1 00:00:18,059 --> 00:00:19,889 ¡Hay una hoguera ahí detrás! 2 00:00:25,233 --> 00:00:29,203 Encuentra a quien mató a Momoka y quémalo en la hoguera. 3 00:00:29,279 --> 00:00:32,279 ¿Una caza de brujas? Qué interesante. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 Ya ha empezado. 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,791 Hola. 6 00:00:40,081 --> 00:00:42,381 Vale, ¡busquemos a la bruja! 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,482 Oye, tú. 8 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 ¿Por qué no estabas con ella? 9 00:01:02,228 --> 00:01:03,348 ¿Qué? 10 00:01:03,438 --> 00:01:06,438 ¿Por qué llegaste tarde? Siempre estabas con ella. 11 00:01:07,525 --> 00:01:09,565 - ¿Es la bruja? - ¡No soy yo! 12 00:01:09,652 --> 00:01:11,202 ¡Lo sabremos cuando ardas! 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,989 ¡Estaba en mi cuarto! 14 00:01:13,073 --> 00:01:16,283 Siempre estabais juntas. ¿Por qué no estabas con ella? 15 00:01:17,827 --> 00:01:21,327 Vale, decidido. ¡Es la bruja! ¡Arrojadla al fuego! 16 00:01:22,040 --> 00:01:23,920 - ¡Vamos! - ¡Levantadla! 17 00:01:24,584 --> 00:01:26,004 - ¡Arriba! - ¡Parad! 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 - ¡Vamos! - ¡No he hecho nada! 19 00:01:28,379 --> 00:01:30,969 - ¡Parad! - Calma. 20 00:01:31,758 --> 00:01:33,128 Soltad a Asahi. 21 00:01:34,094 --> 00:01:35,764 Habrá otros sospechosos. 22 00:01:38,973 --> 00:01:42,353 ¿Dónde estabais y qué hacíais? ¿Podéis demostrarlo? 23 00:01:43,394 --> 00:01:44,694 ¡Decidlo! 24 00:01:47,232 --> 00:01:50,492 Estábamos pasándolo bien en la misma habitación. 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Todos contarán por turnos lo que han hecho la última hora. 26 00:01:57,117 --> 00:01:58,237 ¡Tiene sangre! 27 00:02:01,913 --> 00:02:04,673 - No es lo que parece. - Se pone interesante. 28 00:02:04,749 --> 00:02:06,749 - ¿Será la bruja? - ¡Os equivocáis! 29 00:02:06,835 --> 00:02:08,375 Es sangre del Sombrerero. 30 00:02:09,087 --> 00:02:10,627 - ¿Qué? - ¿Del Sombrerero? 31 00:02:11,422 --> 00:02:14,512 Le hacía la autopsia y me manché con su sangre. 32 00:02:15,385 --> 00:02:16,465 ¿La autopsia? 33 00:02:19,347 --> 00:02:20,967 Lo asesinaron. 34 00:02:22,475 --> 00:02:25,305 - ¿El Sombrerero ha…? - ¿Por qué lo ocultasteis? 35 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 Los ejecutivos creyeron que sembraría confusión. 36 00:02:30,066 --> 00:02:33,526 ¿Nos estáis ocultando más cosas? ¿Eh? 37 00:02:33,611 --> 00:02:36,241 - ¡Dejad de cuchichear! - ¡Tranquilos! 38 00:02:40,118 --> 00:02:42,368 Esta bala estaba en su cuerpo. 39 00:02:43,371 --> 00:02:45,961 El arma coincide con las que tenemos aquí. 40 00:02:46,583 --> 00:02:47,633 ¿Qué? 41 00:02:48,418 --> 00:02:52,668 Significa que alguien de la playa mató al Sombrerero. 42 00:02:56,593 --> 00:03:01,223 A ver, igual la bruja mató al Sombrerero. 43 00:03:03,433 --> 00:03:06,483 ¿No sería lógico por la sucesión de los hechos? 44 00:03:06,561 --> 00:03:08,651 La bruja debe estar entre ellos… 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,322 Qué pesada. 46 00:03:16,070 --> 00:03:17,910 Quemémoslos a todos. 47 00:03:22,785 --> 00:03:25,075 Si alguien de nosotros es la bruja… 48 00:03:27,415 --> 00:03:29,665 serán todos menos los paramilitares. 49 00:03:32,837 --> 00:03:35,837 ¿Quién es la bruja? Muéstrate. 50 00:03:42,430 --> 00:03:43,810 Si nadie lo hace, 51 00:03:44,933 --> 00:03:46,773 arrojaré a todos a la hoguera. 52 00:03:55,443 --> 00:03:57,653 - ¡No! - ¡Corred! 53 00:04:02,283 --> 00:04:03,203 ¡Deprisa! 54 00:04:06,871 --> 00:04:08,251 {\an8}UNO POR PERSONA 55 00:04:09,540 --> 00:04:10,460 ¡Vamos! 56 00:04:12,293 --> 00:04:14,503 Vamos a separarnos y revisar a todos. 57 00:04:14,587 --> 00:04:15,917 ¡Que nadie escape! 58 00:04:16,005 --> 00:04:19,125 ¿De verdad vas a hacerlo? ¡Éramos aliados! 59 00:04:19,217 --> 00:04:20,047 ¿Qué? 60 00:04:20,134 --> 00:04:23,514 Después de matarlos a ellos, acabaremos matándonos. 61 00:04:26,182 --> 00:04:28,892 Quémalo. No necesito inútiles. 62 00:04:29,852 --> 00:04:31,152 ¡Vamos! 63 00:04:50,498 --> 00:04:53,578 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 64 00:05:27,952 --> 00:05:30,582 {\an8}BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE HARO ASO ALICE IN BORDERLAND 65 00:05:49,599 --> 00:05:50,889 ¡Suzuka, date prisa! 66 00:06:05,531 --> 00:06:08,871 No podemos perder el tiempo con esta gente. 67 00:06:23,049 --> 00:06:24,879 Rápido, escóndete dentro. 68 00:06:24,967 --> 00:06:26,637 ¿Adónde vas, Usagi? 69 00:06:26,719 --> 00:06:28,719 Tengo que buscar a alguien. 70 00:06:29,389 --> 00:06:30,639 ¡Llévame contigo! 71 00:06:30,723 --> 00:06:33,103 Si no, se acabará el juego o moriré. 72 00:06:35,228 --> 00:06:36,648 Hola. ¡Soy yo! 73 00:06:39,524 --> 00:06:41,444 ¡Deja que te ayude! 74 00:06:41,526 --> 00:06:43,856 Tú y Arisu me ayudasteis en otro juego. 75 00:06:48,241 --> 00:06:49,781 ¡Ayúdame a buscar a Arisu! 76 00:06:53,996 --> 00:06:55,536 Esos tíos van en serio. 77 00:06:55,623 --> 00:06:56,793 Se están acercando. 78 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 ¡Démonos prisa! 79 00:07:04,924 --> 00:07:05,974 ¡Suzuka! 80 00:07:08,970 --> 00:07:11,260 Para. Ninguno de nosotros es la bruja. 81 00:07:15,977 --> 00:07:17,597 Date prisa y dispara. 82 00:07:20,231 --> 00:07:21,271 Por favor. 83 00:07:22,442 --> 00:07:23,822 No me mates. 84 00:07:24,986 --> 00:07:26,396 ¡Haré lo que sea! 85 00:07:27,530 --> 00:07:30,490 Por favor, ¡te lo ruego! 86 00:07:30,992 --> 00:07:33,372 No es humano. 87 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 ¡No es humano! 88 00:08:42,438 --> 00:08:44,518 Están todos como una cabra. 89 00:08:47,276 --> 00:08:48,486 Qué desagradable. 90 00:08:49,737 --> 00:08:51,607 ¿Todo esto solo por sobrevivir? 91 00:08:52,698 --> 00:08:55,988 ¡Así no van a encontrar a la bruja! 92 00:08:59,997 --> 00:09:02,827 Podrías ser tú, Kuina. 93 00:09:05,920 --> 00:09:07,170 Lo mismo te digo. 94 00:09:43,666 --> 00:09:45,536 Consigue que salgan al patio. 95 00:09:46,085 --> 00:09:48,295 Cuesta mucho mover todos los cuerpos. 96 00:09:49,714 --> 00:09:52,174 Aún hay gente escondida en el hotel, ¿no? 97 00:09:54,510 --> 00:09:56,050 Los obligaré a salir. 98 00:10:18,284 --> 00:10:20,124 - ¡Arisu! - Arisu. 99 00:10:21,912 --> 00:10:22,872 ¡Arisu! 100 00:10:23,539 --> 00:10:24,499 ¡Arisu! 101 00:10:26,125 --> 00:10:27,035 ¡Arisu! 102 00:10:28,210 --> 00:10:29,210 ¡Arisu! 103 00:10:30,504 --> 00:10:31,344 ¡Arisu! 104 00:10:32,048 --> 00:10:38,968 GASOLINA QUEROSENO 105 00:10:56,197 --> 00:10:57,107 ¡No! 106 00:10:59,075 --> 00:11:00,075 ¿Asahi? 107 00:11:11,879 --> 00:11:12,839 ¿Estás bien? 108 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 No puedo hacerlo. 109 00:11:25,810 --> 00:11:27,310 ¿Dónde está Arisu? 110 00:11:30,731 --> 00:11:32,361 En el edificio principal. 111 00:11:36,987 --> 00:11:38,607 - ¡Arisu! - ¡Arisu! 112 00:11:42,952 --> 00:11:45,002 ¡Mira qué tenemos aquí! 113 00:11:58,050 --> 00:11:58,970 Joe. 114 00:12:01,303 --> 00:12:04,143 ¡Que te jodan, Saiko! 115 00:12:09,311 --> 00:12:11,311 ¿Dónde está Arisu? 116 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 En algún sitio de… 117 00:12:16,444 --> 00:12:17,324 la planta 4. 118 00:12:18,404 --> 00:12:20,074 Más te vale que sea verdad. 119 00:12:20,156 --> 00:12:22,446 Vi a Niragi salir de una habitación. 120 00:12:50,352 --> 00:12:51,982 - ¿Kuina? - Hola. 121 00:12:52,813 --> 00:12:53,943 ¿Qué haces? 122 00:12:54,523 --> 00:12:56,153 ¿Puedes echarme una mano? 123 00:12:56,942 --> 00:12:59,572 ¿Eres la bruja? 124 00:13:00,446 --> 00:13:01,446 Ojalá. 125 00:13:03,324 --> 00:13:04,374 ¿Y tú? 126 00:13:06,994 --> 00:13:08,044 Supongo que no. 127 00:13:10,206 --> 00:13:13,496 Cualquiera desesperado por identificarla no es la bruja. 128 00:13:14,043 --> 00:13:16,883 Si fueras tú, te habrías escondido o participado 129 00:13:16,962 --> 00:13:18,842 en los asesinatos. 130 00:13:19,757 --> 00:13:21,757 ¿Qué te traes entre manos? 131 00:13:23,052 --> 00:13:24,222 Busco a la bruja. 132 00:13:26,931 --> 00:13:28,061 Aquí está. 133 00:13:28,641 --> 00:13:29,641 ¿Qué es eso? 134 00:13:30,142 --> 00:13:32,352 Pegamento de cianocrilato. 135 00:13:32,937 --> 00:13:34,307 Resumiendo, Super Glue. 136 00:13:34,897 --> 00:13:35,857 ¿Qué? 137 00:13:36,774 --> 00:13:40,154 Si lo calentamos y lo ponemos sobre el arma del crimen, 138 00:13:40,236 --> 00:13:45,236 los vapores del cianocrilato se fundirán con la humedad y se verán las huellas. 139 00:13:45,783 --> 00:13:47,083 ¿Huellas dactilares? 140 00:13:48,118 --> 00:13:51,208 Luego espolvorearemos cacao para buscar huellas 141 00:13:51,288 --> 00:13:54,078 en copas o cosas que usaran los sospechosos. 142 00:13:54,166 --> 00:13:57,956 Cuando tomemos las huellas con celo, identificaremos al culpable. 143 00:14:00,589 --> 00:14:02,219 ¿Qué hacías antes de esto? 144 00:14:02,299 --> 00:14:04,389 Era forense en la Policía de Tokio. 145 00:14:05,553 --> 00:14:08,643 Ya veo. Entonces, así podemos superar el juego. 146 00:14:19,191 --> 00:14:20,991 Sigue tú. 147 00:14:21,735 --> 00:14:22,735 ¿Qué? 148 00:14:24,029 --> 00:14:26,869 Dejo en tus manos que superemos el juego. 149 00:14:33,080 --> 00:14:34,370 ¡Fuego! 150 00:14:41,547 --> 00:14:42,837 ¡Por aquí! 151 00:14:46,135 --> 00:14:47,635 ¡Que alguien nos ayude! 152 00:15:19,168 --> 00:15:21,548 - ¡Corred! - ¡Deprisa! 153 00:15:21,629 --> 00:15:22,879 ¡Corred al anexo! 154 00:15:24,798 --> 00:15:26,088 ¡Mierda! 155 00:15:29,470 --> 00:15:30,720 ¡Joder! 156 00:15:57,081 --> 00:15:59,081 ¡Eh, apunta bien! 157 00:16:01,043 --> 00:16:04,303 ¡Apunta al objetivo! 158 00:16:04,380 --> 00:16:06,010 ¡Chúpate esa! 159 00:16:06,090 --> 00:16:08,880 - ¿Has visto eso? - ¡Eh! 160 00:16:08,968 --> 00:16:13,218 - ¡Te dije que no te movieras! - ¡Eh! 161 00:16:14,431 --> 00:16:16,601 Si te mueves, te haremos tragar eso. 162 00:16:17,559 --> 00:16:19,439 ¡Arroz con pis para cenar! 163 00:16:21,855 --> 00:16:23,855 - ¿A quién le toca? - A mí. 164 00:16:23,941 --> 00:16:27,401 ¡Eh, levántate! ¡Vamos! 165 00:16:27,486 --> 00:16:29,566 ¿Me estás escuchando, Niragi? 166 00:16:35,285 --> 00:16:39,205 ¿No estás ya harto de abusar de los débiles? 167 00:16:41,834 --> 00:16:43,674 ¿Dónde te escondías? 168 00:16:44,753 --> 00:16:46,923 Hay muchísimos sitios donde hacerlo. 169 00:16:48,465 --> 00:16:50,795 Me sacas de mis casillas. 170 00:16:50,884 --> 00:16:52,644 ¡Todo el puñetero tiempo! 171 00:16:53,637 --> 00:16:55,557 Actúas como si fueras muy listo. 172 00:16:57,433 --> 00:16:58,773 Lo soy. 173 00:17:03,731 --> 00:17:05,361 Perfecto. 174 00:17:10,029 --> 00:17:11,819 Acabemos con esto, ¿vale? 175 00:19:08,147 --> 00:19:09,307 ¡Hala! 176 00:19:09,398 --> 00:19:10,648 No está mal. 177 00:19:11,483 --> 00:19:13,113 ¿Qué hacías antes? 178 00:19:14,486 --> 00:19:16,276 Era dependienta. ¿Por qué? 179 00:20:06,747 --> 00:20:08,707 Nunca dudes en el golpe final. 180 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 NUNCA DUDES EN EL GOLPE FINAL 181 00:20:50,540 --> 00:20:52,250 - Puñetera basura… - ¡Para! 182 00:20:55,045 --> 00:20:58,045 Eres un chico. ¿Por qué ibas a necesitar maquillaje? 183 00:21:08,684 --> 00:21:09,644 Hikari. 184 00:21:11,144 --> 00:21:12,484 No vuelvas nunca. 185 00:21:31,123 --> 00:21:33,383 ¿Hikari? ¡Oye! 186 00:21:53,854 --> 00:21:55,444 Basta de hablar de mí. 187 00:21:58,775 --> 00:22:00,065 ¿Qué hay de ti? 188 00:22:05,782 --> 00:22:08,662 El suministro eléctrico cambió al empezar el juego. 189 00:22:08,744 --> 00:22:09,584 ¿Y? 190 00:22:10,162 --> 00:22:14,422 Han cambiado los generadores por la red eléctrica del hotel. 191 00:22:16,043 --> 00:22:20,763 O sea, que los responsables del juego se colaron en el sótano del edificio 192 00:22:21,757 --> 00:22:23,427 y controlan el suministro. 193 00:22:24,885 --> 00:22:26,465 ¿Qué intentas decir? 194 00:22:27,054 --> 00:22:29,064 Hablo de quién es la bruja, claro. 195 00:22:29,723 --> 00:22:30,893 Es lo que importa. 196 00:22:31,808 --> 00:22:33,558 ¿Estás insinuando que soy yo? 197 00:22:33,643 --> 00:22:35,063 No es posible. 198 00:22:36,271 --> 00:22:40,481 Solo los ejecutivos tienen información de la gestión de la energía. 199 00:22:41,026 --> 00:22:45,526 En fin, solo vosotros tenéis la llave para acceder al sótano. 200 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 Así que mataré a todos los ejecutivos, empezando por ti. 201 00:22:52,746 --> 00:22:55,576 ¿Crees que con esto no puedo apuntar de cerca? 202 00:22:56,166 --> 00:22:56,996 Sí. 203 00:22:58,919 --> 00:22:59,999 ¡Idiota! 204 00:23:04,633 --> 00:23:05,883 ¿Qué mierdas haces? 205 00:23:28,615 --> 00:23:30,775 Robert Edwin Peary. 206 00:23:30,867 --> 00:23:34,907 {\an8}Fue un explorador que dedicó toda su vida a llegar al Polo Norte. 207 00:23:34,996 --> 00:23:36,496 LOS CONFINES DEL UNIVERSO 208 00:23:36,581 --> 00:23:41,211 {\an8}Fracasó varias veces e incluso perdió ocho dedos por congelación. 209 00:23:42,045 --> 00:23:47,125 {\an8}En 1909, sin embargo, fue el primer occidental en llegar al Polo Norte. 210 00:23:50,929 --> 00:23:53,269 Te dejo aquí la cena. 211 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 La gente corriente no entendería 212 00:24:03,316 --> 00:24:05,566 a los que, como él, abrazan la muerte. 213 00:24:06,987 --> 00:24:08,277 Sin embargo, yo sí. 214 00:24:08,780 --> 00:24:13,200 Gritaban por la libertad de vivir, de la que la muerte forma parte. 215 00:24:14,995 --> 00:24:17,035 - ¿Qué hay de mí ahora? - Oye. 216 00:24:19,416 --> 00:24:22,626 ¿Qué debería hacer mamá? 217 00:24:31,678 --> 00:24:37,308 Nací en un país donde ni puedo comer hígado crudo. 218 00:24:37,893 --> 00:24:40,563 Me crie en un ambiente sin consciencia de la muerte. 219 00:24:41,646 --> 00:24:43,566 ¿Cómo puedo sentirme vivo? 220 00:24:47,777 --> 00:24:50,027 Sacadme de este hogar temporal. 221 00:24:51,823 --> 00:24:54,993 Quiero vivir en el mundo real. 222 00:25:08,381 --> 00:25:12,011 Y luego llegué a esta tierra. 223 00:25:30,946 --> 00:25:34,236 Juego completado. Enhorabuena. 224 00:25:34,324 --> 00:25:37,744 {\an8}ENHORABUENA 225 00:25:43,959 --> 00:25:46,039 Es la primera vez que la saboreo. 226 00:25:47,045 --> 00:25:48,295 La libertad de vivir. 227 00:26:41,141 --> 00:26:42,061 Oye. 228 00:26:43,018 --> 00:26:45,728 Dicen que en el mundo original eras tatuador. 229 00:26:48,315 --> 00:26:49,185 Sí. 230 00:26:52,110 --> 00:26:54,320 Tatúame algo increíble en el cuerpo. 231 00:26:56,948 --> 00:27:00,868 Tan increíble que no pueda vivir en el mundo original. 232 00:27:09,711 --> 00:27:11,301 Esta es mi voluntad. 233 00:27:12,839 --> 00:27:16,299 Viviré en esta tierra para siempre. 234 00:27:25,852 --> 00:27:26,852 Yo… 235 00:27:29,105 --> 00:27:30,315 no tengo pasado. 236 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 Lo siento. 237 00:27:45,372 --> 00:27:46,872 Por fin lo entiendo. 238 00:27:48,708 --> 00:27:51,128 Siempre he pensado que éramos parecidos. 239 00:27:52,712 --> 00:27:53,882 ¿Tú y yo? 240 00:27:57,884 --> 00:28:00,014 Los dos aborrecemos nuestro pasado. 241 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 Me he decidido por fin gracias a ti. 242 00:28:08,436 --> 00:28:11,146 No dejas de darle la espalda a tu pasado. 243 00:28:12,065 --> 00:28:13,435 Pero yo… 244 00:28:14,234 --> 00:28:16,654 me enfrentaré al pasado para sobrevivir. 245 00:29:54,709 --> 00:29:57,549 ¿Recordáis los recreativos que se fueron a pique? 246 00:29:57,629 --> 00:29:58,799 ¿Cómo se llamaban? 247 00:29:58,880 --> 00:30:00,670 Los de delante del insti, ¿no? 248 00:30:01,382 --> 00:30:03,342 - ¿Cómo era? - ¿Dream World? 249 00:30:04,093 --> 00:30:05,393 ¡Dream World! 250 00:30:05,970 --> 00:30:08,350 ¡Es verdad! ¡Era Dream World! 251 00:30:10,767 --> 00:30:13,847 Me saltaba las clases para ir y Arisu estaba ahí, 252 00:30:13,937 --> 00:30:16,437 leyendo en alto artículos guarros. 253 00:30:17,148 --> 00:30:19,398 ¡El porno de los noventa era el mejor! 254 00:30:19,484 --> 00:30:21,904 Sí, tenían grandes sueños. 255 00:30:22,487 --> 00:30:26,277 Se tomaban en serio las propuestas de los lectores. Te absorbían. 256 00:30:27,534 --> 00:30:32,004 Cuando los recreativos quebraron, Arisu lloró frente a la puerta. 257 00:30:32,080 --> 00:30:33,540 ¡No lloré! 258 00:30:38,044 --> 00:30:39,714 Fue la mejor época. 259 00:30:39,796 --> 00:30:42,796 Aunque nos quejáramos, el instituto era la leche. 260 00:30:46,302 --> 00:30:47,262 Arisu. 261 00:30:49,889 --> 00:30:51,519 Vive tu vida al máximo. 262 00:30:54,769 --> 00:30:57,229 Vive por mí, ¿entendido? 263 00:32:24,275 --> 00:32:25,355 Ayuda. 264 00:32:27,236 --> 00:32:28,196 Ayuda. 265 00:32:31,616 --> 00:32:32,576 ¿Humo? 266 00:32:34,327 --> 00:32:35,787 ¿Cómo? ¿Un incendio? 267 00:32:38,122 --> 00:32:39,332 Oigo a alguien. 268 00:32:47,090 --> 00:32:48,340 ¡Eh! 269 00:32:49,384 --> 00:32:50,844 ¡Que alguien me ayude! 270 00:33:08,361 --> 00:33:09,821 ¡Que alguien me ayude! 271 00:33:11,030 --> 00:33:12,070 ¡Está aquí! 272 00:33:12,657 --> 00:33:13,657 ¡Arisu! 273 00:33:14,701 --> 00:33:15,831 No se abre. 274 00:33:43,479 --> 00:33:45,519 - Lo he hecho. - Ya no puedo más. 275 00:34:00,872 --> 00:34:01,832 ¡Arisu! 276 00:34:03,791 --> 00:34:04,711 Usagi. 277 00:34:43,122 --> 00:34:44,792 ¿Es todo lo que sabes hacer? 278 00:34:47,710 --> 00:34:50,090 Lo sabía. Tú y yo… 279 00:34:51,464 --> 00:34:53,174 no deseamos sobrevivir igual. 280 00:34:56,385 --> 00:34:57,465 Desear sobrevivir. 281 00:34:58,888 --> 00:34:59,888 ¿Era eso? 282 00:35:24,372 --> 00:35:25,412 Hikari. 283 00:35:40,805 --> 00:35:43,515 Has vuelto totalmente cambiada. 284 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Pero… 285 00:35:54,402 --> 00:35:57,322 estás hermosa. 286 00:36:22,680 --> 00:36:23,600 Madre. 287 00:37:29,705 --> 00:37:31,415 "Nunca dudes en el golpe final". 288 00:37:32,917 --> 00:37:34,207 Te hice caso, 289 00:37:35,253 --> 00:37:36,253 padre. 290 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 Qué alegría. 291 00:37:51,352 --> 00:37:53,402 - Estás bien. - Gracias. 292 00:37:55,856 --> 00:37:59,066 Odio tener que decirlo, pero nos quedan 30 minutos. 293 00:38:00,861 --> 00:38:02,781 Explicadme las reglas. 294 00:38:11,872 --> 00:38:13,002 No me quedan balas. 295 00:38:15,084 --> 00:38:18,844 Hemos matado a muchos y seguimos sin encontrar a la bruja. 296 00:38:23,718 --> 00:38:25,548 ¿Qué hemos hecho? 297 00:38:27,888 --> 00:38:30,058 Es la peor regla de todas, 298 00:38:31,642 --> 00:38:33,982 pero es como en el pillapilla. 299 00:38:34,520 --> 00:38:38,650 Obligaban a participar a los cazadores con otras reglas. 300 00:38:39,150 --> 00:38:42,240 Estoy seguro de que aquí es lo mismo. 301 00:38:42,945 --> 00:38:45,405 La bruja debe matar para empezar el juego 302 00:38:45,948 --> 00:38:48,028 y sobrevivir hasta el final. 303 00:38:48,117 --> 00:38:51,157 La bruja gana si todos reciben el game over 304 00:38:51,245 --> 00:38:52,955 o mueren por los láseres. 305 00:38:53,539 --> 00:38:55,079 ¿Quién podría ser? 306 00:38:55,916 --> 00:38:57,626 Si fuera yo, 307 00:38:58,461 --> 00:39:02,721 me uniría a los demás en la caza, pues, si me atrapan, se acaba el juego. 308 00:39:03,841 --> 00:39:06,181 ¿Será alguno de los paramilitares? 309 00:39:06,677 --> 00:39:09,427 ¿Niragi, Last Boss o Aguni? 310 00:39:09,513 --> 00:39:13,353 No, si fuera así, se matarían entre ellos, 311 00:39:13,851 --> 00:39:16,811 pero no parece el propósito del juego. 312 00:39:17,396 --> 00:39:18,936 ¿El propósito? 313 00:39:19,023 --> 00:39:20,443 Es el diez de corazones. 314 00:39:21,942 --> 00:39:23,572 No es un juego físico. 315 00:39:24,570 --> 00:39:26,700 Lo sé porque ya he completado uno. 316 00:39:27,406 --> 00:39:29,366 Es un juego totalmente retorcido. 317 00:39:29,867 --> 00:39:31,447 Juegas con sentimientos, 318 00:39:32,453 --> 00:39:35,333 traicionas y matas. 319 00:39:36,540 --> 00:39:39,710 Está pensado para que no ganes sin sentir repulsión. 320 00:39:41,420 --> 00:39:45,300 Si los paramilitares ganaran así, no habría conflicto. 321 00:39:46,509 --> 00:39:48,139 Entonces, ¿qué? 322 00:39:51,889 --> 00:39:53,349 Hay algo raro. 323 00:39:55,434 --> 00:39:56,564 ¿Qué puede ser? 324 00:40:00,606 --> 00:40:01,896 Si yo fuera la bruja, 325 00:40:03,067 --> 00:40:06,027 ¿cómo influiría en el juego? 326 00:40:46,152 --> 00:40:49,282 HAT-DANMA 17 600 YENES 327 00:40:55,244 --> 00:40:56,874 No te pega. 328 00:41:01,208 --> 00:41:04,798 Quién iba a decir que el mejor de Kabukicho sería sombrerero… 329 00:41:06,130 --> 00:41:08,260 Era la última voluntad de mi padre. 330 00:41:10,176 --> 00:41:12,426 Tú eres oficial del Ejército, ¿no? 331 00:41:14,388 --> 00:41:16,968 Pensaba que solo podías ser de la Yakuza. 332 00:41:19,602 --> 00:41:20,772 Hablando de ellos, 333 00:41:21,353 --> 00:41:24,483 a Shogo lo mataron con las manos en dinero del Gobierno. 334 00:41:31,614 --> 00:41:34,994 Eres el único viejo amigo que me queda. 335 00:41:36,494 --> 00:41:37,704 Vive mucho. 336 00:41:40,289 --> 00:41:41,419 Tú también. 337 00:42:04,271 --> 00:42:05,271 No. 338 00:42:07,274 --> 00:42:11,034 No debería estar pensando como la bruja, 339 00:42:11,737 --> 00:42:14,157 ¡sino como el game master! 340 00:42:15,282 --> 00:42:16,332 ¿El game master? 341 00:42:16,951 --> 00:42:21,831 ¿No parece hecho a medida de los jugadores, el lugar y el momento? 342 00:42:22,790 --> 00:42:25,880 Tras la muerte del Sombrerero, asesinaron a Momoka. 343 00:42:26,585 --> 00:42:28,705 Alguien que sabe lo que pasa aquí 344 00:42:28,796 --> 00:42:30,756 calculó el momento perfecto. 345 00:42:31,632 --> 00:42:33,182 ¿El momento perfecto? 346 00:42:33,759 --> 00:42:36,679 Sus muertes no fueron a la vez por casualidad. 347 00:42:38,806 --> 00:42:42,686 Seguramente el game master estaría esperando este momento. 348 00:42:43,227 --> 00:42:44,477 ¿En serio? 349 00:42:45,938 --> 00:42:47,648 ¿Y quién es la bruja? 350 00:42:49,441 --> 00:42:53,531 La muerte del Sombrerero se comunicó tras la de Momoka. 351 00:42:54,780 --> 00:42:56,950 Solo sabían que había muerto 352 00:42:57,825 --> 00:43:00,445 los paramilitares y los ejecutivos. 353 00:43:00,536 --> 00:43:06,376 Pero el game master se enteraría de alguna forma. 354 00:43:07,376 --> 00:43:10,836 Entonces, todos los miembros de la playa son sospechosos. 355 00:43:11,755 --> 00:43:15,335 Cuando pasé por el vestíbulo una hora antes del juego, 356 00:43:15,968 --> 00:43:17,968 el cadáver de Momoka no estaba. 357 00:43:19,847 --> 00:43:22,887 Así que alguien lo movió en ese tiempo. 358 00:43:23,976 --> 00:43:26,846 No vale de nada preguntar. La bruja puede mentir. 359 00:43:26,937 --> 00:43:28,057 El problema es… 360 00:43:30,691 --> 00:43:33,151 ¿Por qué empezó el juego ahora? 361 00:43:34,987 --> 00:43:36,777 ¿Por qué esperar a su muerte 362 00:43:37,573 --> 00:43:39,033 para comenzar el juego? 363 00:43:40,826 --> 00:43:44,706 Para sumir la playa en un estado de caos. 364 00:43:45,414 --> 00:43:50,254 Si ese fuera el caso, si yo fuera el game master… 365 00:44:15,861 --> 00:44:16,991 No me digas… 366 00:44:19,323 --> 00:44:20,373 ¡La tengo! 367 00:44:27,915 --> 00:44:31,875 Si paramos aquí, todo habrá sido en vano. ¡No podemos parar ahora! 368 00:44:42,054 --> 00:44:44,474 Quedan 20 minutos. 369 00:44:58,570 --> 00:44:59,700 Arisu. 370 00:45:04,034 --> 00:45:05,294 Creo que sé… 371 00:45:07,705 --> 00:45:08,995 quién es la bruja. 372 00:47:10,285 --> 00:47:15,285 Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa