1
00:00:18,059 --> 00:00:19,809
Está uma fogueira ali atrás.
2
00:00:25,400 --> 00:00:29,450
Encontrem o assassino da Momoka
e queimem-no na Fogueira do Juízo Final.
3
00:00:29,529 --> 00:00:32,279
Uma caça à bruxa? Interessante.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,332
O jogo já começou.
5
00:00:36,911 --> 00:00:37,791
Olá.
6
00:00:39,956 --> 00:00:42,246
Vá, toca a procurar a bruxa!
7
00:00:57,432 --> 00:00:58,482
Olha lá.
8
00:01:00,018 --> 00:01:01,938
Porque não estavas com ela hoje?
9
00:01:02,020 --> 00:01:02,850
O quê?
10
00:01:03,438 --> 00:01:06,438
Porque te atrasaste?
Não estás sempre com ela?
11
00:01:07,525 --> 00:01:09,645
- Será ela a bruxa?
- Não sou eu!
12
00:01:09,736 --> 00:01:12,986
- Saberemos se te atirarmos à fogueira!
- Eu estava no meu quarto!
13
00:01:13,073 --> 00:01:16,283
Vocês andavam sempre coladas
e logo hoje não estiveste com ela?
14
00:01:17,827 --> 00:01:21,327
Está decidido. É ela a bruxa!
Arrastem-na para a fogueira!
15
00:01:22,040 --> 00:01:23,920
- Anda!
- Levantem-na!
16
00:01:24,584 --> 00:01:26,004
- Upa!
- Parem!
17
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
- Vamos!
- Eu não fiz nada!
18
00:01:28,379 --> 00:01:30,969
- Parem com isto!
- Vamos acalmar.
19
00:01:31,758 --> 00:01:33,128
Soltem a Asahi.
20
00:01:33,968 --> 00:01:35,758
Tem de haver outros suspeitos.
21
00:01:38,973 --> 00:01:42,353
Onde estavam e o que estavam a fazer?
Têm como provar?
22
00:01:43,436 --> 00:01:44,596
Digam de uma vez!
23
00:01:47,232 --> 00:01:50,492
Nós os dois estávamos a divertir-nos
no quarto, certo?
24
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Todos vão dizer o que andaram a fazer
na última hora.
25
00:01:57,283 --> 00:01:58,283
Ela tem sangue!
26
00:02:02,080 --> 00:02:04,670
- Não penses coisas.
- Está a tornar-se interessante.
27
00:02:04,749 --> 00:02:06,749
- Será ela a bruxa?
- Enganas-te!
28
00:02:06,835 --> 00:02:08,585
Este sangue é do Hatter.
29
00:02:09,087 --> 00:02:10,627
- O quê?
- Do Hatter?
30
00:02:11,422 --> 00:02:14,512
Estive a examinar o corpo dele.
Foi assim que fiquei com sangue.
31
00:02:15,343 --> 00:02:16,343
O corpo dele?
32
00:02:19,347 --> 00:02:20,967
O Hatter foi assassinado.
33
00:02:22,684 --> 00:02:25,444
- O Hatter foi…
- Porque nos esconderam isso?
34
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
Os executivos acharam
que isso lançaria o caos.
35
00:02:30,066 --> 00:02:33,526
Estão a esconder-nos mais alguma coisa?
Respondam!
36
00:02:33,611 --> 00:02:36,241
- Parem de sussurrar entre vocês.
- Calma!
37
00:02:40,285 --> 00:02:42,615
Esta bala
estava alojada no corpo do Hatter.
38
00:02:43,371 --> 00:02:46,081
As marcas da bala
correspondem às nossas armas.
39
00:02:46,583 --> 00:02:47,633
O quê?
40
00:02:48,418 --> 00:02:52,668
Isso quer dizer
que foi alguém da Praia que o matou.
41
00:02:56,843 --> 00:03:01,223
Olhem, terá sido a bruxa a matar o Hatter?
42
00:03:03,433 --> 00:03:06,483
Não vos parece plausível,
dada a sucessão de acontecimentos?
43
00:03:06,561 --> 00:03:08,651
A bruxa deve ser um deles…
44
00:03:14,152 --> 00:03:15,322
Que chata.
45
00:03:15,987 --> 00:03:18,237
Vamos queimar todos os que apanharmos.
46
00:03:22,785 --> 00:03:24,945
Se a bruxa está entre nós,
47
00:03:27,290 --> 00:03:30,210
então todos menos os militantes
podem ser a bruxa.
48
00:03:32,837 --> 00:03:35,837
Quem é a bruxa? Revela-te.
49
00:03:42,430 --> 00:03:44,220
Se ninguém se chegar à frente,
50
00:03:44,933 --> 00:03:46,773
vai tudo para a fogueira.
51
00:03:55,443 --> 00:03:57,653
- Não!
- Fujam!
52
00:04:02,283 --> 00:04:03,203
Depressa!
53
00:04:06,871 --> 00:04:08,251
{\an8}UM POR PESSOA
54
00:04:09,540 --> 00:04:10,460
Vamos!
55
00:04:12,252 --> 00:04:16,132
Separamo-nos e corremos tudo a pente fino.
Não deixem ninguém escapar!
56
00:04:16,214 --> 00:04:19,134
É mesmo isto que queres?
Nós éramos todos aliados!
57
00:04:19,217 --> 00:04:20,047
O quê?
58
00:04:20,134 --> 00:04:23,764
Se o jogo não terminar após os caçarem,
acabaremos a matar-nos uns aos outros.
59
00:04:26,182 --> 00:04:28,892
Queima-o. Dispenso gente inútil.
60
00:04:29,852 --> 00:04:31,152
Vamos!
61
00:04:50,290 --> 00:04:53,670
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
62
00:05:27,910 --> 00:05:30,580
{\an8}BASEADA NA MANGA ALICE IN BORDERLAND,
DE HARO ASO
63
00:05:49,474 --> 00:05:50,814
Suzuka, despacha-te!
64
00:06:05,782 --> 00:06:08,702
Não há tempo a perder com esta gente.
65
00:06:23,049 --> 00:06:26,639
- Depressa, esconde-te neste quarto.
- Aonde vais, Usagi?
66
00:06:26,719 --> 00:06:28,719
Tenho de ir procurar uma pessoa.
67
00:06:29,389 --> 00:06:30,639
Deixa-me ir contigo!
68
00:06:30,723 --> 00:06:33,103
Se esperar aqui, ou perco ou morro.
69
00:06:35,228 --> 00:06:36,648
Calma, sou eu!
70
00:06:39,524 --> 00:06:41,154
Deixa-me ajudar-vos!
71
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
Tu e o Arisu ajudaram-me noutro jogo.
72
00:06:48,241 --> 00:06:49,781
Ajuda-me a procurar o Arisu!
73
00:06:53,996 --> 00:06:56,786
- Estão a levar isto mesmo a sério.
- Estão a aproximar-se.
74
00:06:56,874 --> 00:06:58,084
Vamos depressa!
75
00:07:04,924 --> 00:07:05,974
Suzuka!
76
00:07:08,970 --> 00:07:11,260
Para. Nenhum de nós é a bruxa.
77
00:07:16,144 --> 00:07:17,984
Despacha-te com isso e dispara.
78
00:07:20,231 --> 00:07:21,271
Por favor.
79
00:07:22,442 --> 00:07:23,822
Não me mates.
80
00:07:25,153 --> 00:07:26,703
Faço o que quiseres!
81
00:07:27,530 --> 00:07:30,490
Por favor. Imploro-te!
82
00:07:30,992 --> 00:07:33,372
Não é uma humana.
83
00:07:34,454 --> 00:07:36,044
Não é uma humana!
84
00:08:42,438 --> 00:08:44,518
Eles estão todos malucos.
85
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
Que desagradável.
86
00:08:49,737 --> 00:08:51,907
Para quê ir tão longe só para sobreviver?
87
00:08:52,698 --> 00:08:55,988
Nunca irão encontrar a bruxa
desta maneira!
88
00:08:59,997 --> 00:09:02,827
Tu podes ser a bruxa, Kuina.
89
00:09:05,920 --> 00:09:07,170
O mesmo se aplica a ti.
90
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Façam-nos todos vir cá para fora.
91
00:09:46,127 --> 00:09:48,707
Dá muito trabalho
transportar tantos corpos.
92
00:09:49,797 --> 00:09:52,297
Ainda há alguns
escondidos dentro do hotel, certo?
93
00:09:54,510 --> 00:09:56,050
Eu obrigo-os a sair.
94
00:10:18,284 --> 00:10:20,124
- Arisu!
- Arisu.
95
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
Arisu!
96
00:10:23,539 --> 00:10:24,499
Arisu!
97
00:10:26,125 --> 00:10:27,035
Arisu!
98
00:10:28,210 --> 00:10:29,210
Arisu!
99
00:10:30,504 --> 00:10:31,344
Arisu!
100
00:10:32,048 --> 00:10:35,048
GASOLINA, PETRÓLEO
101
00:10:56,113 --> 00:10:57,033
Não!
102
00:10:59,075 --> 00:11:00,075
Asahi?
103
00:11:11,879 --> 00:11:12,839
Estás bem?
104
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
Não consigo fazer isto.
105
00:11:25,810 --> 00:11:27,310
Onde está o Arisu?
106
00:11:30,731 --> 00:11:32,361
Está no edifício principal.
107
00:11:36,987 --> 00:11:38,607
- Arisu!
- Arisu!
108
00:11:42,952 --> 00:11:44,582
Aqui está ele!
109
00:11:58,050 --> 00:11:58,970
Joe.
110
00:12:01,303 --> 00:12:04,143
Saiko, vai-te foder!
111
00:12:09,854 --> 00:12:11,314
Onde está o Arisu?
112
00:12:13,441 --> 00:12:14,651
Algures no…
113
00:12:16,444 --> 00:12:17,744
… quarto piso.
114
00:12:18,404 --> 00:12:20,074
É bom que seja verdade.
115
00:12:20,156 --> 00:12:22,446
Vi o Niragi a sair de um quarto.
116
00:12:50,352 --> 00:12:51,982
- Kuina?
- Olá.
117
00:12:52,772 --> 00:12:56,402
- O que estás a fazer?
- Se estiveres livre, dás-me uma ajuda?
118
00:12:57,109 --> 00:12:59,569
És tu a bruxa?
119
00:13:00,196 --> 00:13:01,356
Infelizmente, não.
120
00:13:03,324 --> 00:13:04,374
E tu?
121
00:13:06,952 --> 00:13:08,082
Pelos vistos, não.
122
00:13:10,206 --> 00:13:13,576
Quem tanto procura identificar a bruxa
não pode ser a bruxa.
123
00:13:14,084 --> 00:13:16,884
Se fosses a bruxa,
estarias escondida a deixar passar o tempo
124
00:13:16,962 --> 00:13:18,842
ou a participar nas matanças.
125
00:13:19,757 --> 00:13:21,757
Então, o que andas a fazer?
126
00:13:22,927 --> 00:13:24,217
Ando à procura da bruxa.
127
00:13:26,931 --> 00:13:28,061
Cá está.
128
00:13:28,682 --> 00:13:29,932
O que é isso?
129
00:13:30,017 --> 00:13:31,937
Cola de cianoacrilato.
130
00:13:32,937 --> 00:13:34,307
Basicamente, supercola.
131
00:13:34,897 --> 00:13:35,857
O quê?
132
00:13:36,857 --> 00:13:40,397
Se aquecermos esta cola
e a segurarmos sobre a arma do crime,
133
00:13:40,486 --> 00:13:45,236
os vapores do cianoacrilato fundem-se
com a água e revelam impressões digitais.
134
00:13:45,324 --> 00:13:46,784
Impressões digitais?
135
00:13:48,077 --> 00:13:51,287
Depois, usamos cacau em pó
para procurar as impressões
136
00:13:51,372 --> 00:13:54,082
em coisas que os suspeitos tenham tocado.
137
00:13:54,166 --> 00:13:57,956
Colhemos as impressões com fita adesiva
e podemos identificar o autor do crime.
138
00:14:00,589 --> 00:14:02,129
O que fazias antes?
139
00:14:02,216 --> 00:14:04,506
Fazia parte da equipa forense
da Polícia de Tóquio.
140
00:14:05,553 --> 00:14:08,643
Estou a ver.
Então, podemos passar o jogo assim.
141
00:14:19,316 --> 00:14:20,896
Olha, vai à frente.
142
00:14:21,861 --> 00:14:22,701
O quê?
143
00:14:24,029 --> 00:14:27,369
Vou deixar que sejas tu
a ajudar-nos a terminar o jogo.
144
00:14:33,080 --> 00:14:34,370
Fogo!
145
00:14:41,797 --> 00:14:42,837
Para aqui!
146
00:14:46,135 --> 00:14:47,795
Alguém nos ajude!
147
00:15:19,168 --> 00:15:21,548
- Fujam!
- Depressa!
148
00:15:21,629 --> 00:15:22,879
Fujam para o anexo!
149
00:15:24,798 --> 00:15:26,088
Porra!
150
00:15:29,470 --> 00:15:30,720
Porra!
151
00:15:57,081 --> 00:15:59,081
Olha, aponta como deve ser!
152
00:16:01,627 --> 00:16:04,457
Aponta bem!
153
00:16:04,546 --> 00:16:05,546
Toma!
154
00:16:06,090 --> 00:16:08,880
- Viram bem?
- Olha!
155
00:16:08,968 --> 00:16:12,298
Eu disse para não te mexeres!
156
00:16:12,388 --> 00:16:13,218
Olha!
157
00:16:14,431 --> 00:16:16,931
Se te voltares a mexer,
comes aquilo outra vez.
158
00:16:17,559 --> 00:16:19,439
Arroz de mijo para o jantar!
159
00:16:21,855 --> 00:16:23,855
- Quem é o próximo?
- Eu!
160
00:16:23,941 --> 00:16:27,401
Vá, levanta-te! Vá!
161
00:16:27,486 --> 00:16:29,566
Estás a ouvir, Niragi?
162
00:16:35,285 --> 00:16:39,205
Ainda não te fartaste
de implicar com os mais fracos?
163
00:16:41,834 --> 00:16:43,674
Onde é que estavas escondido?
164
00:16:44,753 --> 00:16:47,303
O que não falta
são sítios para me esconder.
165
00:16:48,465 --> 00:16:50,425
Irritas-me a valer.
166
00:16:50,926 --> 00:16:52,636
Todo o santo dia!
167
00:16:53,637 --> 00:16:55,557
Tens tanta mania de que és esperto.
168
00:16:57,474 --> 00:16:58,984
Eu sou esperto.
169
00:17:03,731 --> 00:17:05,361
Perfeito.
170
00:17:10,029 --> 00:17:11,819
Vamos acabar com isto?
171
00:19:09,398 --> 00:19:10,228
Nada mal.
172
00:19:11,441 --> 00:19:13,111
O que fazias antes?
173
00:19:14,486 --> 00:19:16,656
Trabalhava num pronto a vestir. Porquê?
174
00:20:06,747 --> 00:20:08,707
Nunca hesites em dar o golpe final.
175
00:20:50,540 --> 00:20:52,250
- Maldito lixo!
- Para!
176
00:20:55,045 --> 00:20:58,085
És um rapaz.
Porque é que precisas de maquilhagem?
177
00:21:08,767 --> 00:21:09,597
Hikari.
178
00:21:11,228 --> 00:21:12,598
Nunca mais te quero cá.
179
00:21:31,123 --> 00:21:33,383
Hikari? Espera!
180
00:21:53,937 --> 00:21:55,397
Chega de falar de mim.
181
00:21:58,775 --> 00:22:00,065
Então e tu?
182
00:22:05,741 --> 00:22:08,661
A fonte de energia mudou
desde que o jogo começou.
183
00:22:08,744 --> 00:22:09,584
E então?
184
00:22:10,162 --> 00:22:14,792
A eletricidade que vinha dos geradores
agora vem da fonte de energia principal.
185
00:22:16,043 --> 00:22:20,763
Isso quer dizer que os responsáveis
pelo jogo se infiltraram na Praia
186
00:22:21,673 --> 00:22:23,433
e têm controlado a energia na cave.
187
00:22:24,843 --> 00:22:26,473
O que estás a tentar dizer?
188
00:22:27,054 --> 00:22:29,514
Estou a falar da identidade da bruxa.
189
00:22:29,598 --> 00:22:30,888
O que mais interessa?
190
00:22:31,808 --> 00:22:35,438
Estás a insinuar que sou a bruxa?
Lamento, mas não é possível.
191
00:22:36,271 --> 00:22:40,611
Só os executivos têm informações
sobre a gestão da fonte de energia.
192
00:22:41,109 --> 00:22:45,529
Primeiro, só vocês têm acesso à cave.
193
00:22:47,532 --> 00:22:50,832
Por isso, vou matar todos os membros,
a começar por ti.
194
00:22:52,746 --> 00:22:55,576
Achas que não te acerto ao perto
com esta arma?
195
00:22:55,665 --> 00:22:56,705
Sim.
196
00:22:58,919 --> 00:22:59,999
Idiota!
197
00:23:04,341 --> 00:23:05,881
Que raio foi isso?
198
00:23:28,615 --> 00:23:30,775
Robert Edwin Peary.
199
00:23:30,867 --> 00:23:34,907
{\an8}Um explorador que dedicou a vida inteira
a chegar ao Polo Norte.
200
00:23:34,996 --> 00:23:36,496
{\an8}O UNIVERSO LIMITADO
201
00:23:36,581 --> 00:23:41,501
{\an8}Ele falhou muitas vezes e perdeu
oito dedos dos pés devido ao frio.
202
00:23:42,045 --> 00:23:43,505
{\an8}Porém, em 1909,
203
00:23:43,588 --> 00:23:47,128
{\an8}tornou-se o primeiro ocidental
a chegar ao Polo Norte.
204
00:23:50,929 --> 00:23:53,389
Vou deixar-te o jantar aqui.
205
00:24:00,230 --> 00:24:03,230
As pessoas comuns não compreenderiam
206
00:24:03,316 --> 00:24:05,566
pessoas como ele, que aceitam a morte.
207
00:24:06,987 --> 00:24:08,777
Contudo, eu compreendo-as.
208
00:24:08,864 --> 00:24:13,084
Elas clamavam pela liberdade de viver,
o que inclui morrer.
209
00:24:14,995 --> 00:24:17,035
- E eu, agora?
- Olha.
210
00:24:19,791 --> 00:24:22,501
O que queres que a mãe faça?
211
00:24:31,678 --> 00:24:37,308
Nascido numa terra
onde nem posso escolher o que como.
212
00:24:37,893 --> 00:24:40,983
Fui criado num meio
que me torna inconsciente da morte.
213
00:24:41,646 --> 00:24:43,566
Como me posso sentir verdadeiramente vivo?
214
00:24:47,777 --> 00:24:50,027
Tirem-me desta casa temporária.
215
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
Quero viver no mundo real.
216
00:25:08,381 --> 00:25:12,011
E foi então que cheguei a esta terra.
217
00:25:30,862 --> 00:25:32,072
Jogo terminado.
218
00:25:32,822 --> 00:25:34,242
Parabéns.
219
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
{\an8}PARABÉNS
220
00:25:43,959 --> 00:25:46,039
Esta foi a primeira vez que senti
221
00:25:47,128 --> 00:25:48,508
a liberdade da vida.
222
00:26:41,099 --> 00:26:41,929
Tu.
223
00:26:42,976 --> 00:26:45,766
Ouvi dizer que fazias tatuagens
no mundo normal.
224
00:26:48,315 --> 00:26:49,185
Sim.
225
00:26:52,110 --> 00:26:54,530
Faz-me uma tatuagem brutal no corpo todo.
226
00:26:56,948 --> 00:27:01,078
Uma tatuagem tão extraordinária
que me impeça de viver no mundo normal.
227
00:27:09,669 --> 00:27:11,419
É a minha declaração de vontade.
228
00:27:12,964 --> 00:27:16,304
Quero viver nesta terra para sempre.
229
00:27:25,894 --> 00:27:26,904
Para mim…
230
00:27:29,105 --> 00:27:30,315
… não há passado.
231
00:27:43,078 --> 00:27:44,248
Desculpa.
232
00:27:45,372 --> 00:27:46,872
Agora já percebo.
233
00:27:48,708 --> 00:27:51,538
Sempre nos achei parecidos.
234
00:27:52,712 --> 00:27:53,882
Tu e eu?
235
00:27:57,884 --> 00:28:00,014
Ambos refutamos o nosso passado.
236
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
Eu já tomei uma decisão graças a ti.
237
00:28:08,436 --> 00:28:11,146
Tu estás constantemente
a virar costas ao teu passado.
238
00:28:12,232 --> 00:28:13,532
Mas eu…
239
00:28:14,234 --> 00:28:16,654
Eu irei enfrentar o meu mais uma vez,
para sobreviver!
240
00:29:54,709 --> 00:29:57,549
Lembras-te daquele salão de jogos
que faliu?
241
00:29:57,629 --> 00:29:58,799
Como é que se chamava?
242
00:29:58,880 --> 00:30:01,300
Era em frente ao nosso liceu, certo?
243
00:30:01,382 --> 00:30:03,342
- Como é que se chamava?
- Mundo dos Sonhos?
244
00:30:04,093 --> 00:30:05,393
Mundo dos Sonhos!
245
00:30:06,095 --> 00:30:08,345
Pois era! Mundo dos Sonhos!
246
00:30:10,767 --> 00:30:13,847
Baldava-me sempre às aulas para ir lá
e o Arisu também ia.
247
00:30:13,937 --> 00:30:16,437
Ele lia os artigos eróticos em voz alta.
248
00:30:16,981 --> 00:30:19,401
As revistas pornográficas dos anos 90
eram brutais.
249
00:30:19,484 --> 00:30:21,904
Podes crer, tinham grandes sonhos.
250
00:30:21,986 --> 00:30:25,776
Os leitores eram levados a sério.
As histórias puxavam.
251
00:30:27,534 --> 00:30:32,004
Quando o salão faliu,
o Arisu chorou em frente ao prédio.
252
00:30:32,080 --> 00:30:33,500
Não chorei nada!
253
00:30:38,044 --> 00:30:39,714
Grandes tempos esses.
254
00:30:39,796 --> 00:30:42,796
Até nos podíamos queixar,
mas a vida de liceu era espetacular.
255
00:30:46,302 --> 00:30:47,262
Arisu.
256
00:30:49,889 --> 00:30:51,519
Curte a vida ao máximo.
257
00:30:54,769 --> 00:30:57,229
Curte a vida por mim, está bem?
258
00:32:24,275 --> 00:32:25,355
Alguém…
259
00:32:27,236 --> 00:32:28,196
Alguém…
260
00:32:31,491 --> 00:32:32,451
Fumo?
261
00:32:34,327 --> 00:32:35,787
O quê? Há fogo?
262
00:32:38,289 --> 00:32:39,539
Estou a ouvir alguém.
263
00:32:47,382 --> 00:32:48,382
Socorro!
264
00:32:49,384 --> 00:32:50,844
Alguém me ajude!
265
00:33:08,361 --> 00:33:09,821
Alguém me ajude!
266
00:33:11,072 --> 00:33:12,072
Ele está aqui!
267
00:33:12,657 --> 00:33:13,657
Arisu!
268
00:33:14,701 --> 00:33:15,831
Não abre.
269
00:33:43,479 --> 00:33:45,519
- Consegui.
- Não aguento mais.
270
00:34:00,997 --> 00:34:01,827
Arisu!
271
00:34:03,791 --> 00:34:04,711
Usagi.
272
00:34:43,206 --> 00:34:45,706
É só isso que tens para dar?
273
00:34:47,710 --> 00:34:50,090
Eu sabia. Tu e eu…
274
00:34:51,589 --> 00:34:53,169
A nossa força de viver é diferente.
275
00:34:56,385 --> 00:34:57,465
"Força de viver".
276
00:34:58,888 --> 00:34:59,888
Será?
277
00:35:24,372 --> 00:35:25,412
Hikari.
278
00:35:41,013 --> 00:35:43,523
Voltaste uma pessoa totalmente diferente.
279
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Mas…
280
00:35:54,402 --> 00:35:57,322
… estás linda.
281
00:36:22,763 --> 00:36:23,603
Mãe.
282
00:37:29,705 --> 00:37:31,825
"Nunca hesites em dar o golpe final."
283
00:37:32,917 --> 00:37:34,207
Fiz como me disseste,
284
00:37:35,294 --> 00:37:36,254
pai.
285
00:37:49,392 --> 00:37:50,562
Que bom.
286
00:37:51,352 --> 00:37:53,402
- Estás bem.
- Obrigado.
287
00:37:55,856 --> 00:37:59,066
Lamento informar-vos,
mas só temos 30 minutos.
288
00:38:01,070 --> 00:38:02,990
Ainda assim, explica-me a regra.
289
00:38:11,872 --> 00:38:13,002
Acabaram as balas.
290
00:38:15,251 --> 00:38:19,011
Matámos imensa gente
e continuamos sem encontrar a bruxa.
291
00:38:23,718 --> 00:38:25,548
O que fomos fazer?
292
00:38:27,888 --> 00:38:30,058
Esta é a pior regra de sempre.
293
00:38:31,642 --> 00:38:34,522
Mas é como os perseguidores mascarados
do jogo da apanhada.
294
00:38:34,603 --> 00:38:38,653
Eles foram obrigados a entrar no jogo
com regras deles.
295
00:38:39,150 --> 00:38:42,240
De certeza que é o mesmo caso.
296
00:38:42,903 --> 00:38:45,873
A bruxa tem de matar a rapariga
para começar o jogo
297
00:38:45,948 --> 00:38:47,908
e sobreviver até ao fim do tempo limite.
298
00:38:47,992 --> 00:38:51,162
Ou seja, a bruxa termina o jogo
se todos aqui perderem o jogo
299
00:38:51,245 --> 00:38:52,955
ou forem atingidos pelos lasers.
300
00:38:53,539 --> 00:38:55,079
Mas quem será a bruxa?
301
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
Se eu fosse a bruxa,
302
00:38:58,586 --> 00:39:02,716
juntava-me aos outros na caçada,
porque perco o jogo se for apanhada.
303
00:39:03,841 --> 00:39:06,181
Então, poderia ser um dos militantes?
304
00:39:06,677 --> 00:39:09,467
O Niragi, o Último Boss ou o Aguni?
305
00:39:09,555 --> 00:39:13,765
Não. Se assim fosse,
os militantes matavam-se uns aos outros.
306
00:39:13,851 --> 00:39:16,811
Mas palpita-me
que não é este o objetivo do jogo.
307
00:39:17,396 --> 00:39:18,936
O objetivo do jogo?
308
00:39:19,023 --> 00:39:20,443
É um Dez de Copas.
309
00:39:21,942 --> 00:39:23,572
Não é só um jogo físico.
310
00:39:24,528 --> 00:39:27,318
Sei disso
porque já terminei um jogo de Copas.
311
00:39:27,406 --> 00:39:29,776
Os jogos de Copas
são extremamente perversos.
312
00:39:29,867 --> 00:39:31,737
Mexem com os sentimentos.
313
00:39:32,495 --> 00:39:35,495
As pessoas traem
e matam-se umas às outras.
314
00:39:36,540 --> 00:39:40,090
São feitos de maneira a não ganharmos
sem que nos sintamos enojados.
315
00:39:41,420 --> 00:39:45,550
Se os militantes ganhassem assim,
não haveria conflito.
316
00:39:46,509 --> 00:39:48,139
Então, como é que é?
317
00:39:51,889 --> 00:39:53,469
Algo aqui não bate certo.
318
00:39:55,476 --> 00:39:56,516
O que será?
319
00:40:00,606 --> 00:40:01,896
Se eu fosse a bruxa,
320
00:40:03,067 --> 00:40:06,027
de que modo influenciaria o jogo?
321
00:40:46,152 --> 00:40:49,282
{\an8}CHAPÉU DANMA: 17 600 IENES
322
00:40:55,494 --> 00:40:56,874
Não te fica bem.
323
00:41:01,208 --> 00:41:04,798
Quem diria que o melhor acompanhante
de Kabukicho viria a ser um chapeleiro?
324
00:41:06,130 --> 00:41:08,760
Tinha de cumprir
a última vontade do meu pai.
325
00:41:10,176 --> 00:41:12,426
Também és das forças armadas, certo?
326
00:41:14,388 --> 00:41:16,888
Pensei que só poderias pertencer à Yakuza.
327
00:41:19,685 --> 00:41:20,895
Por falar na Yakuza,
328
00:41:21,437 --> 00:41:24,897
mataram o Shogo quando o apanharam
a sacar dinheiro ao governo.
329
00:41:31,614 --> 00:41:34,994
És o único amigo de longa data
que me resta.
330
00:41:36,410 --> 00:41:37,540
Vida longa.
331
00:41:40,289 --> 00:41:41,419
Para ti também.
332
00:42:04,271 --> 00:42:05,271
Não.
333
00:42:07,274 --> 00:42:11,034
Não me devia estar a pôr no lugar da bruxa
334
00:42:11,737 --> 00:42:14,157
e sim no lugar do criador!
335
00:42:15,282 --> 00:42:16,332
Do criador?
336
00:42:16,951 --> 00:42:21,831
Não achas que o jogo é adequado
aos jogadores, ao local e à ocasião?
337
00:42:22,831 --> 00:42:26,091
Após a morte do Hatter,
a Momoka foi assassinada.
338
00:42:26,585 --> 00:42:31,125
Alguém que conhece muito bem a Praia
fez o jogo após calcular a melhor altura.
339
00:42:31,632 --> 00:42:33,552
Calcularam a melhor altura?
340
00:42:33,634 --> 00:42:36,554
Estas mortes não foram ao mesmo tempo
por acaso.
341
00:42:38,889 --> 00:42:42,599
É provável que o criador
tenha estado à espera deste momento.
342
00:42:43,227 --> 00:42:44,477
Achas mesmo?
343
00:42:45,813 --> 00:42:47,523
Então, quem é a bruxa?
344
00:42:49,441 --> 00:42:53,531
A morte do Hatter foi anunciada
após a morte da Momoka.
345
00:42:54,780 --> 00:42:57,120
Os únicos que sabiam da morte do Hatter
346
00:42:57,825 --> 00:43:00,445
eram os militantes
e os membros executivos.
347
00:43:00,536 --> 00:43:06,376
Mas o criador pode ter descoberto
a morte do Hatter de alguma maneira.
348
00:43:07,376 --> 00:43:10,836
Então, todos os membros da Praia
são suspeitos.
349
00:43:11,755 --> 00:43:15,335
Quando passei pelo átrio,
uma hora antes do começo do jogo,
350
00:43:15,968 --> 00:43:18,218
o corpo da Momoka ainda não estava lá.
351
00:43:19,847 --> 00:43:23,477
Quer dizer que alguém moveu o corpo dela
durante esse período.
352
00:43:23,976 --> 00:43:26,846
Não vale a pena fazer perguntas
porque a bruxa pode mentir.
353
00:43:26,937 --> 00:43:28,057
O problema é…
354
00:43:30,691 --> 00:43:33,151
Porque é que o jogo começou agora?
355
00:43:34,987 --> 00:43:39,027
Porque esperaram que o Hatter morresse
para começarem o jogo?
356
00:43:40,826 --> 00:43:44,706
Para lançar o caos na Praia.
357
00:43:45,414 --> 00:43:46,794
Se a ideia era essa…
358
00:43:48,292 --> 00:43:50,252
Se eu fosse o criador…
359
00:44:15,986 --> 00:44:17,026
Não posso crer…
360
00:44:19,198 --> 00:44:20,238
Já sei!
361
00:44:27,915 --> 00:44:31,875
Não podemos parar agora,
senão tudo o que fizemos terá sido em vão.
362
00:44:42,054 --> 00:44:44,474
Restam 20 minutos.
363
00:44:58,570 --> 00:44:59,700
Arisu.
364
00:45:04,034 --> 00:45:05,294
Acho que sei…
365
00:45:07,788 --> 00:45:08,998
… quem é a bruxa.
366
00:47:13,497 --> 00:47:15,367
{\an8}Legendas: Ana Filipa Vieira