1
00:00:08,842 --> 00:00:10,642
KÄYNNISTYS
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,099
PIKAKÄYNNISTYSTILA: VÄLITTÄJÄ
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,638
TUOTTEEN NIMI: BORDERPHONE
4
00:00:13,722 --> 00:00:14,722
KÄYNNISTYS
KESKEYTETTY
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,676
VERKOTON TILA
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,386
VERKOTON TILA
LUKITUS POIS PÄÄLTÄ
7
00:00:20,937 --> 00:00:23,357
Se toimi.
-Mitä?
8
00:00:24,190 --> 00:00:25,860
Onko se puhelimesi, Asahi?
9
00:00:25,942 --> 00:00:28,402
Ei, tämä on se, jonka löysin.
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,164
Kuvaako se?
11
00:00:32,240 --> 00:00:33,070
Kyllä.
12
00:00:34,492 --> 00:00:36,752
Kamera taitaa toimia.
13
00:00:58,224 --> 00:00:59,314
Katsotaanpa.
14
00:01:01,061 --> 00:01:02,651
Kaupungissa ei ole ketään.
15
00:01:04,314 --> 00:01:07,324
Kaikki katosivat Tokiosta.
16
00:01:14,574 --> 00:01:17,624
Täällä Harajukussakaan ei ole ketään.
-Niin.
17
00:01:27,921 --> 00:01:29,171
Mitä tapahtuu?
18
00:01:36,888 --> 00:01:40,018
Kaikki katosivat. Tämä on jo viides päivä.
19
00:01:41,893 --> 00:01:44,523
Kuvaatko taas videota?
Mitä aiot tehdä sillä?
20
00:01:45,105 --> 00:01:46,105
Jätän tallenteen.
21
00:01:46,815 --> 00:01:48,355
Miksi haluaisit tehdä sen?
22
00:01:49,442 --> 00:01:50,942
Joku voi nähdä sen.
23
00:01:54,155 --> 00:01:55,485
Sen jälkeen -
24
00:01:56,825 --> 00:01:58,325
tapasimme erään henkilön.
25
00:02:00,745 --> 00:02:04,285
Sitten meidät vietiin sinne,
26
00:02:06,751 --> 00:02:09,461
ja työskentelemme siellä nyt.
27
00:02:16,761 --> 00:02:17,761
Täälläkö?
28
00:02:29,440 --> 00:02:30,860
Menetkö oikeasti sinne?
29
00:02:30,942 --> 00:02:32,242
MINAMI-AOYAMAN ASEMA
30
00:02:45,039 --> 00:02:46,999
Momoka, siellä on pilkkopimeää!
31
00:02:50,295 --> 00:02:51,245
Momoka?
32
00:02:52,297 --> 00:02:53,377
Momoka?
33
00:02:54,591 --> 00:02:55,721
Momoka!
34
00:03:07,145 --> 00:03:10,395
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
35
00:03:44,724 --> 00:03:47,984
{\an8}Perustuu Haro Ason
Alice in Borderland -sarjakuvaan
36
00:04:29,310 --> 00:04:31,730
Aikaa 15 minuuttia.
37
00:04:45,952 --> 00:04:47,332
Tappakaa heidät kaikki.
38
00:04:53,167 --> 00:04:54,167
Jun.
39
00:04:55,628 --> 00:04:58,878
En pysty tähän enää.
-Emme voi lopettaa nyt.
40
00:05:02,844 --> 00:05:06,224
Emme voi palata alkuperäiseen elämään
tapettuamme näin monia.
41
00:05:08,891 --> 00:05:10,311
Kuulit kyllä, vai mitä?
42
00:05:11,853 --> 00:05:14,523
Kaikki, jotka ovat minua vastaan,
ovat noitia.
43
00:05:19,360 --> 00:05:20,530
Ampukaa minut!
44
00:05:22,280 --> 00:05:23,530
Lopettakaa jo!
45
00:05:30,330 --> 00:05:31,580
Lopetetaan tämä peli.
46
00:05:38,087 --> 00:05:39,007
Te tyypit -
47
00:05:39,797 --> 00:05:41,467
piditte minua vangittuna -
48
00:05:42,884 --> 00:05:44,974
koko ajan, murhankin aikaan.
49
00:05:46,095 --> 00:05:47,595
Tiedätte varmasti,
50
00:05:48,723 --> 00:05:50,433
että en voi olla noita.
51
00:05:54,187 --> 00:05:57,687
Silloin minua ei tarvitse tappaa.
52
00:05:58,900 --> 00:06:01,780
Tehdään yhteistyötä ja etsitään noita!
53
00:06:13,539 --> 00:06:15,039
Arisu!
54
00:06:18,044 --> 00:06:20,424
Lopeta!
-Hei!
55
00:06:22,507 --> 00:06:23,837
Nyt tiedän,
56
00:06:25,426 --> 00:06:28,806
miksi hyökkäsit Arisun kimppuun,
vaikka vain hänellä on alibi.
57
00:06:28,888 --> 00:06:32,348
Koska olet noita!
58
00:06:34,811 --> 00:06:36,021
Arisu!
59
00:06:43,611 --> 00:06:46,031
Oletko sinä noita?
60
00:06:54,288 --> 00:06:57,418
Kyllä. Minä olen noita.
61
00:07:18,896 --> 00:07:19,856
Ammu minut.
62
00:07:22,442 --> 00:07:23,732
Tee se!
63
00:07:30,074 --> 00:07:33,244
Ammu hänet!
-Aguni ei ole noita!
64
00:07:35,246 --> 00:07:39,786
Tämä on herttakymppi!
Ihmisten tunteilla leikittelevä peli!
65
00:07:40,501 --> 00:07:44,461
Tämä ei ole peli,
jossa voittaa tappamalla Agunin!
66
00:07:52,013 --> 00:07:53,433
Et ole noita.
67
00:07:54,724 --> 00:07:55,774
Miksi sitten?
68
00:07:57,185 --> 00:07:59,095
Koska sinulla on toinen motiivi.
69
00:08:00,730 --> 00:08:02,060
Toinen motiiviko?
70
00:08:04,192 --> 00:08:05,652
Se, jonka tapoit,
71
00:08:06,527 --> 00:08:07,697
ei ollut Momoka.
72
00:08:09,489 --> 00:08:10,659
Se oli Hatuntekijä.
73
00:08:12,074 --> 00:08:13,124
Mitä?
74
00:08:19,457 --> 00:08:21,287
Tiesin, kun näin silmäsi.
75
00:08:22,793 --> 00:08:25,133
Kuin olisit luopunut kaikesta toivosta.
76
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
Nuo silmät.
Sama juttu kuin minulla silloin,
77
00:08:31,219 --> 00:08:32,509
kun tapoin ystäväni.
78
00:08:38,476 --> 00:08:39,846
Et ole tyhmä.
79
00:08:40,645 --> 00:08:43,185
Silti halusit tappaa kaikki alusta asti.
80
00:08:44,148 --> 00:08:45,478
Se ei ole tapaistasi!
81
00:08:47,360 --> 00:08:50,950
Sinulla oli varmasti toinen motiivi.
82
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
Tultuani Rannalle pidin sitä outona.
83
00:08:59,997 --> 00:09:02,037
Jos teillä on näin paljon aseita,
84
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
olisitte saaneet Rannan haltuunne
aikaa sitten.
85
00:09:06,379 --> 00:09:08,049
Niin ei käynyt ennen tätä.
86
00:09:09,757 --> 00:09:10,837
Todellisuudessa -
87
00:09:11,926 --> 00:09:14,296
et riidellyt Hatuntekijän kanssa.
88
00:09:16,013 --> 00:09:17,893
Ettekö te auttaneet toisianne?
89
00:09:20,476 --> 00:09:21,886
Halusitte varmistaa,
90
00:09:22,770 --> 00:09:25,400
etteivät Niragin kaltaiset
vaaralliset ihmiset pääse valtaan.
91
00:09:26,649 --> 00:09:28,229
Yrititte pidätellä heitä.
92
00:09:37,702 --> 00:09:38,662
Sinä…
93
00:09:41,038 --> 00:09:44,538
Ettekö sinä ja Hatuntekijä
olleetkin parhaita ystäviä?
94
00:09:48,045 --> 00:09:49,585
Miksi sitten tapoit hänet?
95
00:09:53,968 --> 00:09:55,218
Jostain syystä -
96
00:09:56,846 --> 00:09:59,886
et voinut antaa anteeksi hänen tekojaan.
97
00:10:02,768 --> 00:10:05,938
Halusit pysäyttää hänet
ja hänen hullut tapansa.
98
00:10:10,943 --> 00:10:13,863
Halusit parhaan ystäväsi
saavan järkensä takaisin.
99
00:10:41,057 --> 00:10:42,477
Jatkuuko se?
100
00:10:44,352 --> 00:10:45,652
Ne pelit.
101
00:10:50,858 --> 00:10:51,858
Minä -
102
00:10:53,110 --> 00:10:55,070
luon utopian tänne.
103
00:10:57,448 --> 00:10:59,908
Heille, jotka ovat vaipuneet epätoivoon.
104
00:11:03,913 --> 00:11:07,423
Jos meillä ei ole toivoa,
pitää vain luoda se!
105
00:11:11,295 --> 00:11:13,295
Tästä tulee toivon maa.
106
00:11:17,134 --> 00:11:18,264
Mahdotonta.
107
00:11:19,595 --> 00:11:20,545
Ei.
108
00:11:24,350 --> 00:11:25,980
Pystymme siihen.
109
00:11:33,651 --> 00:11:35,441
Kaikki täällä -
110
00:11:36,362 --> 00:11:37,992
ovat nyt yksi!
111
00:11:39,281 --> 00:11:42,031
Yhdistymme ja keräämme kaikki kortit -
112
00:11:43,077 --> 00:11:45,037
ja palaamme
alkuperäiseen maailmaan yhdessä!
113
00:11:57,591 --> 00:11:58,681
Nämä tyypit.
114
00:12:00,136 --> 00:12:02,886
He kehtasivat piilottaa
pelikorttinsa minulta.
115
00:12:24,910 --> 00:12:25,950
Aguni.
116
00:12:30,958 --> 00:12:32,498
Tästä päivästä alkaen -
117
00:12:35,337 --> 00:12:38,007
luon kolmannen säännön.
118
00:12:46,807 --> 00:12:48,927
"Kuolema pettureille."
119
00:12:56,150 --> 00:12:58,070
Mitä sinä tiedät mistään mitään?
120
00:13:06,452 --> 00:13:07,372
Lopeta!
121
00:13:23,636 --> 00:13:24,756
Mitä sinä tiedät?
122
00:13:26,931 --> 00:13:28,931
TÄTÄ TIETÄ PELIAREENALLE
123
00:13:38,734 --> 00:13:39,744
Tänne päin.
124
00:13:52,039 --> 00:13:53,249
Onneksi olkoon.
125
00:13:53,332 --> 00:13:55,462
RANTA
126
00:14:00,548 --> 00:14:07,468
RANTA
127
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
Miten nostalgista.
128
00:14:12,059 --> 00:14:14,439
Paikka näyttää samalta kuin ennen.
129
00:14:19,733 --> 00:14:20,733
Olen -
130
00:14:23,028 --> 00:14:24,148
rajoillani.
131
00:14:27,116 --> 00:14:29,946
Niragia ja militantteja
on yhä vaikeampi hallita.
132
00:14:33,831 --> 00:14:35,461
Suljetaan Ranta.
133
00:14:40,254 --> 00:14:41,304
Ai suljetaan?
134
00:14:43,716 --> 00:14:45,506
Kaikki Rannan jäsenet -
135
00:14:46,510 --> 00:14:50,010
ovat sieltä löytämänsä
onnellisuuden kääreissä, eikö?
136
00:14:50,097 --> 00:14:52,977
Se, että palaisimme alkuperäiseen
maailmaan kerättyämme kortit,
137
00:14:53,058 --> 00:14:54,768
oli vain valhe, jonka keksit!
138
00:14:59,315 --> 00:15:00,565
Lopetetaan tämä.
139
00:15:03,068 --> 00:15:06,028
Aiotko pettää minut?
140
00:15:13,287 --> 00:15:15,497
"Kuolema pettureille."
141
00:15:18,167 --> 00:15:22,417
Rannan säännöt ovat kiistattomat.
-Rannalla ei ole merkitystä!
142
00:15:23,464 --> 00:15:24,594
Lopetetaan tämä jo.
143
00:15:27,343 --> 00:15:30,893
Meidän on tähdättävä toivoon!
144
00:15:30,971 --> 00:15:32,351
Älä puhu noin!
145
00:15:34,475 --> 00:15:36,305
Missä Rannan toivo on?
146
00:15:40,230 --> 00:15:41,360
Miten tällaisessa -
147
00:15:43,275 --> 00:15:44,645
maailmassa on toivoa?
148
00:15:55,287 --> 00:15:56,247
Ennen -
149
00:15:58,999 --> 00:16:01,209
rinnallani oli luotettavia ystäviä.
150
00:16:04,505 --> 00:16:05,875
Toivoni heihin -
151
00:16:09,093 --> 00:16:10,433
riitti minulle.
152
00:16:27,194 --> 00:16:28,364
Kuninkaana -
153
00:16:31,782 --> 00:16:35,542
on joskus tehtävä vaikeita päätöksiä.
154
00:16:41,125 --> 00:16:44,875
Sääli, Mori.
155
00:16:49,383 --> 00:16:53,553
RANTA
156
00:17:09,278 --> 00:17:11,608
Minäkin tapoin ystäväni.
157
00:17:13,157 --> 00:17:15,947
Ymmärrän tuskan silmissäsi.
158
00:17:18,412 --> 00:17:20,002
Tapoit ystäväsi.
159
00:17:22,041 --> 00:17:27,211
Halusit tappaa kaikki Rannalla,
koska he saivat ystäväsi sekoamaan.
160
00:17:30,632 --> 00:17:34,892
Rikkoutuneet tunteesi.
Pelimestari käytti niitä hyväkseen!
161
00:17:36,638 --> 00:17:40,428
Siksi tämä on herttapeli!
-Hiljaa!
162
00:17:41,810 --> 00:17:42,810
Arisu!
163
00:17:44,229 --> 00:17:49,649
Jos tuo on totta, Aguni halusi
tappaa kaikki pelistä huolimatta. Niinkö?
164
00:17:52,112 --> 00:17:53,532
Vitsailet.
165
00:17:54,281 --> 00:17:56,621
Ja mekö lähdimme siihen mukaan?
166
00:17:59,620 --> 00:18:03,040
Kuka noita on?
167
00:18:04,458 --> 00:18:05,628
Tiedän, kuka se on.
168
00:18:07,669 --> 00:18:09,509
Oikean noidan henkilöllisyyden.
169
00:18:14,885 --> 00:18:19,305
Pelimestarin luonteenpiirteet
näkyvät aina pelissä.
170
00:18:22,059 --> 00:18:23,389
Herttapelissä -
171
00:18:24,686 --> 00:18:27,306
se pilailee aina kaikkien kustannuksella.
172
00:18:27,397 --> 00:18:28,727
KASVITIETEELLINEN PUUTARHA
173
00:18:28,816 --> 00:18:31,566
Vaikeustaso, herttaseiska.
174
00:18:31,652 --> 00:18:34,362
Se on petosten peli,
jossa leikitään ihmisten sydämillä.
175
00:18:34,446 --> 00:18:35,356
Kaikki!
176
00:18:38,700 --> 00:18:41,160
Sudenhan täytyy tässä pelissä piiloutua!
177
00:18:42,412 --> 00:18:43,502
Ehkä -
178
00:18:45,916 --> 00:18:47,996
oli olemassa tapa lopettaa peli -
179
00:18:49,962 --> 00:18:51,712
tappamatta kaikkia.
180
00:18:54,049 --> 00:18:55,299
Ratkaisu,
181
00:18:56,802 --> 00:19:00,722
jossa kenenkään ei tarvitsisi kuolla.
182
00:19:02,724 --> 00:19:05,064
Mutta se on mahdotonta.
183
00:19:06,645 --> 00:19:10,855
Meidän on metsästettävä noita
ja poltettava hänet Tuomion tulessa, eikö?
184
00:19:12,025 --> 00:19:12,935
Ei.
185
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
On olemassa noitaehdokas,
186
00:19:25,581 --> 00:19:26,921
joka mahdollistaa sen.
187
00:19:31,295 --> 00:19:32,205
On mahdollista,
188
00:19:34,173 --> 00:19:36,723
että noita on Momoka itse.
189
00:19:51,773 --> 00:19:54,443
Momokako iski veitsen itseensä?
190
00:19:55,903 --> 00:19:56,783
Kyllä.
191
00:19:58,572 --> 00:19:59,992
Jos olisin pelimestari,
192
00:20:01,783 --> 00:20:03,583
keksisin tämän idean.
193
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Mikä vitsi.
194
00:20:12,753 --> 00:20:14,173
Minä olen noita!
195
00:20:15,380 --> 00:20:18,300
Tehän haluatte tappaa minut.
196
00:20:29,269 --> 00:20:31,859
Aguni yrittää vetää kaikki mukaansa!
197
00:21:26,618 --> 00:21:28,038
Hei, Takeru.
198
00:21:32,416 --> 00:21:33,456
Takeru.
199
00:21:34,084 --> 00:21:36,804
Takeru.
200
00:21:39,339 --> 00:21:40,419
Takeru!
201
00:21:48,807 --> 00:21:51,517
Ranta teki hänet hulluksi.
202
00:21:52,394 --> 00:21:54,694
Teitte hänestä hullun!
203
00:21:58,108 --> 00:21:59,278
Minä olen noita!
204
00:22:05,324 --> 00:22:08,164
Tiedän, miten pysäytän Agunin!
205
00:22:10,162 --> 00:22:11,462
Saan Agunin huomion.
206
00:22:11,538 --> 00:22:13,998
Käyttäkää mahdollisuus polttaa
Momoka Tuomion tulessa!
207
00:22:16,043 --> 00:22:17,423
Arisu.
208
00:22:18,962 --> 00:22:21,472
Lopettakaa tämä merkityksetön verilöyly.
209
00:22:26,261 --> 00:22:27,511
Asahi!
210
00:22:30,682 --> 00:22:31,682
Kuunnelkaa!
211
00:22:34,061 --> 00:22:38,481
Olen tämän pelin välittäjä.
212
00:23:09,846 --> 00:23:11,216
Se oli käänteinen ote.
213
00:23:16,812 --> 00:23:20,772
Veitsen sormenjäljet olivat toisin päin.
214
00:23:30,200 --> 00:23:31,200
Tämä tarkoittaa,
215
00:23:32,452 --> 00:23:34,372
että Momoka itse otti veitsen -
216
00:23:35,705 --> 00:23:37,205
ja pisti sillä rintaansa.
217
00:23:45,757 --> 00:23:47,177
Hän on noita.
218
00:23:52,264 --> 00:23:53,604
Miksi hän -
219
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
tappaisi itsensä pelin takia?
220
00:23:57,602 --> 00:24:00,732
Oliko Momoka todella pelimestari?
221
00:24:02,441 --> 00:24:04,441
Tyttökin sanoi olevansa välittäjä.
222
00:24:06,987 --> 00:24:09,947
Leikkivätkö he vain meillä?
223
00:24:12,909 --> 00:24:15,539
Mutta hän on ihminen, kuten me muutkin.
224
00:24:16,413 --> 00:24:17,583
Tavallisia ihmisiä…
225
00:24:21,460 --> 00:24:22,710
He kaksi…
226
00:24:24,546 --> 00:24:26,796
Joku toinen saattoi hallita heitäkin.
227
00:24:33,763 --> 00:24:34,813
Aguni.
228
00:24:38,518 --> 00:24:39,728
Lopetetaan tämä.
229
00:24:41,521 --> 00:24:46,111
Älä anna viattomien kuolla turhaan.
230
00:24:50,405 --> 00:24:54,405
Ymmärrän, miltä tuntuu tappaa ystävä.
231
00:24:55,744 --> 00:25:00,584
Mutta meidän ei pitäisi purkaa
turhautumistamme henkiin jääneisiin!
232
00:25:03,293 --> 00:25:04,843
Olemme yhä elossa!
233
00:25:06,254 --> 00:25:08,224
Me kaikki kohtaamme epätoivoa -
234
00:25:09,549 --> 00:25:12,049
ja taistelemme loppuun asti!
235
00:25:15,931 --> 00:25:18,851
Älä väheksy heitä, jotka ovat yhä elossa!
236
00:25:51,049 --> 00:25:52,299
Tuli leviää!
237
00:25:53,885 --> 00:25:55,255
Juoskaa!
238
00:25:58,974 --> 00:26:01,564
Viekää ruumis Tuomion tuleen!
-Vauhtia!
239
00:26:11,903 --> 00:26:13,153
Tuo sattui.
240
00:26:19,995 --> 00:26:22,155
Alusta alkaen -
241
00:26:24,833 --> 00:26:28,753
minun olisi pitänyt vain käyttää
Tuomion tulta Rannan polttamiseen.
242
00:26:29,129 --> 00:26:31,299
Niragi.
-Niragi?
243
00:26:33,592 --> 00:26:35,972
Tällä läpäisen pelin!
244
00:27:31,691 --> 00:27:32,781
Te…
245
00:27:33,485 --> 00:27:36,065
Tapan teidät kaikki!
246
00:27:58,343 --> 00:27:59,263
Aguni.
247
00:28:09,562 --> 00:28:11,522
Kolme minuuttia jäljellä.
248
00:28:12,315 --> 00:28:13,315
Ei ole aikaa!
249
00:28:17,654 --> 00:28:18,994
Tarttukaa jaloista.
250
00:28:27,455 --> 00:28:28,995
Ulos!
-Vauhtia!
251
00:29:23,511 --> 00:29:24,971
Onneksi olkoon.
252
00:29:25,054 --> 00:29:26,974
PELI LÄPÄISTY
ONNITTELUT
253
00:29:34,063 --> 00:29:38,743
Emme ole turvassa
missään tässä maailmassa.
254
00:29:43,448 --> 00:29:47,908
Tutkimusmatkailijan näkemä pohjoisnapa
oli todellinen kuva maailmasta -
255
00:29:48,995 --> 00:29:51,245
ilman sivilisaation illuusioita.
256
00:29:54,083 --> 00:29:58,213
Kun kaikki on tehty, palaamme maaperään.
257
00:30:01,758 --> 00:30:02,838
Tämä maa -
258
00:30:03,551 --> 00:30:05,391
on todellinen kuva maailmasta.
259
00:30:07,597 --> 00:30:09,267
Olen kiitollinen tästä paikasta.
260
00:30:12,519 --> 00:30:13,439
Nyt -
261
00:30:16,648 --> 00:30:18,318
olen vapaampi kuin koskaan.
262
00:30:44,676 --> 00:30:46,546
Tämä on kai paratiisimme loppu.
263
00:30:54,894 --> 00:30:56,354
Kaikki kuolivat.
264
00:31:17,250 --> 00:31:18,380
Nuo tyypit.
265
00:31:19,460 --> 00:31:20,800
En voi antaa anteeksi.
266
00:31:23,006 --> 00:31:25,296
Päästä irti!
-Et voi.
267
00:31:28,386 --> 00:31:31,966
He tappoivat kaikki toverimme!
268
00:31:33,182 --> 00:31:34,642
En anna heille anteeksi!
269
00:31:58,458 --> 00:31:59,538
Lopetetaan tämä.
270
00:32:01,544 --> 00:32:03,804
Olemme yhä elossa.
271
00:32:06,299 --> 00:32:08,129
Vain sillä on nyt merkitystä.
272
00:32:11,137 --> 00:32:12,097
Siinä kaikki.
273
00:32:13,222 --> 00:32:14,142
Arisu?
274
00:32:15,224 --> 00:32:16,104
Arisu!
275
00:32:34,035 --> 00:32:35,075
Selvä.
276
00:32:41,250 --> 00:32:42,630
Tajusin.
277
00:32:43,503 --> 00:32:44,553
Arisu.
278
00:33:31,300 --> 00:33:33,010
Sinäkin olet sinnikäs.
279
00:33:38,182 --> 00:33:41,062
Ajattelin, että olisi hyödytöntä
kerätä kaikki pelikortit.
280
00:33:41,436 --> 00:33:42,516
Mitä siitä?
281
00:33:44,439 --> 00:33:45,689
Mutta tämän jälkeen -
282
00:33:47,066 --> 00:33:49,736
meillä on kaikki paitsi kuvakortit.
283
00:33:52,447 --> 00:33:56,867
Mutta mietin. Mitä pelin johtajat
haluavat meidän näkevän?
284
00:34:07,837 --> 00:34:09,507
Kuvaako se?
-Kyllä.
285
00:34:11,382 --> 00:34:13,432
Kamera taitaa toimia.
286
00:34:17,972 --> 00:34:19,272
Mikä tämä on?
287
00:34:20,141 --> 00:34:22,021
Asahin jättämä video.
288
00:34:25,021 --> 00:34:26,111
Katsotaanpa.
289
00:34:27,940 --> 00:34:29,480
Kaupungissa ei ole ketään.
290
00:34:31,027 --> 00:34:33,987
Kaikki katosivat Tokiosta.
291
00:34:36,741 --> 00:34:37,991
Sen jälkeen -
292
00:34:39,202 --> 00:34:40,912
tapasimme erään henkilön.
293
00:34:43,164 --> 00:34:46,794
Sitten meidät vietiin sinne,
294
00:34:49,212 --> 00:34:51,762
ja työskentelemme siellä nyt.
295
00:34:56,094 --> 00:35:00,354
Autamme pelien järjestämisessä.
296
00:35:03,976 --> 00:35:05,346
Menetkö oikeasti sinne?
297
00:35:05,436 --> 00:35:07,106
MINAMI-AOYAMAN ASEMA
298
00:35:15,196 --> 00:35:20,156
Välittäjät auttavat tekemään pelejä.
299
00:35:24,038 --> 00:35:28,838
Joskus liitymme peleihin
toimimaan hippoina.
300
00:35:30,586 --> 00:35:35,716
Joskus pelaamme mukana hämmentäen muita
tai auttaen valmistelemaan pelejä.
301
00:35:37,552 --> 00:35:42,182
Mutta meitä valvotaan peleissä -
302
00:35:43,724 --> 00:35:46,984
ja meidät tapetaan,
jos paljastamme olevamme välittäjiä.
303
00:35:48,980 --> 00:35:52,820
Kuvaatko taas?
Mitä teet, jos he saavat tietää?
304
00:36:12,128 --> 00:36:17,048
VARO SÄHKÖISKUA
JUNAKAAPELIT YLÄPUOLELLA
305
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
Onko tämä välittäjien tukikohta?
306
00:37:17,276 --> 00:37:18,646
Lopettakaa!
307
00:37:18,736 --> 00:37:20,526
Kyllä! Peli ohi!
308
00:37:20,613 --> 00:37:22,493
Sain 10 päivän viisumin!
309
00:37:38,214 --> 00:37:40,094
Kiirehtikää!
310
00:37:43,552 --> 00:37:45,012
PELI OHI
311
00:37:45,096 --> 00:37:47,266
VÄLITTÄJÄ VOITTAA
312
00:37:53,354 --> 00:37:54,444
Tämä on…
313
00:37:56,983 --> 00:37:59,403
He ovat siis pelimestareita.
314
00:38:10,496 --> 00:38:11,706
Moni on kuollut.
315
00:38:14,458 --> 00:38:16,628
Eräs tyttö oli samanikäinen kuin me.
316
00:38:19,422 --> 00:38:23,882
Teimme pelin sen mukaan,
miten esimiehemme halusivat.
317
00:38:24,218 --> 00:38:25,758
Sitten liityimme peleihin,
318
00:38:27,263 --> 00:38:29,473
jotta pelaajat kuolisivat.
319
00:38:30,766 --> 00:38:32,056
Monet kuolevat -
320
00:38:33,894 --> 00:38:35,864
takiamme joka päivä.
321
00:38:40,276 --> 00:38:41,816
En kestä tätä enää.
322
00:38:45,364 --> 00:38:49,874
Tapamme ihmisiä, voitamme pelejä
ja ansaitsemme viisumeihimme jatkoa.
323
00:38:55,499 --> 00:38:59,499
Elämme taas kaksi viikkoa, mutta en tiedä,
montako siksi piti tappaa.
324
00:39:02,340 --> 00:39:03,670
En kestä enää.
325
00:39:05,634 --> 00:39:06,724
Momoka.
326
00:39:08,971 --> 00:39:11,471
Tämä on kaikki unta.
327
00:39:14,310 --> 00:39:15,350
Kaikki hyvin.
328
00:39:17,104 --> 00:39:19,154
Heräämme tästä unesta pian.
329
00:39:32,495 --> 00:39:34,575
Haluan päättää kaiken.
330
00:39:42,588 --> 00:39:45,798
TOKION METROKARTTA
331
00:40:04,985 --> 00:40:06,065
Tämä on se paikka.
332
00:40:43,691 --> 00:40:44,821
Siinä se on.
333
00:40:51,365 --> 00:40:56,865
VARO SÄHKÖISKUA
JUNAKAAPELIT YLÄPUOLELLA
334
00:43:00,869 --> 00:43:02,199
Ihanko totta?
335
00:43:12,464 --> 00:43:14,054
Sinä löysit tämän paikan.
336
00:43:21,015 --> 00:43:23,305
Kuten voi odottaa joltakin, johon uskon.
337
00:43:26,770 --> 00:43:28,020
Tapaamme jälleen.
338
00:43:30,983 --> 00:43:32,073
Kaverit.
339
00:43:34,695 --> 00:43:38,115
Kiitos teidän, numerokortit ovat minulla.
340
00:43:39,241 --> 00:43:40,201
Kiitos.
341
00:43:42,536 --> 00:43:44,326
Miten löysit tämän paikan?
342
00:43:47,166 --> 00:43:51,456
Kesti jonkin aikaa tajuta,
että tämä on metroaseman kartta.
343
00:44:08,479 --> 00:44:10,979
Mitä tapahtuu,
kun keräämme kaikki pelikortit?
344
00:44:11,523 --> 00:44:15,073
Luulin löytäväni vastauksen täältä.
345
00:44:16,612 --> 00:44:19,202
Löysin vain yhden asian.
346
00:44:20,491 --> 00:44:22,831
He eivät ole pelimestareita.
347
00:44:24,286 --> 00:44:25,326
Aivan.
348
00:44:26,372 --> 00:44:30,832
Päätellen siitä,
että heidät tapettiin voittomme jälkeen.
349
00:44:31,502 --> 00:44:34,422
He ovat ihmisiä, kuten mekin, ja -
350
00:44:36,298 --> 00:44:38,008
heidän yläpuolellaan on joku.
351
00:44:45,474 --> 00:44:47,894
Keitä he voisivat olla?
352
00:44:49,353 --> 00:44:50,353
Vaikea sanoa.
353
00:44:51,689 --> 00:44:52,939
Ehkä avaruusolentoja -
354
00:44:55,401 --> 00:44:56,691
tai jopa itse Jumala.
355
00:45:05,411 --> 00:45:08,121
ERIKOISLÄHETYS
356
00:45:12,042 --> 00:45:15,422
Onnittelut pelaajille.
357
00:45:19,133 --> 00:45:20,263
Mitä?
358
00:45:21,427 --> 00:45:22,797
Mielenkiintoista.
359
00:45:26,557 --> 00:45:27,597
Mira.
360
00:45:30,436 --> 00:45:32,436
Kuvakortteja lukuunottamatta -
361
00:45:32,521 --> 00:45:35,441
olette selvittäneet kaikki numeropelit -
362
00:45:36,024 --> 00:45:37,784
ja selviytyneet voittajina.
363
00:45:38,902 --> 00:45:41,412
Makea voitto, jonka olette saavuttaneet -
364
00:45:41,488 --> 00:45:44,118
uhraamalla lukuisia elämiä.
365
00:45:49,163 --> 00:45:54,383
Kuinkahan moni tovereistanne on kuollut?
366
00:45:59,548 --> 00:46:01,008
Yrittäkää muistella.
367
00:46:03,719 --> 00:46:05,509
Ne, jotka ammuttiin aseella.
368
00:46:08,891 --> 00:46:10,731
Tyttö, jonka poltitte elävältä.
369
00:46:15,230 --> 00:46:20,320
He, joita ammuttiin lasereilla,
ja he, jotka hukkuivat.
370
00:46:24,907 --> 00:46:26,947
He, joiden päät räjäytettiin.
371
00:46:27,659 --> 00:46:29,199
Nuo toverinne.
372
00:46:32,164 --> 00:46:34,294
Epätoivo, jota olette
tähän mennessä kokeneet,
373
00:46:35,626 --> 00:46:39,206
ja ne kuoleman hetket,
joita ei voi unohtaa.
374
00:46:42,466 --> 00:46:46,046
Olen hyvin liikuttunut!
375
00:46:52,184 --> 00:46:54,104
Haluamme antaa -
376
00:46:55,312 --> 00:46:59,192
teille pelaajille lahjan.
377
00:47:00,692 --> 00:47:02,782
Palautatko meidät alkuperäiseen maailmaan?
378
00:47:05,781 --> 00:47:07,371
Tulee uusia pelejä!
379
00:47:10,285 --> 00:47:13,995
Pelataan yhdessä kuvakortteja!
380
00:47:15,165 --> 00:47:16,455
Uusia pelejä?
381
00:47:18,043 --> 00:47:19,633
En inhoa ajatusta.
382
00:47:21,672 --> 00:47:26,012
Meillä on vielä
paljon hienoja pelejä teille kaikille,
383
00:47:26,760 --> 00:47:28,260
joten odottakaa innolla!
384
00:47:30,681 --> 00:47:31,971
Tämä nainen.
385
00:47:32,891 --> 00:47:34,311
Onko hän pelimestari?
386
00:47:36,103 --> 00:47:38,523
Näkisin mieluummin avaruusolion ruudulla.
387
00:47:39,565 --> 00:47:44,895
Seuraava vaihe alkaa
huomenna keskipäivällä.
388
00:47:46,738 --> 00:47:50,488
Pidetään yhdessä hauskaa!
389
00:47:52,202 --> 00:47:54,122
Meidän on taisteltava uudestaan.
390
00:47:55,330 --> 00:47:56,250
Kyllä.
391
00:47:58,458 --> 00:47:59,838
Mutta yksi asia on eri.
392
00:48:03,463 --> 00:48:05,723
Tiedämme vihdoin kohteemme.
393
00:48:23,108 --> 00:48:26,108
The Dollars -esikoisalbumi
All I wanna see is green
394
00:48:34,119 --> 00:48:41,079
SEURAAVA VAIHE
395
00:48:46,840 --> 00:48:50,260
{\an8}SHIBUYAN KESKUSKATU
396
00:48:50,344 --> 00:48:53,264
SHIBUYAN ASEMA
397
00:49:33,637 --> 00:49:35,557
Löydämme vastauksemme tuolta.
398
00:50:09,297 --> 00:50:11,337
Perustuu Haro Ason
Alice in Borderland -sarjakuvaan
399
00:51:52,776 --> 00:51:57,776
Tekstitys: Inka Holck