1
00:00:18,143 --> 00:00:20,103
Binanın arkasında ateş var!
2
00:00:25,442 --> 00:00:29,402
Momoka'yı öldüren kişiyi bul
ve Yargı Ateşi'nde yak.
3
00:00:29,487 --> 00:00:32,277
Cadı avı mı? Kulağa ilginç geliyor.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,332
Oyun çoktan başladı.
5
00:00:36,411 --> 00:00:37,791
Hey.
6
00:00:40,165 --> 00:00:42,245
Pekâlâ, cadıyı arayalım!
7
00:00:57,432 --> 00:00:58,482
Hey, sen.
8
00:01:00,185 --> 00:01:02,645
-Bugün neden onunla değildin?
-Ne?
9
00:01:03,563 --> 00:01:06,443
Neden geç kaldın?
Hep yanında değil miydin?
10
00:01:07,525 --> 00:01:09,645
-O cadı mı?
-Ben değilim!
11
00:01:09,736 --> 00:01:12,986
-Seni ateşe attığımızda anlayacağız!
-Odamdaydım! Yalan söylemiyorum!
12
00:01:13,073 --> 00:01:16,283
Hep birlikteydiniz
ama bugün onunla değildin öyle mi?
13
00:01:17,827 --> 00:01:21,327
Tamam, karar verildi.
O bir cadı! Onu ateşe atın!
14
00:01:22,040 --> 00:01:23,920
-Hadi!
-Kaldırın onu!
15
00:01:24,584 --> 00:01:26,004
-Vira!
-Durun!
16
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
-Hadi!
-Ben bir şey yapmadım!
17
00:01:28,379 --> 00:01:30,969
-Durun!
-Sakin ol.
18
00:01:31,758 --> 00:01:33,128
Asahi'yi bırakın.
19
00:01:34,094 --> 00:01:35,764
Başka şüpheliler de olmalı.
20
00:01:38,973 --> 00:01:42,353
Neredeydiniz ve ne yapıyordunuz?
Kanıtlayabilir misiniz?
21
00:01:43,520 --> 00:01:44,560
Söyleyin!
22
00:01:47,232 --> 00:01:50,492
İkimiz aynı odada eğleniyorduk, değil mi?
23
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Herkes, son bir saatte ne yaptığını
sırayla anlatacak.
24
00:01:57,325 --> 00:01:58,275
Üstünde kan var!
25
00:02:02,122 --> 00:02:04,672
-Yanlış anlama.
-İşte şimdi ilginçleşiyor.
26
00:02:04,749 --> 00:02:06,749
-Cadı o olabilir mi?
-Yanılıyorsun!
27
00:02:06,835 --> 00:02:08,375
Bu Şapkacı'nın kanı.
28
00:02:09,087 --> 00:02:10,627
-Ne?
-Şapkacı'nın kanı mı?
29
00:02:11,422 --> 00:02:14,512
Şapkacı'nın cesedini kontrol ediyordum.
Kan o zaman bulaştı.
30
00:02:15,385 --> 00:02:16,295
"Cesedini" mi?
31
00:02:19,472 --> 00:02:20,972
Şapkacı öldürüldü.
32
00:02:22,725 --> 00:02:25,225
-Şapkacı…
-Neden bizden sakladın?
33
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
Yöneticiler bunun
herkesi panikleteceğine inandı.
34
00:02:30,066 --> 00:02:33,526
Bizden başka şeyler de
saklıyor musunuz? Hey!
35
00:02:33,611 --> 00:02:36,241
-Aranızda fısıldamayı bırakın!
-Sakin olun!
36
00:02:40,326 --> 00:02:42,826
Bu kurşun
Şapkacı'nın vücuduna saplanmıştı.
37
00:02:43,454 --> 00:02:45,964
Ateşleme izleri
buradaki silahlarımıza ait.
38
00:02:46,583 --> 00:02:47,633
Ne?
39
00:02:48,418 --> 00:02:52,668
Demek ki Şapkacı'yı
Sahil'den biri öldürmüş.
40
00:02:56,926 --> 00:03:01,216
Hey. O cadı,
Şapkacı'yı da öldürmüş olabilir mi?
41
00:03:03,433 --> 00:03:06,483
Olayların zamanlamasına bakılırsa
bu mantıklı değil mi?
42
00:03:06,561 --> 00:03:08,651
Cadı onların arasında olmalı…
43
00:03:14,152 --> 00:03:15,322
Tam bir baş belası.
44
00:03:16,070 --> 00:03:17,910
Bulduğumuz herkesi yakalım.
45
00:03:22,827 --> 00:03:24,867
Aramızdan biri cadıysa
46
00:03:27,415 --> 00:03:30,205
o zaman militanlardan başka
herkes cadıdır.
47
00:03:32,962 --> 00:03:35,842
Cadı kim? Öne çıksın.
48
00:03:42,555 --> 00:03:43,805
Kimse öne çıkmazsa
49
00:03:44,933 --> 00:03:46,773
ben de herkesi ateşe atarım.
50
00:03:55,443 --> 00:03:57,653
-Olamaz!
-Koşun!
51
00:04:02,450 --> 00:04:03,280
Acele et!
52
00:04:06,871 --> 00:04:08,251
{\an8}KİŞİ BAŞI 1 ADET
53
00:04:09,540 --> 00:04:10,460
Gidelim!
54
00:04:12,418 --> 00:04:14,498
Ayrılın ve didik didik arayıp
herkesi bulun!
55
00:04:14,587 --> 00:04:15,917
Kimse kaçmasın!
56
00:04:16,005 --> 00:04:19,125
Bunu gerçekten yapacak mısın?
Hepimiz müttefiktik!
57
00:04:19,217 --> 00:04:20,047
Ne?
58
00:04:20,134 --> 00:04:24,224
Herkesi avladıktan sonra oyun bitmezse
sonunda birbirimizi öldürmemiz…
59
00:04:26,182 --> 00:04:28,892
Yakın onu.
İşe yaramaz insanlara ihtiyacım yok.
60
00:04:29,852 --> 00:04:31,152
Gidelim!
61
00:04:50,290 --> 00:04:53,670
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
62
00:05:28,119 --> 00:05:31,159
{\an8}Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı
orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır
63
00:05:49,682 --> 00:05:50,812
Suzuka, acele et!
64
00:06:05,782 --> 00:06:08,872
Bu insanlarla harcayacak vaktimiz yok.
65
00:06:23,257 --> 00:06:26,637
-Çabuk, bu odada saklan.
-Sen nereye gidiyorsun Usagi?
66
00:06:26,719 --> 00:06:28,719
Birini aramalıyım.
67
00:06:29,389 --> 00:06:30,639
Lütfen beni de götür!
68
00:06:30,723 --> 00:06:33,103
Burada beklersem ya oyun bitecek
ya da öleceğim.
69
00:06:35,353 --> 00:06:36,653
Hey, benim!
70
00:06:39,649 --> 00:06:41,189
Yardım edeyim!
71
00:06:41,651 --> 00:06:44,451
Sen ve Arisu daha önce
bir oyunda bana yardım ettiniz.
72
00:06:48,408 --> 00:06:49,778
Arisu'yu aramama yardım et!
73
00:06:54,163 --> 00:06:55,543
Bu konuda ciddiler.
74
00:06:55,623 --> 00:06:56,923
Yaklaşıyorlar.
75
00:06:56,999 --> 00:06:58,079
Acele edelim!
76
00:07:05,133 --> 00:07:05,973
Suzuka!
77
00:07:08,970 --> 00:07:11,260
Dur. Biz cadı değiliz.
78
00:07:16,185 --> 00:07:17,595
Hadi ateş et.
79
00:07:20,231 --> 00:07:21,271
Lütfen.
80
00:07:22,442 --> 00:07:23,822
Beni öldürme.
81
00:07:25,153 --> 00:07:26,403
Her şeyi yaparım!
82
00:07:27,530 --> 00:07:30,490
Lütfen. Yalvarırım!
83
00:07:30,992 --> 00:07:33,372
Bu insan değil.
84
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
İnsan değil!
85
00:08:42,438 --> 00:08:44,518
Hepsi delirmiş.
86
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
Hiç hoş değil.
87
00:08:49,779 --> 00:08:51,989
Hayatta kalmak için
niye bu kadar ileri gittiler?
88
00:08:52,698 --> 00:08:55,988
Cadıyı böyle bulmaları imkânsız.
89
00:08:59,997 --> 00:09:02,827
Cadı sen olabilirsin Kuina.
90
00:09:06,045 --> 00:09:07,755
Aynısı senin için de geçerli.
91
00:09:43,833 --> 00:09:45,133
Hepsini avluya çekin.
92
00:09:46,127 --> 00:09:48,707
Tüm cesetleri taşımak çok zahmetli.
93
00:09:49,922 --> 00:09:52,172
Otelde hâlâ saklananlar var, değil mi?
94
00:09:54,635 --> 00:09:56,175
Hepsini zorla çıkaracağım.
95
00:10:18,284 --> 00:10:20,124
-Arisu!
-Arisu.
96
00:10:22,079 --> 00:10:22,959
Arisu!
97
00:10:23,623 --> 00:10:24,503
Arisu!
98
00:10:26,125 --> 00:10:27,035
Arisu!
99
00:10:28,377 --> 00:10:29,207
Arisu!
100
00:10:30,504 --> 00:10:31,344
Arisu!
101
00:10:32,048 --> 00:10:38,968
BENZİN, GAZ YAĞI
102
00:10:56,238 --> 00:10:57,158
Hayır!
103
00:10:59,116 --> 00:10:59,986
Asahi?
104
00:11:12,088 --> 00:11:13,258
İyi misin?
105
00:11:15,549 --> 00:11:16,929
Bunu yapamam.
106
00:11:25,810 --> 00:11:27,310
Arisu nerede?
107
00:11:30,815 --> 00:11:32,355
Ana binada.
108
00:11:37,196 --> 00:11:38,606
-Arisu!
-Arisu!
109
00:11:42,952 --> 00:11:45,002
Biz geldik!
110
00:11:58,259 --> 00:11:59,089
Joe.
111
00:12:01,303 --> 00:12:04,143
Sikeyim seni Saiko!
112
00:12:09,812 --> 00:12:11,312
Arisu nerede?
113
00:12:13,441 --> 00:12:14,651
Dördüncü katta…
114
00:12:16,652 --> 00:12:17,742
…bir yerde.
115
00:12:18,404 --> 00:12:20,074
Doğruyu söylesen iyi edersin.
116
00:12:20,156 --> 00:12:22,446
Niragi'yi bir odadan çıkarken gördüm.
117
00:12:50,311 --> 00:12:51,981
-Kuina?
-Hey.
118
00:12:52,855 --> 00:12:53,855
Ne yapıyorsun?
119
00:12:54,607 --> 00:12:56,277
Müsaitsen yardım eder misin?
120
00:12:57,109 --> 00:12:59,569
Cadı sen misin?
121
00:13:00,529 --> 00:13:01,489
Maalesef hayır.
122
00:13:03,491 --> 00:13:04,371
Peki ya sen?
123
00:13:06,994 --> 00:13:08,044
Sanırım hayır.
124
00:13:10,206 --> 00:13:13,576
Şu an çaresizce cadıyı bulmaya çalışanlar
cadı değildir.
125
00:13:14,293 --> 00:13:16,883
Cadı olsaydın saklanıp zaman kazanırdın
126
00:13:16,962 --> 00:13:18,842
ya da sen de adam öldürürdün.
127
00:13:19,757 --> 00:13:21,757
Ne yapıyorsun peki?
128
00:13:23,052 --> 00:13:24,222
Cadıyı arıyorum.
129
00:13:27,014 --> 00:13:28,064
İşte burada.
130
00:13:28,682 --> 00:13:29,522
O ne?
131
00:13:30,226 --> 00:13:32,346
Siyanoakrilat yapıştırıcı.
132
00:13:32,978 --> 00:13:34,808
Yani Japon yapıştırıcısı.
133
00:13:34,897 --> 00:13:35,857
Ne?
134
00:13:36,941 --> 00:13:40,531
Bunu ısıtıp cinayet silahına tutarsak
135
00:13:40,611 --> 00:13:45,741
siyanoakrilat buharlaşıp
nemle parmak izi oluşturacak.
136
00:13:45,825 --> 00:13:46,775
"Parmak izi" mi?
137
00:13:48,202 --> 00:13:50,872
Sonra parmak izlerini bulmak için
şüphelilerin kullandığı
138
00:13:50,955 --> 00:13:53,705
fincan ve buna benzer şeylere
kakao süreceğiz.
139
00:13:54,208 --> 00:13:57,958
Bantla parmak izlerini aldıktan sonra
suçluyu tespit edebileceğiz.
140
00:14:00,089 --> 00:14:02,219
Buraya gelmeden önce ne yapıyordun?
141
00:14:02,299 --> 00:14:04,679
Tokyo Büyükşehir Emniyetinde
Adli Tıp ekibindeydim.
142
00:14:05,553 --> 00:14:08,643
Anladım. Oyunu bu şekilde kazanabiliriz.
143
00:14:19,275 --> 00:14:20,895
Sen git.
144
00:14:21,902 --> 00:14:22,742
Ne?
145
00:14:24,029 --> 00:14:27,369
Bunu bana bırak,
git ve oyunu kazanmamıza yardım et.
146
00:14:33,247 --> 00:14:34,367
Yangın!
147
00:14:41,797 --> 00:14:42,837
Buraya!
148
00:14:46,135 --> 00:14:47,795
Yardım edin!
149
00:15:19,293 --> 00:15:21,553
-Koşun!
-Acele edin!
150
00:15:21,629 --> 00:15:22,879
Ek binaya koşun!
151
00:15:24,798 --> 00:15:26,088
Kahretsin!
152
00:15:29,470 --> 00:15:30,720
Kahretsin!
153
00:15:57,081 --> 00:15:59,081
Hey, düzgün nişan al!
154
00:16:01,043 --> 00:16:04,303
Hedefe nişan al!
155
00:16:04,380 --> 00:16:06,010
Al bakalım!
156
00:16:06,090 --> 00:16:09,090
-Gördünüz mü?
-Hey!
157
00:16:09,176 --> 00:16:13,216
-Kıpırdama dedim!
-Hey!
158
00:16:14,431 --> 00:16:16,601
Kıpırdarsan yine ondan yersin.
159
00:16:17,559 --> 00:16:19,439
Akşam yemeğinde sidikli pilav!
160
00:16:21,855 --> 00:16:23,855
-Sırada kim var?
-Ben!
161
00:16:23,941 --> 00:16:27,531
Hey, ayağa kalk! Hadi!
162
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Dinliyor musun Niragi?
163
00:16:35,452 --> 00:16:39,212
Zayıflara zorbalık etmekten bıkmadın mı?
164
00:16:42,001 --> 00:16:43,671
Nerede saklanıyordun?
165
00:16:44,837 --> 00:16:46,917
Saklanacak bir sürü yer var.
166
00:16:48,465 --> 00:16:50,835
Gerçekten sinirimi bozuyorsun.
167
00:16:50,926 --> 00:16:52,636
Hem de her zaman!
168
00:16:53,637 --> 00:16:55,557
Hep çok zekiymişsin gibi davranıyorsun.
169
00:16:57,474 --> 00:16:58,774
Ama zekiyim.
170
00:17:03,731 --> 00:17:05,361
Mükemmel.
171
00:17:10,029 --> 00:17:11,819
Buna bir son verelim, olur mu?
172
00:19:08,230 --> 00:19:09,310
Vay canına.
173
00:19:09,398 --> 00:19:10,228
Fena değil.
174
00:19:11,525 --> 00:19:13,105
Buraya gelmeden önce ne yapıyordun?
175
00:19:14,486 --> 00:19:16,606
Giyim mağazasında çalışıyordum. Niye?
176
00:20:06,830 --> 00:20:08,710
Son darbe için asla tereddüt etme.
177
00:20:50,540 --> 00:20:52,250
-Seni pislik!
-Kes şunu!
178
00:20:55,087 --> 00:20:58,087
Sen erkeksin,
makyaj malzemelerini ne yapacaksın?
179
00:21:08,809 --> 00:21:09,639
Hikari.
180
00:21:11,311 --> 00:21:12,481
Asla geri gelme.
181
00:21:31,123 --> 00:21:33,383
Hikari? Hey!
182
00:21:53,937 --> 00:21:55,227
Benim hikâyem bu.
183
00:21:58,775 --> 00:22:00,065
Seninki ne?
184
00:22:05,699 --> 00:22:08,239
Oyun başladığından beri
ana güç kaynağı değişti.
185
00:22:08,744 --> 00:22:09,584
Yani?
186
00:22:10,162 --> 00:22:12,752
Jeneratörlerden kullandığımız elektrik
187
00:22:13,457 --> 00:22:14,747
otelin ana güç kaynağı oldu.
188
00:22:16,043 --> 00:22:20,763
Demek ki oyunun yöneticileri
Sahil'e sızmış
189
00:22:21,840 --> 00:22:24,010
ve bodrumdaki güç kaynaklarını
yönetiyormuş.
190
00:22:24,926 --> 00:22:26,466
Ne demeye çalışıyorsun?
191
00:22:26,553 --> 00:22:29,263
Tabii ki kimin
cadı olduğundan bahsediyorum.
192
00:22:29,806 --> 00:22:31,096
Başka önemli bir şey var mı?
193
00:22:31,933 --> 00:22:35,523
Benim cadı olduğumu ima ediyorsun yani.
Üzgünüm ama bu mümkün değil.
194
00:22:36,271 --> 00:22:40,441
Sadece yöneticilerin ana güç kaynağı
yönetimi hakkında bilgisi var.
195
00:22:41,026 --> 00:22:45,526
En başta, bodruma inişin anahtarı
sadece sizde var.
196
00:22:47,657 --> 00:22:50,827
O yüzden seninle başlayarak
tüm yöneticileri öldüreceğim.
197
00:22:52,829 --> 00:22:55,579
Sence bu tüfekle kısa menzilde
hedef alamaz mıyım?
198
00:22:56,249 --> 00:22:57,129
Alamazsın.
199
00:22:58,919 --> 00:22:59,999
Seni aptal!
200
00:23:04,800 --> 00:23:05,840
O da neydi?
201
00:23:28,615 --> 00:23:30,775
Robert Edwin Peary.
202
00:23:30,867 --> 00:23:34,907
{\an8}Tüm hayatını Kuzey Kutbu'na
ulaşmaya adayan bir kâşifti.
203
00:23:34,996 --> 00:23:36,496
BAĞLI EVREN
204
00:23:36,581 --> 00:23:41,211
{\an8}Çok kez başarısız oldu hatta soğuktan
sekiz ayak parmağını kaybetti.
205
00:23:42,045 --> 00:23:47,125
{\an8}Ancak 1909'da Kuzey Kutbu'na ulaşan
ilk Batılı oldu.
206
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Yemeği buraya bırakıyorum.
207
00:24:00,063 --> 00:24:02,523
Onun gibi ölümü kucaklayan insanları
208
00:24:03,442 --> 00:24:05,572
sıradan insanlar anlayamaz.
209
00:24:06,987 --> 00:24:08,407
Ama ben anladım.
210
00:24:08,905 --> 00:24:13,075
Yaşama özgürlüğü için haykırıyorlardı,
ölüm de buna dâhildi.
211
00:24:14,995 --> 00:24:17,035
-Peki ya ben?
-Hey.
212
00:24:19,583 --> 00:24:22,633
Anne ne yapsın sana?
213
00:24:31,678 --> 00:24:37,308
Kendi irademle çiğ ciğer bile yiyemediğim
bir yerde doğdum ben.
214
00:24:38,018 --> 00:24:40,558
Beni ölüm bilincinden uzaklaştıran
bir ortamda büyüdüm.
215
00:24:41,646 --> 00:24:43,566
Nasıl canlılık duygusu hissedebilirim?
216
00:24:48,278 --> 00:24:50,028
Beni bu geçici evden çıkar.
217
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
Gerçek dünyada yaşamak istiyorum.
218
00:25:08,548 --> 00:25:12,008
Sonra bu topraklara geldim.
219
00:25:30,946 --> 00:25:34,236
Oyunu kazandınız. Tebrikler.
220
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
{\an8}TEBRİKLER
221
00:25:44,084 --> 00:25:46,044
İlk kez bunu tadıyorum.
222
00:25:47,170 --> 00:25:48,210
Yaşama özgürlüğü.
223
00:26:41,224 --> 00:26:42,064
Sen.
224
00:26:43,143 --> 00:26:45,773
Asıl dünyada
dövme sanatçısı olduğunu duydum.
225
00:26:48,315 --> 00:26:49,185
Evet.
226
00:26:52,277 --> 00:26:54,317
Tüm vücuduma harika bir dövme yap.
227
00:26:57,073 --> 00:27:00,873
O kadar harika bir şey yap ki
asıl dünyada yaşayamayayım.
228
00:27:09,794 --> 00:27:11,464
Bu benim niyet beyanım.
229
00:27:13,006 --> 00:27:16,296
Sonsuza dek bu topraklarda yaşayacağım.
230
00:27:25,935 --> 00:27:26,765
Benim için…
231
00:27:29,230 --> 00:27:30,110
Geçmiş yok.
232
00:27:43,203 --> 00:27:44,253
Affedersin.
233
00:27:45,497 --> 00:27:46,867
Sonunda anladım.
234
00:27:48,708 --> 00:27:51,538
Seninle hep benzer olduğumuzu düşündüm.
235
00:27:52,837 --> 00:27:53,877
Sen ve ben mi?
236
00:27:58,134 --> 00:28:00,014
İkimiz de geçmişimizden nefret ediyoruz.
237
00:28:04,599 --> 00:28:06,979
Sonunda senin sayende karar verdim.
238
00:28:08,603 --> 00:28:11,153
Geçmişine sırt çevirip duruyorsun.
239
00:28:12,357 --> 00:28:13,527
Ama ben…
240
00:28:14,275 --> 00:28:16,815
Hayatta kalmak için
geçmişimle bir kez daha yüzleşeceğim!
241
00:29:54,709 --> 00:29:57,549
Kapanan atari salonunu hatırlıyor musun?
242
00:29:57,629 --> 00:29:58,799
Adı neydi?
243
00:29:58,880 --> 00:30:00,670
Lisemizin önündeydi, değil mi?
244
00:30:01,382 --> 00:30:03,342
-Neydi?
-Hayal Dünyası mı?
245
00:30:04,219 --> 00:30:05,389
Evet, oydu!
246
00:30:06,012 --> 00:30:07,932
Doğru ya! Hayal Dünyası!
247
00:30:10,850 --> 00:30:13,850
Oraya gitmek için dersleri hep asardım,
Arisu da orada olurdu.
248
00:30:13,937 --> 00:30:16,267
Tüm erotik yazıları sesli okurdu.
249
00:30:17,315 --> 00:30:21,895
-90'ların porno dergileri çok iyiydi.
-Evet, hayal güçleri fenaydı.
250
00:30:22,529 --> 00:30:25,909
Okuyucu görüşlerini ciddiye alırlardı.
Seni içine çekerdi.
251
00:30:27,534 --> 00:30:32,004
Atari salonu iflas ettiğinde
Arisu binanın önünde durdu ve ağladı.
252
00:30:32,080 --> 00:30:33,250
Ağlamadım!
253
00:30:38,169 --> 00:30:39,799
O zamanlar çok güzeldi.
254
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
Ne kadar şikâyet edersek edelim,
lise hayatı muhteşemdi.
255
00:30:46,427 --> 00:30:47,257
Arisu.
256
00:30:49,889 --> 00:30:51,519
Hayatını dolu dolu yaşa.
257
00:30:54,769 --> 00:30:57,229
Benim için hayatını yaşa, tamam mı?
258
00:32:24,275 --> 00:32:25,355
Kimse…
259
00:32:27,320 --> 00:32:28,200
Kimse…
260
00:32:31,658 --> 00:32:32,488
Duman mı?
261
00:32:33,826 --> 00:32:35,786
Ne? Yangın mı çıktı?
262
00:32:38,331 --> 00:32:39,461
Birinin sesini duydum.
263
00:32:47,256 --> 00:32:48,336
Hey!
264
00:32:49,592 --> 00:32:50,842
Kimse yok mu, imdat!
265
00:33:08,528 --> 00:33:09,818
Kimse yok mu, imdat!
266
00:33:11,114 --> 00:33:11,954
Burada!
267
00:33:12,657 --> 00:33:13,657
Arisu!
268
00:33:14,701 --> 00:33:15,831
Kapı açılmıyor.
269
00:33:43,604 --> 00:33:45,524
-Yaptım.
-Artık bunu yapamam.
270
00:34:01,080 --> 00:34:02,250
Arisu!
271
00:34:03,875 --> 00:34:04,705
Usagi.
272
00:34:43,206 --> 00:34:45,706
Tek yapabildiğin bu mu?
273
00:34:48,044 --> 00:34:50,094
Biliyordum. Sen ve ben…
274
00:34:51,714 --> 00:34:53,764
Hayatta kalma isteğimiz çok farklı.
275
00:34:56,385 --> 00:34:57,885
"Hayatta kalma isteği."
276
00:34:58,971 --> 00:34:59,891
Öyle mi?
277
00:35:24,372 --> 00:35:25,412
Hikari.
278
00:35:41,013 --> 00:35:43,523
Tamamen farklı biri olarak dönmüşsün.
279
00:35:51,232 --> 00:35:52,072
Ama…
280
00:35:54,443 --> 00:35:57,323
…çok güzel görünüyorsun.
281
00:36:22,805 --> 00:36:23,635
Anne.
282
00:37:29,747 --> 00:37:31,417
"Son darbe için asla tereddüt etme."
283
00:37:32,917 --> 00:37:34,207
Bana dediğini yaptım,
284
00:37:35,336 --> 00:37:36,246
baba.
285
00:37:49,392 --> 00:37:50,562
Çok sevindim.
286
00:37:51,519 --> 00:37:53,399
-Güvendesin.
-Teşekkürler.
287
00:37:55,856 --> 00:37:59,066
Bunu söylemek istemezdim
ama yarım saatimiz kaldı.
288
00:38:01,070 --> 00:38:02,780
Yine de bana kuralı açıkla.
289
00:38:11,872 --> 00:38:13,002
Mermi bitti.
290
00:38:15,251 --> 00:38:18,841
Bir sürüsünü öldürdük
ama hâlâ cadıyı bulamadık.
291
00:38:23,884 --> 00:38:25,554
Ne yaptık biz?
292
00:38:27,888 --> 00:38:30,308
Bu gerçekten gelmiş geçmiş en kötü kural.
293
00:38:31,767 --> 00:38:34,517
Ama elim sende oyununda gördüğümüz
o at kafalı ebeler gibi
294
00:38:34,603 --> 00:38:38,573
o insanlar kendi kurallarıyla
oyuna girmek zorunda kaldılar.
295
00:38:39,150 --> 00:38:42,240
Bu sefer de aynıdır.
296
00:38:42,945 --> 00:38:45,905
Oyunun başlaması için
cadının kızı öldürmesi gerek
297
00:38:45,990 --> 00:38:47,910
ve sürenin sonuna kadar da
hayatta kalması.
298
00:38:47,992 --> 00:38:51,372
Yani buradaki herkes
oyunu kaybeder ya da lazerle vurulursa
299
00:38:51,454 --> 00:38:52,964
cadı oyunu kazanır.
300
00:38:53,539 --> 00:38:55,079
Cadı kim olabilir?
301
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
Cadı ben olsaydım
302
00:38:58,711 --> 00:39:02,721
yakalanırsam oyun biteceği için
öldürenlerin yanında ava katılırdım.
303
00:39:03,966 --> 00:39:06,296
Yani militanlardan biri olabilir mi?
304
00:39:07,178 --> 00:39:09,468
Niragi, Son Patron ya da Aguni mi?
305
00:39:09,555 --> 00:39:13,805
Hayır. Durum böyle olsa
militanlar birbirini öldürür.
306
00:39:13,893 --> 00:39:16,813
Ama oyunun amacı bu değilmiş gibi geliyor.
307
00:39:17,396 --> 00:39:18,936
"Oyunun amacı" mı?
308
00:39:19,023 --> 00:39:20,443
Bu bir Kupa Onlusu.
309
00:39:22,068 --> 00:39:24,068
Sadece fiziksel bir oyun değil.
310
00:39:24,695 --> 00:39:26,905
Daha önce kupa oyunu
kazandığım için biliyorum.
311
00:39:27,573 --> 00:39:29,453
Kupa oyunları çok fenadır.
312
00:39:29,950 --> 00:39:31,990
İnsanların duygularıyla oynarsın,
313
00:39:32,495 --> 00:39:35,245
birbirine ihanet eder
ve birbirini öldürürsün.
314
00:39:36,665 --> 00:39:39,745
Kendinden iğrenmeden
kazanamaman için tasarlanmışlar.
315
00:39:41,504 --> 00:39:45,304
Militanlar bu şekilde kazansaydı
çatışma olmazdı.
316
00:39:46,509 --> 00:39:48,139
Öyleyse ne?
317
00:39:52,014 --> 00:39:53,354
Bir tuhaflık var.
318
00:39:55,476 --> 00:39:56,436
Ne olabilir?
319
00:40:00,731 --> 00:40:01,901
Cadı ben olsaydım
320
00:40:03,067 --> 00:40:06,027
oyunu nasıl etkileyebilirdim?
321
00:40:46,152 --> 00:40:49,282
DANMA-ŞAPKA
17,600 YEN
322
00:40:55,494 --> 00:40:56,874
Sana yakışmıyor.
323
00:41:01,292 --> 00:41:04,802
Kabukicho'daki en iyi jigolonun bir gün
şapkacı olacağı kimin aklına gelirdi?
324
00:41:06,255 --> 00:41:08,545
Babamın son arzusuna karşı gelemezdim.
325
00:41:10,301 --> 00:41:12,801
Sen de Meşru Müdafaa Kuvveti askeriydin,
değil mi?
326
00:41:14,430 --> 00:41:17,100
Senden sadece yakuza olur,
diye düşünmüştüm.
327
00:41:19,685 --> 00:41:20,635
Yakuza demişken,
328
00:41:21,437 --> 00:41:24,227
Shogo hükûmetin parasına
el sürerken öldürüldü.
329
00:41:24,982 --> 00:41:31,532
DANMA-ŞAPKA
330
00:41:31,614 --> 00:41:34,994
Kalan tek eski dostum sensin.
331
00:41:36,577 --> 00:41:37,537
Uzun yaşa.
332
00:41:40,456 --> 00:41:41,416
Sen de.
333
00:42:04,271 --> 00:42:05,271
Hayır.
334
00:42:07,399 --> 00:42:11,029
Kendimi cadının yerine değil
335
00:42:11,820 --> 00:42:14,160
oyun yöneticisinin yerine koymalıyım!
336
00:42:15,366 --> 00:42:16,326
"Oyun yöneticisi" mi?
337
00:42:17,117 --> 00:42:21,827
Sence bu yaşananlar oyuncularla, mekânla
ve zamanla tam uyumlu değil mi?
338
00:42:22,873 --> 00:42:25,883
Şapkacı öldürüldükten sonra
Momoka öldürüldü.
339
00:42:26,669 --> 00:42:31,009
Sahil'in içini dışını bilen biri
bu oyunu zamanlamayı hesaplayarak yaptı.
340
00:42:31,632 --> 00:42:33,302
Zamanlamayı hesapladılar mı?
341
00:42:33,884 --> 00:42:36,554
Ölümleri şans eseri
aynı anda gerçekleşmedi.
342
00:42:38,889 --> 00:42:42,389
Oyun yöneticisi
muhtemelen bu anı bekliyordu.
343
00:42:43,227 --> 00:42:44,477
Cidden mi?
344
00:42:46,021 --> 00:42:47,521
O zaman cadı kim?
345
00:42:49,441 --> 00:42:53,531
Şapkacı'nın ölümü
Momoka öldükten sonra ortaya çıktı.
346
00:42:54,780 --> 00:42:56,950
Şapkacı'nın ölümünü bilenler
347
00:42:57,825 --> 00:43:00,445
sadece militanlar ve yöneticilerdi.
348
00:43:00,536 --> 00:43:06,376
Ama oyun yöneticisi bir şekilde
Şapkacı'nın ölümünü biliyor olabilir.
349
00:43:07,376 --> 00:43:10,836
O zaman tüm Sahil üyeleri şüpheli.
350
00:43:11,839 --> 00:43:15,219
Oyun başlamadan bir saat önce
lobiden geçerken
351
00:43:16,051 --> 00:43:18,181
Momoka'nın cesedi henüz orada değildi.
352
00:43:19,847 --> 00:43:22,887
Yani o süre zarfında
biri cesedini taşımış.
353
00:43:23,976 --> 00:43:27,016
Cadı yalan söyleyebildiği için
sormanın anlamı yok.
354
00:43:27,104 --> 00:43:28,064
Sorun şu ki
355
00:43:30,816 --> 00:43:33,146
oyun neden şimdi başladı?
356
00:43:35,112 --> 00:43:36,782
Niye oyunu başlatmak için
357
00:43:37,781 --> 00:43:39,491
Şapkacı'nın ölümünü beklediler?
358
00:43:40,826 --> 00:43:44,706
Sahil'i kaosa sürüklemek için.
359
00:43:45,581 --> 00:43:50,251
Durum böyleyse
oyun yöneticisi ben olsaydım…
360
00:44:16,070 --> 00:44:17,030
Yoksa…
361
00:44:19,406 --> 00:44:20,236
Buldum!
362
00:44:27,915 --> 00:44:30,705
Şimdi durursak
yaptığımız her şey boşa gider.
363
00:44:30,793 --> 00:44:31,883
Artık duramayız!
364
00:44:42,054 --> 00:44:44,474
Kalan süre 20 dakika.
365
00:44:58,696 --> 00:44:59,696
Arisu.
366
00:45:04,201 --> 00:45:05,491
Cadının kim olduğunu…
367
00:45:07,830 --> 00:45:08,870
…sanırım buldum.
368
00:45:25,264 --> 00:45:27,224
Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı
orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır
369
00:47:10,285 --> 00:47:15,285
Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol