1 00:00:17,809 --> 00:00:20,099 ‫יש אש בחלק האחורי של הבניין!‬ 2 00:00:25,233 --> 00:00:29,203 ‫גלו מי רצח את מומוקה‬ ‫ושרפו אותו באש יום הדין.‬ 3 00:00:29,279 --> 00:00:32,279 ‫ציד מכשפות? זה נשמע מעניין.‬ 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 ‫המשחק כבר התחיל.‬ 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,791 ‫היי.‬ 6 00:00:39,956 --> 00:00:42,246 ‫בסדר, בואו נחפש את המכשפה!‬ 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,482 ‫היי, את.‬ 8 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 ‫למה לא היית איתה היום?‬ 9 00:01:01,811 --> 00:01:02,651 ‫מה?‬ 10 00:01:03,438 --> 00:01:06,438 ‫למה איחרת? את לא תמיד איתה?‬ 11 00:01:07,525 --> 00:01:09,315 ‫האם היא המכשפה?‬ ‫-זו לא אני!‬ 12 00:01:09,402 --> 00:01:11,282 ‫נדע כשנזרוק אותך לאש!‬ 13 00:01:11,362 --> 00:01:13,072 ‫הייתי בחדר שלי! אני לא משקרת!‬ 14 00:01:13,156 --> 00:01:15,946 ‫אתן תמיד יחד.‬ ‫רק היום, במקרה, לא היית איתה?‬ 15 00:01:17,827 --> 00:01:21,327 ‫בסדר, החלטנו. היא המכשפה! גררו אותה לאש!‬ 16 00:01:22,040 --> 00:01:23,920 ‫בואי הנה!‬ ‫-תרימו אותה!‬ 17 00:01:24,584 --> 00:01:26,004 ‫קדימה!‬ ‫-תפסיקו!‬ 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 ‫קדימה!‬ ‫-לא עשיתי כלום!‬ 19 00:01:28,379 --> 00:01:30,969 ‫תפסיקו!‬ ‫-תירגעו.‬ 20 00:01:31,758 --> 00:01:33,128 ‫עזבו את אסאהי.‬ 21 00:01:34,094 --> 00:01:35,764 ‫אמורים להיות חשודים נוספים.‬ 22 00:01:38,973 --> 00:01:42,353 ‫איפה אתם הייתם? ומה עשיתם?‬ ‫אתם יכולים להוכיח זאת?‬ 23 00:01:43,269 --> 00:01:44,559 ‫דברו!‬ 24 00:01:47,232 --> 00:01:50,492 ‫אנחנו נהנינו באותו החדר, לא?‬ 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 ‫כל אחד, בתורו, יספר מה עשה בשעה האחרונה.‬ 26 00:01:57,117 --> 00:01:58,237 ‫יש עליה דם!‬ 27 00:02:01,913 --> 00:02:04,673 ‫אל תקבלו רעיונות.‬ ‫-עכשיו זה נהיה מעניין.‬ 28 00:02:04,749 --> 00:02:06,749 ‫אולי היא המכשפה?‬ ‫-אתה טועה!‬ 29 00:02:06,835 --> 00:02:08,375 ‫זה דם של הכובען.‬ 30 00:02:09,087 --> 00:02:10,627 ‫מה?‬ ‫-דם של הכובען?‬ 31 00:02:11,422 --> 00:02:14,512 ‫בדקתי את גופתו של הכובען. ממנה הגיע הדם.‬ 32 00:02:15,218 --> 00:02:16,298 ‫הגופה שלו?‬ 33 00:02:19,347 --> 00:02:20,967 ‫הכובען נרצח.‬ 34 00:02:22,475 --> 00:02:25,225 ‫הכובען…‬ ‫-למה הסתרתם את זה מאיתנו?‬ 35 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 ‫המנהלים חשבו שזה יבלבל את כולם.‬ 36 00:02:30,066 --> 00:02:33,526 ‫יש דברים נוספים שאתם מסתירים מאיתנו? היי!‬ 37 00:02:33,611 --> 00:02:36,241 ‫תפסיקו להתלחש ביניכם!‬ ‫-תירגעו!‬ 38 00:02:40,118 --> 00:02:42,368 ‫את הקליע הזה מצאתי בגופה של הכובען.‬ 39 00:02:43,371 --> 00:02:45,961 ‫סימני הירי תואמים לכלי הנשק שיש לנו כאן.‬ 40 00:02:46,583 --> 00:02:47,633 ‫מה?‬ 41 00:02:48,418 --> 00:02:52,668 ‫זה אומר שמישהו מה"חוף" רצח את הכובען.‬ 42 00:02:56,593 --> 00:03:01,223 ‫היי, האם ייתכן שהמכשפה הרגה את הכובען?‬ 43 00:03:03,433 --> 00:03:06,483 ‫כלומר, זה לא נשמע לכם סביר‬ ‫בהתחשב בתזמון של שני המקרים?‬ 44 00:03:06,561 --> 00:03:08,651 ‫המכשפה חייבת להיות ביניהם…‬ 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,322 ‫מטריד ביותר.‬ 46 00:03:16,070 --> 00:03:17,910 ‫בואו פשוט נשרוף את כל מי שנמצא.‬ 47 00:03:22,744 --> 00:03:24,914 ‫אם אחד מאיתנו הוא המכשפה,‬ 48 00:03:27,415 --> 00:03:30,205 ‫אז כולם מלבד הלוחמים הם המכשפה.‬ 49 00:03:32,837 --> 00:03:35,837 ‫מי המכשפה? נא להתוודות.‬ 50 00:03:42,430 --> 00:03:43,810 ‫אם אף אחד לא יתוודה,‬ 51 00:03:44,933 --> 00:03:46,773 ‫אזרוק את כולם לאש.‬ 52 00:03:55,443 --> 00:03:57,653 ‫אוי לא!‬ ‫-ברחו!‬ 53 00:04:02,283 --> 00:04:03,203 ‫מהר!‬ 54 00:04:06,871 --> 00:04:08,251 ‫- אחד לכל אדם -‬ 55 00:04:09,540 --> 00:04:10,460 ‫קדימה!‬ 56 00:04:12,126 --> 00:04:14,496 ‫בואו נתפצל ונעבור על כל הקבוצה!‬ 57 00:04:14,587 --> 00:04:15,917 ‫אל תיתנו לאיש להימלט!‬ 58 00:04:16,005 --> 00:04:19,125 ‫באמת תעשו את זה? אנחנו בני ברית.‬ 59 00:04:19,217 --> 00:04:20,047 ‫מה?‬ 60 00:04:20,134 --> 00:04:22,514 ‫אם המשחק לא יסתיים אחרי שתצודו את כולם,‬ 61 00:04:22,595 --> 00:04:24,675 ‫ניאלץ להרוג אחד את השני…‬ 62 00:04:26,182 --> 00:04:28,892 ‫שרפו אותו. אין לי צורך בחסרי תועלת.‬ 63 00:04:29,852 --> 00:04:31,152 ‫קדימה!‬ 64 00:04:50,290 --> 00:04:53,670 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 65 00:05:27,910 --> 00:05:31,160 {\an8}‫- מבוסס על הרומן הגרפי Alice in Borderland‬ ‫מאת הארו אסו -‬ 66 00:05:49,474 --> 00:05:50,814 ‫סוזוקה, מהר!‬ 67 00:06:05,531 --> 00:06:08,871 ‫אין לנו זמן לבזבז על האנשים האלה.‬ 68 00:06:23,049 --> 00:06:24,879 ‫מהר, תתחבאי בחדר הזה.‬ 69 00:06:24,967 --> 00:06:26,637 ‫לאן את הולכת, אוסאגי?‬ 70 00:06:26,719 --> 00:06:28,719 ‫אני צריכה לחפש מישהו.‬ 71 00:06:29,389 --> 00:06:30,639 ‫קחי אותי איתך, בבקשה!‬ 72 00:06:30,723 --> 00:06:33,103 ‫המשחק שלי ייגמר או שאמות אם אחכה כאן.‬ 73 00:06:35,228 --> 00:06:36,648 ‫היי, זה אני.‬ 74 00:06:39,524 --> 00:06:41,194 ‫תנו לי לעזור לכן.‬ 75 00:06:41,275 --> 00:06:43,855 ‫אריסו ואת עזרתם לי במשחק בעבר.‬ 76 00:06:48,241 --> 00:06:49,781 ‫עזרו לי לחפש את אריסו.‬ 77 00:06:53,996 --> 00:06:55,536 ‫הם רציניים מאוד.‬ 78 00:06:55,623 --> 00:06:56,793 ‫הם מתקרבים.‬ 79 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 ‫בואו נמהר!‬ 80 00:07:04,924 --> 00:07:05,974 ‫סוזוקה!‬ 81 00:07:08,970 --> 00:07:11,260 ‫עצור. איש מאיתנו אינו המכשפה.‬ 82 00:07:15,977 --> 00:07:17,597 ‫תירה כבר.‬ 83 00:07:20,231 --> 00:07:21,271 ‫בבקשה.‬ 84 00:07:22,442 --> 00:07:23,822 ‫אל תהרוג אותי.‬ 85 00:07:24,986 --> 00:07:26,396 ‫אעשה הכול.‬ 86 00:07:27,530 --> 00:07:30,490 ‫בבקשה, אני מתחננת בפניך!‬ 87 00:07:30,992 --> 00:07:33,372 ‫זה לא אנושי.‬ 88 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 ‫זה לא אנושי!‬ 89 00:08:42,438 --> 00:08:44,518 ‫הם משוגעים לגמרי.‬ 90 00:08:47,276 --> 00:08:48,486 ‫לא נעים בכלל.‬ 91 00:08:49,695 --> 00:08:51,945 ‫למה הם מגזימים כל כך כדי להישאר בחיים?‬ 92 00:08:52,698 --> 00:08:55,988 ‫אין סיכוי שהם ימצאו את המכשפה ככה!‬ 93 00:08:59,997 --> 00:09:02,827 ‫ייתכן שאת המכשפה, קוינה.‬ 94 00:09:05,920 --> 00:09:07,170 ‫גם אתה.‬ 95 00:09:43,666 --> 00:09:45,376 ‫תמשכו את כולם לחצר.‬ 96 00:09:46,085 --> 00:09:48,415 ‫קשה מדי לסחוב את כל הגופות.‬ 97 00:09:49,714 --> 00:09:52,174 ‫חלק עדיין מתחבאים בתוך המלון, לא?‬ 98 00:09:54,510 --> 00:09:56,050 ‫אני אוציא את כולם.‬ 99 00:10:18,284 --> 00:10:20,124 ‫אריסו!‬ ‫-אריסו.‬ 100 00:10:21,912 --> 00:10:22,872 ‫אריסו!‬ 101 00:10:23,539 --> 00:10:24,499 ‫אריסו!‬ 102 00:10:26,125 --> 00:10:27,035 ‫אריסו!‬ 103 00:10:28,210 --> 00:10:29,210 ‫אריסו!‬ 104 00:10:30,504 --> 00:10:31,344 ‫אריסו!‬ 105 00:10:32,048 --> 00:10:38,968 ‫- דלק, נפט -‬ 106 00:10:56,113 --> 00:10:57,033 ‫לא!‬ 107 00:10:58,908 --> 00:10:59,908 ‫אסאהי?‬ 108 00:11:11,879 --> 00:11:12,839 ‫אתה בסדר?‬ 109 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 110 00:11:25,810 --> 00:11:27,310 ‫איפה אריסו?‬ 111 00:11:30,731 --> 00:11:32,361 ‫הוא בבניין הראשי.‬ 112 00:11:36,987 --> 00:11:38,607 ‫אריסו!‬ ‫-אריסו!‬ 113 00:11:42,952 --> 00:11:45,002 ‫הינה אנחנו!‬ 114 00:11:58,050 --> 00:11:58,970 ‫ג'ו.‬ 115 00:12:01,303 --> 00:12:04,143 ‫לכי להזדיין, סאיקו!‬ 116 00:12:09,311 --> 00:12:11,311 ‫איפה אריסו?‬ 117 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 ‫איפשהו ב…‬ 118 00:12:16,444 --> 00:12:17,324 ‫קומה הרביעית.‬ 119 00:12:18,404 --> 00:12:20,074 ‫חסר לך שאת משקרת לי.‬ 120 00:12:20,156 --> 00:12:22,316 ‫ראיתי את ניראגי יוצא מחדר.‬ 121 00:12:50,352 --> 00:12:51,982 ‫קוינה?‬ ‫-היי.‬ 122 00:12:52,855 --> 00:12:54,185 ‫מה את עושה?‬ 123 00:12:54,273 --> 00:12:56,153 ‫אם את פנויה, את יכולה לעזור לי?‬ 124 00:12:56,942 --> 00:12:59,572 ‫את המכשפה?‬ 125 00:13:00,196 --> 00:13:01,356 ‫לצערי לא.‬ 126 00:13:03,324 --> 00:13:04,374 ‫מה איתך?‬ 127 00:13:06,994 --> 00:13:08,044 ‫נראה שלא.‬ 128 00:13:10,206 --> 00:13:13,576 ‫כל מי שמנסה נואשות לזהות את המכשפה עכשיו‬ ‫הוא לא המכשפה.‬ 129 00:13:13,667 --> 00:13:16,877 ‫אם היית המכשפה,‬ ‫היית מתחבאת איפשהו כדי להעביר זמן‬ 130 00:13:16,962 --> 00:13:18,842 ‫או משתתפת ברציחות.‬ 131 00:13:19,757 --> 00:13:21,757 ‫אז מה את עושה?‬ 132 00:13:23,052 --> 00:13:24,222 ‫מחפשת את המכשפה.‬ 133 00:13:26,430 --> 00:13:27,640 ‫הינה זה.‬ 134 00:13:28,682 --> 00:13:29,932 ‫מה זה?‬ 135 00:13:30,017 --> 00:13:31,937 ‫דבק ציאנואקרילט.‬ 136 00:13:32,937 --> 00:13:34,307 ‫בקיצור, סופר־גלו.‬ 137 00:13:34,897 --> 00:13:35,857 ‫מה?‬ 138 00:13:36,941 --> 00:13:40,321 ‫אם נחמם את זה ונחזיק את זה מעל כלי הרצח,‬ 139 00:13:40,402 --> 00:13:45,242 ‫אדי הציאנואקרילט עם הלחות‬ ‫יראו טביעות אצבע.‬ 140 00:13:45,324 --> 00:13:46,784 ‫טביעות אצבע?‬ 141 00:13:48,202 --> 00:13:50,872 ‫אחר כך נשתמש באבקת קקאו‬ ‫כדי לחפש טביעות אצבעות‬ 142 00:13:50,955 --> 00:13:53,705 ‫על דברים כמו כוסות, שחשודים השתמשו בהם.‬ 143 00:13:53,791 --> 00:13:56,131 ‫אחרי שניקח את טביעות האצבע עם נייר דבק,‬ 144 00:13:56,210 --> 00:13:57,960 ‫נוכל לזהות את העבריין.‬ 145 00:14:00,589 --> 00:14:02,219 ‫מה בדיוק עשית לפני שבאת הנה?‬ 146 00:14:02,299 --> 00:14:04,339 ‫הייתי בצוות מז"פ במשטרת טוקיו.‬ 147 00:14:05,553 --> 00:14:08,643 ‫אני מבינה. אז כך נעבור את המשחק.‬ 148 00:14:19,233 --> 00:14:20,903 ‫את תמשיכי.‬ 149 00:14:21,610 --> 00:14:22,610 ‫מה?‬ 150 00:14:24,029 --> 00:14:26,869 ‫אתן לך לעבור את המשחק בשבילנו.‬ 151 00:14:33,080 --> 00:14:34,370 ‫שריפה!‬ 152 00:14:41,547 --> 00:14:42,837 ‫לכאן!‬ 153 00:14:46,135 --> 00:14:47,795 ‫שמישהו יעזור לנו!‬ 154 00:15:19,168 --> 00:15:21,548 ‫רוצו!‬ ‫-מהר!‬ 155 00:15:21,629 --> 00:15:22,879 ‫רוצו לבניין הנספח!‬ 156 00:15:24,798 --> 00:15:26,088 ‫לעזאזל!‬ 157 00:15:29,470 --> 00:15:30,720 ‫לעזאזל!‬ 158 00:15:57,081 --> 00:15:59,081 ‫היי, תכוון כמו שצריך!‬ 159 00:16:01,043 --> 00:16:04,303 ‫תכוון עליו!‬ 160 00:16:04,380 --> 00:16:06,010 ‫קח את זה!‬ 161 00:16:06,090 --> 00:16:08,880 ‫ראיתם?‬ ‫-היי!‬ 162 00:16:08,968 --> 00:16:13,218 ‫אמרתי לך לא לזוז!‬ ‫-היי!‬ 163 00:16:14,431 --> 00:16:16,601 ‫אם תזוז שוב, ניתן לך לאכול את זה שוב.‬ 164 00:16:17,559 --> 00:16:19,439 ‫אורז בשתן לארוחת ערב!‬ 165 00:16:21,855 --> 00:16:23,855 ‫מי הבא בתור?‬ ‫-אני!‬ 166 00:16:23,941 --> 00:16:27,401 ‫קום! קדימה!‬ 167 00:16:27,486 --> 00:16:29,566 ‫אתה מקשיב, ניראגי?‬ 168 00:16:35,285 --> 00:16:39,205 ‫לא נמאס לך להתעמר בחלשים?‬ 169 00:16:41,834 --> 00:16:43,674 ‫איפה הסתתרת?‬ 170 00:16:44,753 --> 00:16:46,923 ‫יש המון מקומות שאני יכול להסתתר בהם.‬ 171 00:16:48,465 --> 00:16:50,545 ‫אתה ממש עולה לי על העצבים.‬ 172 00:16:50,634 --> 00:16:52,644 ‫כל הזמן!‬ 173 00:16:53,637 --> 00:16:55,557 ‫אתה תמיד מעמיד פני חכם.‬ 174 00:16:57,307 --> 00:16:58,767 ‫אבל אני חכם.‬ 175 00:17:03,731 --> 00:17:05,361 ‫מושלם.‬ 176 00:17:10,029 --> 00:17:11,819 ‫בוא נשים לזה סוף.‬ 177 00:19:07,646 --> 00:19:09,306 ‫וואו.‬ 178 00:19:09,398 --> 00:19:10,228 ‫לא רע.‬ 179 00:19:11,441 --> 00:19:12,901 ‫מה עשית לפני שבאת לכאן?‬ 180 00:19:14,486 --> 00:19:16,276 ‫עבדתי בחנות בגדים. למה?‬ 181 00:20:06,747 --> 00:20:08,707 ‫אף פעם אל תהסס לפני המכה האחרונה.‬ 182 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 ‫- אף פעם אל תהסס לפני המכה האחרונה -‬ 183 00:20:50,540 --> 00:20:52,250 ‫זבל ארור!‬ ‫-תפסיק!‬ 184 00:20:55,087 --> 00:20:58,087 ‫אתה בן, למה אתה צריך איפור?‬ 185 00:21:08,558 --> 00:21:09,518 ‫היקארי.‬ 186 00:21:11,144 --> 00:21:12,484 ‫אל תחזור לעולם.‬ 187 00:21:31,123 --> 00:21:33,383 ‫היקארי? היי!‬ 188 00:21:53,937 --> 00:21:55,057 ‫דיברנו עליי מספיק.‬ 189 00:21:58,775 --> 00:22:00,065 ‫מה איתך?‬ 190 00:22:05,282 --> 00:22:08,372 ‫מקור החשמל הראשי השתנה כשהמשחק התחיל.‬ 191 00:22:08,452 --> 00:22:09,582 ‫אז מה?‬ 192 00:22:10,162 --> 00:22:12,752 ‫החשמל שהשתמשנו בו מהגנרטורים‬ 193 00:22:12,831 --> 00:22:14,791 ‫הוחלף למקור החשמל הראשי של המלון.‬ 194 00:22:16,043 --> 00:22:20,763 ‫זה אומר שהאחראים על המשחק התגנבו לחוף‬ 195 00:22:21,798 --> 00:22:23,428 ‫והם שולטים בחשמל במרתף.‬ 196 00:22:24,885 --> 00:22:26,045 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ 197 00:22:27,054 --> 00:22:29,064 ‫ברור שאני מדבר על זהות המכשפה.‬ 198 00:22:29,765 --> 00:22:31,265 ‫מה עוד אמור לעניין אותנו?‬ 199 00:22:31,850 --> 00:22:33,560 ‫אתה רומז שאני המכשפה, נכון?‬ 200 00:22:33,643 --> 00:22:35,273 ‫אני מצטער, אבל זה לא אפשרי.‬ 201 00:22:36,271 --> 00:22:40,281 ‫רק המנהלים יודעים משהו על אספקת החשמל.‬ 202 00:22:41,026 --> 00:22:45,526 ‫ראשית, רק לכם יש מפתח לקומה התת־קרקעית.‬ 203 00:22:47,532 --> 00:22:50,622 ‫אז אהרוג את כל חברי ההנהלה, אתחיל בך.‬ 204 00:22:52,746 --> 00:22:55,576 ‫אתה חושב שאני לא יודע לכוון רובה‬ ‫מטווח קרוב?‬ 205 00:22:55,665 --> 00:22:56,705 ‫כן.‬ 206 00:22:58,919 --> 00:22:59,999 ‫חתיכת אידיוט!‬ 207 00:23:04,341 --> 00:23:05,841 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 208 00:23:28,615 --> 00:23:30,325 ‫רוברט אדווין פירי.‬ 209 00:23:30,867 --> 00:23:34,907 {\an8}‫הוא היה מגלה עולמות‬ ‫שהקדיש את חייו להגעה לקוטב הצפוני.‬ 210 00:23:34,996 --> 00:23:36,496 ‫- היקום המוגבל -‬ 211 00:23:36,581 --> 00:23:41,211 {\an8}‫הוא נכשל פעמים רבות‬ ‫ואפילו איבד שמונה בהונות מכוויות קור.‬ 212 00:23:42,045 --> 00:23:47,125 {\an8}‫אך ב־1909, הוא הפך למערבי הראשון‬ ‫שהגיע לקוטב הצפוני.‬ 213 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 ‫אני משאירה לך כאן ארוחת ערב.‬ 214 00:24:00,063 --> 00:24:02,693 ‫אנשים רגילים לא יכולים להבין‬ 215 00:24:03,316 --> 00:24:05,566 ‫אנשים כמוהו, שמקבלים את המוות בברכה.‬ 216 00:24:06,987 --> 00:24:08,407 ‫אבל, אני מבין.‬ 217 00:24:08,488 --> 00:24:13,078 ‫הם צעקו למען החופש לחיות, הכולל מוות שכזה.‬ 218 00:24:14,995 --> 00:24:17,035 ‫מה איתי עכשיו?‬ ‫-היי.‬ 219 00:24:19,416 --> 00:24:22,626 ‫מה אימא אמורה לעשות?‬ 220 00:24:31,678 --> 00:24:37,308 ‫נולדתי בארץ בה איני יכול אפילו‬ ‫לאכול כבד נא מרצוני החופשי,‬ 221 00:24:37,392 --> 00:24:40,562 ‫גדלתי בסביבה חסרת מודעות למוות,‬ 222 00:24:41,646 --> 00:24:43,566 ‫איך אני אמור להרגיש חי באמת?‬ 223 00:24:47,777 --> 00:24:50,027 ‫שחררו אותי מהבית הזמני הזה.‬ 224 00:24:51,823 --> 00:24:54,993 ‫אני רוצה לחיות בעולם האמיתי.‬ 225 00:25:08,381 --> 00:25:12,011 ‫ואז הגעתי לארץ הזו.‬ 226 00:25:30,946 --> 00:25:34,236 ‫ניצחת במשחק. ברכותיי.‬ 227 00:25:34,324 --> 00:25:37,744 {\an8}‫- ברכותיי -‬ 228 00:25:43,959 --> 00:25:46,039 ‫זו הפעם הראשונה שחשתי את הטעם הזה.‬ 229 00:25:46,878 --> 00:25:48,128 ‫חירות החיים.‬ 230 00:26:40,890 --> 00:26:41,930 ‫אתה.‬ 231 00:26:43,018 --> 00:26:45,728 ‫שמעתי שהיית מקעקע בעולם המקורי.‬ 232 00:26:48,315 --> 00:26:49,185 ‫כן.‬ 233 00:26:52,110 --> 00:26:54,320 ‫תקעקע משהו ממש מגניב על כל הגוף שלי.‬ 234 00:26:56,948 --> 00:27:00,868 ‫משהו מגניב כל כך‬ ‫שלא אוכל לחיות בעולם המקורי.‬ 235 00:27:09,544 --> 00:27:11,134 ‫זו הכרזת הרצון שלי.‬ 236 00:27:12,839 --> 00:27:16,299 ‫אחיה בארץ הזו לעד.‬ 237 00:27:25,727 --> 00:27:26,727 ‫במקרה שלי…‬ 238 00:27:29,105 --> 00:27:30,105 ‫אין לי עבר.‬ 239 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 ‫אני מצטערת.‬ 240 00:27:45,372 --> 00:27:46,872 ‫סוף סוף אני מבינה.‬ 241 00:27:48,708 --> 00:27:51,128 ‫תמיד חשבתי שאתה ואני דומים.‬ 242 00:27:52,712 --> 00:27:53,882 ‫את ואני?‬ 243 00:27:57,884 --> 00:28:00,014 ‫שנינו מתעבים את העבר שלנו.‬ 244 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 ‫בזכותך סוף סוף הגעתי להחלטה.‬ 245 00:28:08,436 --> 00:28:11,146 ‫אתה כל הזמן מפנה את גבך לעבר שלך.‬ 246 00:28:12,273 --> 00:28:13,443 ‫אבל אני…‬ 247 00:28:14,234 --> 00:28:16,654 ‫אתמודד עם העבר שלי עוד פעם אחת‬ ‫כדי לשרוד.‬ 248 00:29:54,709 --> 00:29:57,549 ‫אתם זוכרים את המקום של משחקי הווידאו?‬ 249 00:29:57,629 --> 00:29:58,799 ‫איך קראו לו?‬ 250 00:29:58,880 --> 00:30:01,300 ‫הוא היה מול התיכון שלנו.‬ 251 00:30:01,382 --> 00:30:03,342 ‫איך קראו לו?‬ ‫-"עולם החלומות"?‬ 252 00:30:04,093 --> 00:30:05,393 ‫"עולם החלומות"!‬ 253 00:30:06,095 --> 00:30:07,925 ‫כן. קראו לו "עולם החלומות"!‬ 254 00:30:10,767 --> 00:30:13,847 ‫נהגתי להבריז משיעורים כדי ללכת לשם‬ ‫ואריסו תמיד היה שם.‬ 255 00:30:13,937 --> 00:30:16,437 ‫הוא היה מקריא בקול רם כתבות גסות.‬ 256 00:30:16,981 --> 00:30:19,401 ‫מגזיני הפורנו משנות ה־90 היו מעולים.‬ 257 00:30:19,484 --> 00:30:21,904 ‫כן, היו להם חלומות גדולים.‬ 258 00:30:22,487 --> 00:30:25,777 ‫תגובות הקוראים נלקחו ברצינות.‬ ‫הם ממש שאבו אותך פנימה.‬ 259 00:30:27,534 --> 00:30:31,794 ‫כשהמקום פשט את הרגל‬ ‫אריסו עמד מול הבניין ובכה.‬ 260 00:30:31,871 --> 00:30:33,251 ‫לא בכיתי!‬ 261 00:30:36,543 --> 00:30:39,713 ‫זו הייתה התקופה הטובה ביותר.‬ 262 00:30:39,796 --> 00:30:42,796 ‫לא משנה כמה התלוננו,‬ ‫החיים בתיכון היו מעולים.‬ 263 00:30:46,302 --> 00:30:47,262 ‫אריסו.‬ 264 00:30:49,889 --> 00:30:51,519 ‫תמצה את החיים שלך.‬ 265 00:30:54,769 --> 00:30:57,229 ‫תמצה את החיים שלך בשבילי, בסדר?‬ 266 00:32:24,275 --> 00:32:25,355 ‫מישהו…‬ 267 00:32:26,945 --> 00:32:28,105 ‫מישהו…‬ 268 00:32:31,491 --> 00:32:32,451 ‫עשן?‬ 269 00:32:33,826 --> 00:32:35,786 ‫מה? יש שם שרפה?‬ 270 00:32:38,122 --> 00:32:39,332 ‫אני שומעת מישהו.‬ 271 00:32:47,090 --> 00:32:48,340 ‫היי!‬ 272 00:32:49,384 --> 00:32:50,844 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 273 00:33:08,361 --> 00:33:09,821 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 274 00:33:10,905 --> 00:33:11,945 ‫הוא כאן!‬ 275 00:33:12,657 --> 00:33:13,657 ‫אריסו!‬ 276 00:33:14,701 --> 00:33:15,831 ‫הדלת לא נפתחת.‬ 277 00:33:43,187 --> 00:33:45,517 ‫הצלחתי.‬ ‫-אני לא יכולה יותר.‬ 278 00:34:00,872 --> 00:34:01,832 ‫אריסו!‬ 279 00:34:03,791 --> 00:34:04,711 ‫אוסאגי.‬ 280 00:34:43,206 --> 00:34:44,786 ‫זה כל מה שאת מסוגלת לו?‬ 281 00:34:47,627 --> 00:34:50,087 ‫ידעתי. את ואני…‬ 282 00:34:51,464 --> 00:34:53,174 ‫הרצון שלנו לחיות שונה מדי.‬ 283 00:34:56,385 --> 00:34:57,465 ‫"רצון לחיות."‬ 284 00:34:58,888 --> 00:34:59,888 ‫זה מה שאמרת?‬ 285 00:35:24,372 --> 00:35:25,412 ‫היקארי.‬ 286 00:35:40,972 --> 00:35:43,222 ‫חזרת כאדם שונה לגמרי.‬ 287 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 ‫אבל…‬ 288 00:35:54,402 --> 00:35:57,322 ‫את נראית נפלא.‬ 289 00:36:22,597 --> 00:36:23,597 ‫אימא.‬ 290 00:37:29,705 --> 00:37:31,825 ‫"אף פעם אל תהסס לפני המכה האחרונה".‬ 291 00:37:32,917 --> 00:37:34,207 ‫עשיתי את מה שאמרת לי,‬ 292 00:37:35,127 --> 00:37:36,247 ‫אבא.‬ 293 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 ‫אני שמח מאוד.‬ 294 00:37:51,352 --> 00:37:53,402 ‫אתה בריא ושלם.‬ ‫-תודה.‬ 295 00:37:55,856 --> 00:37:59,066 ‫לא נעים לי להגיד לך את זה עכשיו,‬ ‫אבל נותרו לנו רק 30 דקות.‬ 296 00:38:00,861 --> 00:38:02,781 ‫בכל מקרה, תסבירו לי את הכלל.‬ 297 00:38:11,872 --> 00:38:13,002 ‫נגמרה התחמושת.‬ 298 00:38:15,084 --> 00:38:18,844 ‫הרגנו המון ועוד לא מצאנו את המכשפה.‬ 299 00:38:23,718 --> 00:38:25,548 ‫מה עשינו?‬ 300 00:38:27,888 --> 00:38:30,058 ‫זה הכלל הגרוע מכול.‬ 301 00:38:31,642 --> 00:38:34,522 ‫אבל בדיוק כמו הרודפים עם ראש הסוס‬ ‫שפגשנו במשחק התופסת,‬ 302 00:38:34,603 --> 00:38:38,733 ‫האנשים האלה אולצו להשתתף במשחק‬ ‫עם כללים משלהם.‬ 303 00:38:38,816 --> 00:38:42,236 ‫אני בטוח שזה כך גם הפעם.‬ 304 00:38:42,945 --> 00:38:45,905 ‫המכשפה הייתה חייבת להרוג את הבחורה‬ ‫כדי שהמשחק יתחיל‬ 305 00:38:45,990 --> 00:38:48,080 ‫ולהישאר בחיים עד סוף מגבלת הזמן.‬ 306 00:38:48,159 --> 00:38:51,199 ‫במילים אחרות,‬ ‫המכשפה תנצח במשחק אם כל האחרים יפסידו‬ 307 00:38:51,287 --> 00:38:52,957 ‫או שהלייזרים יהרגו אותם.‬ 308 00:38:53,539 --> 00:38:55,079 ‫מי יכולה להיות המכשפה?‬ 309 00:38:55,916 --> 00:38:57,626 ‫אם הייתי המכשפה,‬ 310 00:38:58,711 --> 00:39:02,721 ‫הייתי מצטרפת לאחרים בצייד‬ ‫כי הייתי מפסידה אם הייתי נתפסת.‬ 311 00:39:03,841 --> 00:39:06,011 ‫אז ייתכן שזה אחד הלוחמים?‬ 312 00:39:06,677 --> 00:39:09,177 ‫ניראגי, הבוס האחרון, או אגוני?‬ 313 00:39:09,263 --> 00:39:13,353 ‫לא. אם זה היה נכון,‬ ‫הלוחמים היו הורגים זה את זה.‬ 314 00:39:13,851 --> 00:39:16,811 ‫אבל נראה שזו לא מטרת המשחק.‬ 315 00:39:17,396 --> 00:39:18,936 ‫מטרת המשחק?‬ 316 00:39:19,023 --> 00:39:20,443 ‫זה משחק עשר לב.‬ 317 00:39:21,942 --> 00:39:23,572 ‫זה לא סתם משחק פיזי.‬ 318 00:39:24,528 --> 00:39:26,608 ‫אני יודע כי עברתי משחקי לב בעבר.‬ 319 00:39:27,531 --> 00:39:29,241 ‫משחקי לב הם מרושעים מאוד.‬ 320 00:39:29,867 --> 00:39:31,447 ‫עליך לשחק ברגשות של אנשים,‬ 321 00:39:32,453 --> 00:39:35,463 ‫לבגוד ולהרוג.‬ 322 00:39:36,540 --> 00:39:39,710 ‫הם בנויים בצורה שאי אפשר לנצח‬ ‫מבלי להרגיש גועל.‬ 323 00:39:41,420 --> 00:39:45,300 ‫אם הלוחמים ינצחו בדרך הזו,‬ ‫לא יהיו עימותים.‬ 324 00:39:46,509 --> 00:39:48,139 ‫אז מה העניין?‬ 325 00:39:51,889 --> 00:39:53,349 ‫משהו מוזר.‬ 326 00:39:55,309 --> 00:39:56,439 ‫מה זה יכול להיות?‬ 327 00:40:00,606 --> 00:40:01,896 ‫אם הייתי המכשפה,‬ 328 00:40:03,067 --> 00:40:06,027 ‫איך הייתי משפיע על המשחק?‬ 329 00:40:46,152 --> 00:40:49,282 ‫- דנמה־כובעים‬ ‫17,600 ין -‬ 330 00:40:55,244 --> 00:40:56,874 ‫זה לא מתאים לך.‬ 331 00:41:01,083 --> 00:41:03,423 ‫מי היה מאמין שהמארח הטוב בקבוקיצ'ו‬ 332 00:41:03,502 --> 00:41:04,802 ‫יהפוך להיות כובען?‬ 333 00:41:06,130 --> 00:41:08,340 ‫לא יכולתי לסרב למשאלה האחרונה של אבי.‬ 334 00:41:10,176 --> 00:41:12,426 ‫גם אתה קצין בצבא, נכון?‬ 335 00:41:14,221 --> 00:41:16,811 ‫חשבתי שאתה יכול להשתייך רק ליקוזה.‬ 336 00:41:19,477 --> 00:41:20,637 ‫אם מדברים על היקוזה,‬ 337 00:41:21,437 --> 00:41:24,227 ‫שוגו נהרג כשניסה לגנוב כסף של הממשל.‬ 338 00:41:24,982 --> 00:41:31,532 ‫- דנמה־כובעים -‬ 339 00:41:31,614 --> 00:41:34,994 ‫אתה החבר הוותיק היחיד שנשאר לי.‬ 340 00:41:36,410 --> 00:41:37,540 ‫תחיה חיים ארוכים.‬ 341 00:41:40,289 --> 00:41:41,419 ‫גם אתה.‬ 342 00:42:04,271 --> 00:42:05,271 ‫לא.‬ 343 00:42:07,274 --> 00:42:11,034 ‫אני לא צריך לחשוב מנקודת המבט של המכשפה,‬ 344 00:42:11,737 --> 00:42:14,157 ‫אלא מנקודת המבט של מנהל המשחק.‬ 345 00:42:15,282 --> 00:42:16,332 ‫מנהל המשחק?‬ 346 00:42:16,951 --> 00:42:21,831 ‫אתם לא חושבים שהמשחק הזה‬ ‫נראה מתוזמר במדויק לשחקנים, למקום ולזמן?‬ 347 00:42:22,665 --> 00:42:24,285 ‫אחרי שהכובען נהרג,‬ 348 00:42:24,375 --> 00:42:25,875 ‫מומוקה נרצחה.‬ 349 00:42:26,627 --> 00:42:28,707 ‫מישהו שיודע הרבה על ה"חוף"‬ 350 00:42:28,796 --> 00:42:31,126 ‫יצר את המשחק הזה‬ ‫אחרי שחישב את התזמון הנכון.‬ 351 00:42:31,632 --> 00:42:33,552 ‫הם חישבו את התזמון?‬ 352 00:42:33,634 --> 00:42:36,554 ‫הם לא מתו בו זמנית במקרה.‬ 353 00:42:38,889 --> 00:42:42,389 ‫סביר להניח שמנהל המשחק המתין לרגע הזה.‬ 354 00:42:43,227 --> 00:42:44,477 ‫אתה רציני?‬ 355 00:42:45,938 --> 00:42:47,518 ‫אז מי המכשפה?‬ 356 00:42:49,441 --> 00:42:53,531 ‫מותו של הכובען התגלה רק אחרי שמומוקה מתה.‬ 357 00:42:54,780 --> 00:42:56,950 ‫על מותו של הכובען‬ 358 00:42:57,825 --> 00:43:00,445 ‫ידעו רק הלוחמים וחברי ההנהלה.‬ 359 00:43:00,536 --> 00:43:06,376 ‫אבל ייתכן שמנהל המשחק‬ ‫ידע על מותו של הכובען.‬ 360 00:43:07,376 --> 00:43:10,836 ‫אז כל האנשים ב"חוף" חשודים.‬ 361 00:43:11,755 --> 00:43:15,005 ‫כשעברתי בלובי שעה לפני תחילת המשחק,‬ 362 00:43:15,759 --> 00:43:17,759 ‫הגופה של מומוקה עוד לא הייתה שם.‬ 363 00:43:19,847 --> 00:43:22,887 ‫אז מישהו הזיז את הגופה שלה במהלך השעה הזו.‬ 364 00:43:23,976 --> 00:43:26,846 ‫אין טעם לשאול כי המכשפה יכולה לשקר.‬ 365 00:43:26,937 --> 00:43:28,057 ‫הבעיה היא…‬ 366 00:43:30,691 --> 00:43:33,151 ‫למה המשחק התחיל עכשיו?‬ 367 00:43:34,987 --> 00:43:36,777 ‫למה הם המתינו למותו של הכובען‬ 368 00:43:37,573 --> 00:43:39,123 ‫לפני שהתחילו את המשחק הזה?‬ 369 00:43:40,826 --> 00:43:44,706 ‫כדי להכניס את ה"חוף" למצב של תוהו ובוהו.‬ 370 00:43:45,414 --> 00:43:50,254 ‫אם כך, אם הייתי מנהל המשחק…‬ 371 00:44:15,736 --> 00:44:17,026 ‫אל תגידו לי…‬ 372 00:44:19,198 --> 00:44:20,238 ‫אני יודעת!‬ 373 00:44:27,915 --> 00:44:30,375 ‫אם נעצור עכשיו, כל מה שעשינו יהיה לשווא.‬ 374 00:44:30,459 --> 00:44:31,879 ‫אסור לנו לעצור עכשיו!‬ 375 00:44:42,054 --> 00:44:44,474 ‫נותרו עוד 20 דקות.‬ 376 00:44:58,570 --> 00:44:59,700 ‫אריסו.‬ 377 00:45:04,034 --> 00:45:05,294 ‫אני חושב שאני יודע…‬ 378 00:45:07,579 --> 00:45:08,869 ‫מי המכשפה.‬ 379 00:45:25,264 --> 00:45:27,224 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי Alice in Borderland‬ ‫מאת הארו אסו -‬ 380 00:47:10,285 --> 00:47:15,285 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬