIHE 395 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 {\an8}SHIBUYAN KESKUSKATU 396 00:48:50,344 --> 00:48:53,264 SHIBUYAN ASEMA 397 00:49:33,637 --> 00:49:35,557 Löydämme vastauksemme tuolta. 398 00:50:09,297 --> 00:50:11,337 Perustuu Haro Ason Alice in Borderland -sarjakuvaan 399 00:51:52,776 --> 00:51:57,776 Tekstitys: Inka Holck