1 00:00:18,101 --> 00:00:19,941 Il y a un bûcher à l'arrière ! 2 00:00:25,358 --> 00:00:29,358 Trouvez la personne qui a tué Momoka et brûlez-la sur le Bûcher du Jugement. 3 00:00:29,446 --> 00:00:32,276 Une chasse à la sorcière ? Ça a l'air sympa. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,452 Le jeu a déjà commencé. 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,791 Salut, toi. 6 00:00:40,081 --> 00:00:42,381 Allez, il faut trouver la sorcière ! 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,482 Dis donc. 8 00:01:00,185 --> 00:01:02,645 - Tu n'étais pas avec elle ? - Quoi ? 9 00:01:03,521 --> 00:01:06,781 Pourquoi tu étais en retard ? Tu es toujours fourrée avec elle. 10 00:01:07,525 --> 00:01:09,645 - C'est la sorcière ? - Non ! 11 00:01:09,736 --> 00:01:11,196 On verra quand on te brûlera ! 12 00:01:11,279 --> 00:01:12,989 J'étais dans ma chambre ! 13 00:01:13,073 --> 00:01:16,203 Vous étiez toujours ensemble, sauf aujourd'hui. Quel hasard ! 14 00:01:17,827 --> 00:01:21,327 C'est réglé. C'est la sorcière ! Emmenez-la au bûcher ! 15 00:01:21,873 --> 00:01:22,713 Allez ! 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,038 Portez-la ! 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 - Allez ! - Arrêtez ! 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 - Voilà ! - Je n'ai rien fait ! 19 00:01:28,379 --> 00:01:29,419 Arrêtez ! 20 00:01:29,506 --> 00:01:30,836 Du calme. 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,128 Lâchez Asahi. 22 00:01:34,094 --> 00:01:35,764 Il y a d'autres suspects. 23 00:01:38,973 --> 00:01:42,483 Où étiez-vous et que faisiez-vous ? Vous pouvez le prouver ? 24 00:01:43,436 --> 00:01:44,556 On vous écoute ! 25 00:01:47,232 --> 00:01:50,492 Nous deux, on s'amusait dans la même pièce. 26 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Tout le monde va dire ce qu'il a fait dans l'heure. 27 00:01:57,283 --> 00:01:58,243 Du sang ! 28 00:02:02,122 --> 00:02:04,672 - Ne vous méprenez pas. - Intéressant. 29 00:02:04,749 --> 00:02:06,749 - C'est la sorcière ? - Tais-toi ! 30 00:02:06,835 --> 00:02:08,455 C'est le sang du Chapelier. 31 00:02:09,087 --> 00:02:10,627 - Quoi ? - Son sang ? 32 00:02:11,422 --> 00:02:14,512 J'ai examiné le corps du Chapelier. Le sang vient de là. 33 00:02:15,385 --> 00:02:16,295 Son corps ? 34 00:02:19,430 --> 00:02:21,140 Le Chapelier a été assassiné. 35 00:02:22,684 --> 00:02:25,444 - Comment ? - Pourquoi vous nous l'avez caché ? 36 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 Le conseil pensait que ça plongerait tout le monde dans la confusion. 37 00:02:30,066 --> 00:02:33,526 Vous nous cachez d'autres choses ? 38 00:02:33,611 --> 00:02:36,411 - Arrêtez de chuchoter entre vous ! - Du calme ! 39 00:02:40,285 --> 00:02:42,655 La balle était dans le corps du Chapelier. 40 00:02:43,371 --> 00:02:46,081 Les traces correspondent à nos armes à feu. 41 00:02:46,583 --> 00:02:47,633 Quoi ? 42 00:02:48,418 --> 00:02:52,668 Par conséquent, quelqu'un de la Plage a tué le Chapelier. 43 00:02:56,593 --> 00:03:01,223 Ça veut dire que la sorcière a tué le Chapelier aussi ? 44 00:03:03,433 --> 00:03:06,483 C'est plausible, vu l'enchaînement des événements. 45 00:03:06,561 --> 00:03:08,651 La sorcière est l'un d'entre eux… 46 00:03:14,152 --> 00:03:15,452 Comme c'est ennuyeux. 47 00:03:16,070 --> 00:03:18,070 On n'a qu'à brûler tout le monde. 48 00:03:22,785 --> 00:03:24,995 Si l'un d'entre nous est la sorcière, 49 00:03:27,332 --> 00:03:29,792 tout le monde l'est, à part les activistes. 50 00:03:32,921 --> 00:03:34,211 Qui est la sorcière ? 51 00:03:34,839 --> 00:03:35,839 Je veux des noms. 52 00:03:42,513 --> 00:03:44,063 Si personne ne s'y colle, 53 00:03:44,974 --> 00:03:46,734 on jettera tout le monde au feu. 54 00:03:55,443 --> 00:03:57,653 - Oh non ! - Fuyez ! 55 00:04:02,450 --> 00:04:03,370 Dépêche-toi ! 56 00:04:06,871 --> 00:04:08,251 {\an8}UN PAR PERSONNE 57 00:04:09,540 --> 00:04:10,460 Vite ! 58 00:04:12,168 --> 00:04:14,498 On se sépare. On matraque tout le monde. 59 00:04:14,587 --> 00:04:15,917 Ne les laissez pas s'enfuir ! 60 00:04:16,422 --> 00:04:17,422 Vous êtes sérieux ? 61 00:04:17,507 --> 00:04:20,047 - On était tous alliés ! - Quoi ? 62 00:04:20,134 --> 00:04:23,554 Si le jeu ne s'arrête pas, on devra s'entre-tuer… 63 00:04:26,266 --> 00:04:28,886 Brûlez-le. On ne va pas s'encombrer. 64 00:04:29,852 --> 00:04:31,152 C'est parti ! 65 00:04:50,290 --> 00:04:53,670 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 66 00:05:28,036 --> 00:05:30,576 {\an8}D'APRÈS LE MANGA ORIGINAL ALICE IN BORDERLAND DE HARO ASO 67 00:05:49,766 --> 00:05:51,016 Suzuka, dépêche-toi ! 68 00:06:05,782 --> 00:06:08,662 On n'a pas de temps à perdre avec ces gens. 69 00:06:23,216 --> 00:06:25,046 Cache-toi dans cette pièce. 70 00:06:25,134 --> 00:06:26,644 Tu vas où, Usagi ? 71 00:06:26,719 --> 00:06:28,719 Je dois trouver quelqu'un. 72 00:06:29,389 --> 00:06:30,639 Je viens avec toi ! 73 00:06:30,723 --> 00:06:33,103 Si je reste ici, je vais mourir de toute façon. 74 00:06:35,311 --> 00:06:36,651 Hé, c'est moi ! 75 00:06:39,649 --> 00:06:41,149 Je viens en renfort. 76 00:06:41,651 --> 00:06:43,861 Arisu et toi m'avez aidé dans un jeu. 77 00:06:48,366 --> 00:06:49,776 On doit retrouver Arisu. 78 00:06:53,996 --> 00:06:55,536 Ils ne font pas semblant. 79 00:06:55,623 --> 00:06:56,793 Ils se rapprochent. 80 00:06:56,874 --> 00:06:57,884 Dépêchons-nous ! 81 00:07:05,216 --> 00:07:06,046 Suzuka ! 82 00:07:08,970 --> 00:07:11,260 Non. Aucun de nous n'est la sorcière. 83 00:07:16,144 --> 00:07:17,604 Dépêche-toi de tirer. 84 00:07:20,231 --> 00:07:21,271 S'il vous plaît. 85 00:07:22,442 --> 00:07:23,822 Ne me tuez pas. 86 00:07:25,069 --> 00:07:26,819 Je ferai ce que vous voulez ! 87 00:07:27,530 --> 00:07:30,490 S'il vous plaît. Je vous en supplie ! 88 00:07:30,992 --> 00:07:33,372 Ce n'est pas une personne ! 89 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 Ce n'est pas une personne ! 90 00:08:42,438 --> 00:08:44,518 Ils sont tous devenus fous. 91 00:08:47,276 --> 00:08:48,486 C'est fâcheux. 92 00:08:49,737 --> 00:08:51,737 Ils vont jusque-là pour survivre ? 93 00:08:52,698 --> 00:08:55,988 Ils ne trouveront jamais la sorcière comme ça ! 94 00:08:59,997 --> 00:09:02,827 Ça pourrait être toi, Kuina. 95 00:09:05,920 --> 00:09:07,170 Ou toi. 96 00:09:43,749 --> 00:09:45,459 Rabattez-les dans la cour. 97 00:09:46,043 --> 00:09:48,713 On se fatiguera moins à porter les corps. 98 00:09:49,839 --> 00:09:52,169 Il y a encore du monde dans l'hôtel ? 99 00:09:54,594 --> 00:09:56,104 Je vais les faire sortir. 100 00:10:18,284 --> 00:10:20,124 Arisu ! 101 00:10:21,912 --> 00:10:22,872 Arisu ! 102 00:10:23,539 --> 00:10:24,499 Arisu ! 103 00:10:26,125 --> 00:10:27,035 Arisu ! 104 00:10:28,336 --> 00:10:29,296 Arisu ! 105 00:10:30,504 --> 00:10:31,344 Arisu ! 106 00:10:32,048 --> 00:10:38,968 ESSENCE, KÉROSÈNE 107 00:10:56,197 --> 00:10:57,027 Non ! 108 00:10:59,075 --> 00:10:59,945 Asahi ? 109 00:11:12,004 --> 00:11:12,844 Ça va ? 110 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 C'est trop pour moi. 111 00:11:25,810 --> 00:11:27,310 Où est Arisu ? 112 00:11:30,731 --> 00:11:32,361 Dans le bâtiment principal. 113 00:11:36,987 --> 00:11:38,607 Arisu ! 114 00:11:42,952 --> 00:11:44,332 Ah, en voilà un ! 115 00:11:58,217 --> 00:11:59,137 Joe. 116 00:12:01,387 --> 00:12:02,297 Saiko ! 117 00:12:02,847 --> 00:12:04,137 Va te faire foutre ! 118 00:12:09,770 --> 00:12:11,310 Où est Arisu ? 119 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Quelque part… 120 00:12:16,485 --> 00:12:17,315 au quatrième. 121 00:12:18,404 --> 00:12:20,074 T'as intérêt à dire la vérité. 122 00:12:20,656 --> 00:12:22,526 J'ai vu Niragi sortir de la pièce. 123 00:12:50,352 --> 00:12:51,982 - Kuina ? - Salut. 124 00:12:52,855 --> 00:12:54,015 Tu fais quoi ? 125 00:12:54,523 --> 00:12:56,533 Tu peux me donner un coup de main ? 126 00:12:57,109 --> 00:12:59,569 C'est toi, la sorcière ? 127 00:13:00,196 --> 00:13:01,356 Non, perdu. 128 00:13:03,449 --> 00:13:04,329 Et toi ? 129 00:13:06,994 --> 00:13:08,084 J'imagine que non. 130 00:13:10,206 --> 00:13:13,706 Qui essaie d'identifier la sorcière n'est pas la sorcière. 131 00:13:14,210 --> 00:13:16,880 Si tu l'étais, tu te serais cachée pour gagner du temps 132 00:13:16,962 --> 00:13:19,092 ou tu aurais participé au massacre. 133 00:13:19,757 --> 00:13:21,967 Et donc, qu'est-ce que tu trafiques ? 134 00:13:22,968 --> 00:13:24,298 Je cherche la sorcière. 135 00:13:26,931 --> 00:13:28,061 J'ai trouvé. 136 00:13:28,682 --> 00:13:29,932 C'est quoi ? 137 00:13:30,017 --> 00:13:31,937 De la colle cyanoacrylate. 138 00:13:32,937 --> 00:13:34,357 De la colle forte, quoi. 139 00:13:34,897 --> 00:13:35,857 Et donc ? 140 00:13:36,982 --> 00:13:40,152 Si on la chauffe et l'applique sur l'arme du crime, 141 00:13:40,236 --> 00:13:45,236 les vapeurs de cyanoacrylate et l'humidité vont faire apparaître des empreintes. 142 00:13:45,324 --> 00:13:46,784 Des empreintes ? 143 00:13:48,118 --> 00:13:51,288 On utilisera du cacao pour faire ressortir les empreintes 144 00:13:51,372 --> 00:13:53,672 laissées sur des objets des suspects. 145 00:13:54,166 --> 00:13:57,956 On les relèvera avec du ruban adhésif et on identifiera le coupable. 146 00:14:00,089 --> 00:14:01,919 Tu faisais quoi avant de venir ici ? 147 00:14:02,007 --> 00:14:04,387 Je faisais partie de la police scientifique de Tokyo. 148 00:14:05,553 --> 00:14:08,643 Je vois. Donc on va pouvoir gagner le jeu. 149 00:14:19,233 --> 00:14:20,903 Pars devant. 150 00:14:21,819 --> 00:14:22,649 Quoi ? 151 00:14:24,029 --> 00:14:26,869 Tu dois nous aider à terminer cette partie. 152 00:14:33,205 --> 00:14:34,365 Au feu ! 153 00:14:41,547 --> 00:14:42,837 Par ici ! 154 00:14:46,135 --> 00:14:47,795 À l'aide ! 155 00:15:19,251 --> 00:15:21,381 - Courez ! - Dépêchez-vous ! 156 00:15:21,462 --> 00:15:22,882 Tous à l'annexe ! 157 00:15:24,798 --> 00:15:26,088 Bordel ! 158 00:15:29,470 --> 00:15:30,720 Merde ! 159 00:15:57,081 --> 00:15:59,081 Hé, vise bien ! 160 00:16:01,043 --> 00:16:04,303 En joue, feu ! 161 00:16:04,380 --> 00:16:06,010 Prends ça ! 162 00:16:06,090 --> 00:16:08,880 - Vous avez vu ça ? - Hé ! 163 00:16:08,968 --> 00:16:13,218 - Je t'ai dit de ne pas bouger ! - Hé ! 164 00:16:14,431 --> 00:16:16,601 Si tu bouges, on remet le couvert. 165 00:16:17,559 --> 00:16:19,519 Boule de riz sur son lit d'urine. 166 00:16:21,855 --> 00:16:23,855 - À qui le tour ? - À moi ! 167 00:16:23,941 --> 00:16:27,401 Lève-toi ! Allez ! 168 00:16:27,486 --> 00:16:29,566 Tu m'écoutes, Niragi ? 169 00:16:35,411 --> 00:16:39,211 Tu n'en as pas marre de harceler des gens sans défense ? 170 00:16:42,001 --> 00:16:43,671 T'étais passé où, toi ? 171 00:16:44,753 --> 00:16:47,053 J'ai des tas d'endroits où me cacher. 172 00:16:48,465 --> 00:16:50,375 Tu continues de faire ton malin. 173 00:16:50,884 --> 00:16:52,644 Tu me prends la tête ! 174 00:16:53,637 --> 00:16:55,557 Avec ton petit air intelligent. 175 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 Parce que je suis intelligent. 176 00:17:03,731 --> 00:17:05,361 Très bien. 177 00:17:10,029 --> 00:17:11,819 Finissons-en, veux-tu ? 178 00:19:09,398 --> 00:19:10,228 Pas mal. 179 00:19:11,525 --> 00:19:12,895 Tu faisais quoi avant ? 180 00:19:14,486 --> 00:19:16,236 Vendeuse de vêtements. Pourquoi ? 181 00:20:06,747 --> 00:20:08,577 N'hésite jamais à porter le coup final. 182 00:20:50,540 --> 00:20:52,250 - Foutues conneries ! - Arrête ! 183 00:20:55,045 --> 00:20:58,045 Tu es un garçon, alors pourquoi tu te maquilles ? 184 00:21:08,767 --> 00:21:09,597 Hikari. 185 00:21:11,270 --> 00:21:12,480 Ne reviens pas. 186 00:21:31,206 --> 00:21:33,376 Hikari ? Où tu vas ? 187 00:21:53,937 --> 00:21:55,057 Assez parlé de moi. 188 00:21:58,734 --> 00:21:59,744 Et toi ? 189 00:22:05,615 --> 00:22:08,195 L'alimentation électrique a changé depuis le début du jeu. 190 00:22:08,744 --> 00:22:09,584 Et alors ? 191 00:22:10,162 --> 00:22:12,752 On utilisait l'électricité des générateurs. 192 00:22:13,415 --> 00:22:14,995 Maintenant, le réseau électrique. 193 00:22:16,043 --> 00:22:20,763 Ça veut dire que le cerveau s'est infiltré dans la Plage 194 00:22:21,757 --> 00:22:23,427 et contrôle l'approvisionnement. 195 00:22:24,926 --> 00:22:26,466 Où veux-tu en venir ? 196 00:22:27,054 --> 00:22:29,184 Je te parle de la sorcière. 197 00:22:29,723 --> 00:22:30,973 Quoi d'autre, sinon ? 198 00:22:31,850 --> 00:22:35,060 Tu insinues que je suis la sorcière ? Désolé, mais non. 199 00:22:36,355 --> 00:22:40,355 Seuls les membres du bureau exécutif savent comment ça fonctionne. 200 00:22:41,026 --> 00:22:45,526 En plus, vous êtes les seuls à avoir la clé pour accéder au sous-sol. 201 00:22:47,366 --> 00:22:49,326 Je vais tuer les membres du bureau exécutif, 202 00:22:49,409 --> 00:22:50,829 en commençant par toi. 203 00:22:52,746 --> 00:22:55,576 Tu crois que je ne t'aurai pas de près avec ça ? 204 00:22:56,208 --> 00:22:57,038 Ouais. 205 00:22:58,919 --> 00:22:59,999 Pauvre idiot ! 206 00:23:04,800 --> 00:23:05,880 C'était quoi, ça ? 207 00:23:28,615 --> 00:23:30,775 Robert Edwin Peary. 208 00:23:30,867 --> 00:23:34,907 {\an8}C'était un explorateur qui a consacré sa vie à atteindre le pôle Nord. 209 00:23:34,996 --> 00:23:36,496 L'UNIVERS RESTREINT 210 00:23:36,581 --> 00:23:41,211 {\an8}Il a connu de nombreux échecs et perdu huit orteils à cause du froid. 211 00:23:42,045 --> 00:23:47,125 {\an8}Mais en 1909, il a été le premier occidental à avoir atteint le pôle Nord. 212 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Je t'ai apporté ton repas. 213 00:24:00,272 --> 00:24:02,612 Les gens ordinaires ne comprennent pas 214 00:24:03,316 --> 00:24:05,566 les gens comme lui, qui acceptent la mort. 215 00:24:06,987 --> 00:24:08,407 Mais une chose est sûre, 216 00:24:08,488 --> 00:24:13,078 c'est qu'ils hurlaient leur liberté, qui implique leur mort. 217 00:24:14,995 --> 00:24:17,115 - Et moi, dans tout ça ? - Mon chéri. 218 00:24:19,624 --> 00:24:22,254 Maman peut faire quelque chose ? 219 00:24:31,678 --> 00:24:37,308 Je suis né dans un pays où je ne peux même pas manger ce que je veux. 220 00:24:37,392 --> 00:24:40,562 J'ai été élevé sans être sensibilisé à la mort. 221 00:24:41,646 --> 00:24:43,566 Y a-t-il un sens à ma vie ? 222 00:24:47,777 --> 00:24:49,447 Je veux quitter ce lieu temporaire. 223 00:24:51,823 --> 00:24:54,993 Je veux vivre dans le monde réel. 224 00:25:08,548 --> 00:25:11,888 Et puis, je suis arrivé ici. 225 00:25:30,946 --> 00:25:34,236 Le jeu est terminé. Félicitations. 226 00:25:34,324 --> 00:25:37,744 {\an8}FÉLICITATIONS 227 00:25:43,959 --> 00:25:46,129 Je la savoure pour la première fois. 228 00:25:47,128 --> 00:25:48,168 La liberté de vivre. 229 00:26:41,182 --> 00:26:42,022 Dis-moi. 230 00:26:43,059 --> 00:26:45,769 On m'a dit que tu étais tatoueur dans le monde d'avant. 231 00:26:48,356 --> 00:26:49,186 Oui. 232 00:26:52,235 --> 00:26:54,445 Fais-moi un tatouage fou, sur tout le corps. 233 00:26:57,032 --> 00:27:00,952 Si dingue que la vie serait impossible avec dans l'autre monde. 234 00:27:09,753 --> 00:27:11,133 Telle est ma volonté. 235 00:27:12,839 --> 00:27:16,299 Je vais vivre dans ce pays pour toujours. 236 00:27:25,894 --> 00:27:26,734 Moi… 237 00:27:29,105 --> 00:27:30,315 Je n'existais pas. 238 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 Désolée. 239 00:27:45,497 --> 00:27:46,997 Je viens de comprendre. 240 00:27:48,708 --> 00:27:51,538 J'ai toujours trouvé qu'on se ressemblait. 241 00:27:52,754 --> 00:27:53,764 Comment ça ? 242 00:27:58,093 --> 00:28:00,013 On méprise tous les deux notre passé. 243 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 J'ai pris une décision grâce à toi. 244 00:28:08,436 --> 00:28:11,146 Tu t'obstines à tourner le dos à ton passé. 245 00:28:12,315 --> 00:28:13,435 Mais moi… 246 00:28:14,234 --> 00:28:16,654 J'affronterai mon passé pour survivre ! 247 00:29:54,709 --> 00:29:57,549 Tu te souviens de la salle de jeux qui a fermé ? 248 00:29:57,629 --> 00:29:58,799 Ça s'appelait comment ? 249 00:29:58,880 --> 00:30:00,670 En face du lycée, c'est ça ? 250 00:30:01,341 --> 00:30:02,761 - Tu sais ? - Monde de rêve ? 251 00:30:04,260 --> 00:30:05,390 Oui, c'est ça ! 252 00:30:06,012 --> 00:30:07,932 Ah, oui ! Monde de rêve ! 253 00:30:10,767 --> 00:30:13,847 Je séchais les cours pour y aller. Arisu venait aussi. 254 00:30:13,937 --> 00:30:16,267 Il lisait des articles pornos à haute voix. 255 00:30:16,981 --> 00:30:19,401 Rien ne vaut les magazines pornos des années 1990. 256 00:30:19,484 --> 00:30:21,904 Oui, ça vendait du rêve. 257 00:30:21,986 --> 00:30:25,776 Ces articles étaient si réels et bien écrits. 258 00:30:27,534 --> 00:30:31,964 Quand la salle a fait faillite, Arisu a pleuré devant le bâtiment. 259 00:30:32,038 --> 00:30:33,248 N'importe quoi ! 260 00:30:36,543 --> 00:30:39,713 C'était le bon temps. 261 00:30:39,796 --> 00:30:42,796 On se plaignait, mais le lycée, c'était cool. 262 00:30:46,427 --> 00:30:47,257 Arisu. 263 00:30:49,889 --> 00:30:51,519 Vis ta vie au maximum. 264 00:30:54,769 --> 00:30:57,229 Fais-le pour moi, compris ? 265 00:32:24,275 --> 00:32:25,355 À l'aide ! 266 00:32:27,236 --> 00:32:28,196 À l'aide ! 267 00:32:31,616 --> 00:32:32,576 De la fumée ? 268 00:32:34,327 --> 00:32:35,787 Un incendie ? 269 00:32:38,289 --> 00:32:39,459 J'entends quelqu'un. 270 00:32:47,090 --> 00:32:48,340 Hé ! 271 00:32:49,384 --> 00:32:50,844 À l'aide ! 272 00:33:08,361 --> 00:33:09,821 À l'aide ! 273 00:33:11,072 --> 00:33:11,952 Il est là ! 274 00:33:12,657 --> 00:33:13,657 Arisu ! 275 00:33:14,701 --> 00:33:15,831 Ça ne s'ouvre pas. 276 00:33:43,521 --> 00:33:45,521 - Je l'ai fait. - Je n'en peux plus. 277 00:34:01,039 --> 00:34:02,249 Arisu ! 278 00:34:03,791 --> 00:34:04,711 Usagi. 279 00:34:43,206 --> 00:34:44,786 C'est tout ce que tu sais faire ? 280 00:34:47,543 --> 00:34:50,003 Je le savais. Toi et moi… 281 00:34:51,631 --> 00:34:53,171 On n'a pas la même envie de vivre. 282 00:34:56,385 --> 00:34:57,465 L'envie de vivre. 283 00:34:58,888 --> 00:34:59,888 Ben voyons. 284 00:35:24,372 --> 00:35:25,412 Hikari. 285 00:35:41,013 --> 00:35:43,523 Tu as complètement changé. 286 00:35:51,190 --> 00:35:52,020 Mais… 287 00:35:54,402 --> 00:35:57,322 tu es magnifique. 288 00:36:22,722 --> 00:36:23,722 Maman. 289 00:37:29,789 --> 00:37:31,829 "N'hésite jamais à porter le coup final." 290 00:37:32,917 --> 00:37:34,207 Je t'ai obéi, 291 00:37:35,294 --> 00:37:36,254 papa. 292 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 Quel soulagement. 293 00:37:51,477 --> 00:37:53,397 - Tu es en vie. - Merci. 294 00:37:55,773 --> 00:37:59,073 C'est un peu brutal, mais il ne nous reste que 30 minutes. 295 00:38:01,028 --> 00:38:02,908 Explique-moi les règles du jeu. 296 00:38:11,872 --> 00:38:13,002 Plus de munitions. 297 00:38:15,209 --> 00:38:18,839 On a tué plein de gens, mais on n'a pas trouvé la sorcière. 298 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 Qu'est-ce qu'on a fait ? 299 00:38:27,888 --> 00:38:30,058 C'est la plus horrible des règles. 300 00:38:31,684 --> 00:38:34,104 Souvenez-vous, les tireurs à tête de cheval 301 00:38:34,603 --> 00:38:38,653 étaient aussi des gens qui participaient au jeu avec d'autres règles. 302 00:38:39,150 --> 00:38:42,240 Je suis sûr que c'est la même chose. 303 00:38:42,945 --> 00:38:45,445 La sorcière doit tuer la fille pour démarrer le jeu 304 00:38:45,948 --> 00:38:47,908 et survivre jusqu'à la fin. 305 00:38:47,992 --> 00:38:51,162 Donc la sorcière va gagner si tout le monde perd 306 00:38:51,245 --> 00:38:52,955 ou se fait tuer par les lasers. 307 00:38:53,539 --> 00:38:55,459 Qui peut bien être la sorcière ? 308 00:38:55,916 --> 00:38:57,626 Si j'étais la sorcière, 309 00:38:58,669 --> 00:39:02,719 je participerais à la chasse, pour éviter de me faire prendre. 310 00:39:03,924 --> 00:39:06,184 Ça pourrait être un des activistes ? 311 00:39:06,677 --> 00:39:09,467 Niragi, Dernier Boss ou Aguni ? 312 00:39:09,555 --> 00:39:13,385 Non. Si c'était le cas, ils s'entre-tueraient, tout simplement. 313 00:39:13,893 --> 00:39:16,813 Mais je ne pense pas que ce soit le but du jeu. 314 00:39:17,396 --> 00:39:18,936 C'est quoi, d'après toi ? 315 00:39:19,023 --> 00:39:20,733 On joue pour le dix de cœur. 316 00:39:21,984 --> 00:39:23,904 Ce n'est pas qu'un jeu physique. 317 00:39:24,612 --> 00:39:26,782 Je le sais, je suis passé par là. 318 00:39:27,531 --> 00:39:29,201 Le jeu de cœur est ignoble. 319 00:39:29,867 --> 00:39:31,907 On joue avec les sentiments des gens, 320 00:39:32,495 --> 00:39:35,245 on les trahit et on se tue les uns les autres. 321 00:39:36,624 --> 00:39:39,794 On ne peut pas gagner sans garder un goût amer. 322 00:39:41,420 --> 00:39:45,380 Si les activistes gagnaient ainsi, il n'y aurait aucun tiraillement. 323 00:39:46,509 --> 00:39:48,139 Alors de quoi il s'agit ? 324 00:39:51,889 --> 00:39:53,429 Il y a un truc qui cloche. 325 00:39:55,434 --> 00:39:56,564 Mais quoi ? 326 00:40:00,731 --> 00:40:02,151 Si j'étais la sorcière, 327 00:40:03,067 --> 00:40:06,027 comment j'orienterais le jeu ? 328 00:40:46,152 --> 00:40:49,282 CHAPEAUX DANMA 329 00:40:55,453 --> 00:40:56,873 Ça ne te va pas. 330 00:41:01,208 --> 00:41:04,798 Qui aurait cru que le meilleur hôte de Kabukicho deviendrait chapelier ? 331 00:41:06,213 --> 00:41:08,723 C'était la dernière volonté de mon père. 332 00:41:10,259 --> 00:41:12,759 Tu es aussi dans les Forces d'autodéfense ? 333 00:41:14,346 --> 00:41:17,216 À part les yakuzas, eux seuls pouvaient t'accepter. 334 00:41:19,643 --> 00:41:20,813 En parlant de ça, 335 00:41:21,353 --> 00:41:24,483 Shogo a été tué alors qu'il tentait de voler le gouvernement. 336 00:41:24,982 --> 00:41:31,532 CHAPEAUX DANMA 337 00:41:31,614 --> 00:41:34,994 Tu es le seul ami qui me reste de cette période. 338 00:41:36,494 --> 00:41:37,624 Longue vie à toi. 339 00:41:40,414 --> 00:41:41,374 À toi aussi. 340 00:42:04,271 --> 00:42:05,271 Non. 341 00:42:07,358 --> 00:42:11,028 Je ne devrais pas me mettre à la place de la sorcière, 342 00:42:11,737 --> 00:42:14,157 mais à la place du maître du jeu ! 343 00:42:15,282 --> 00:42:16,332 Le maître du jeu ? 344 00:42:17,076 --> 00:42:21,826 Tu ne crois pas que ce jeu a été conçu en pensant aux joueurs et à la situation ? 345 00:42:22,831 --> 00:42:25,881 Après la mort du Chapelier, Momoka a été assassinée. 346 00:42:26,627 --> 00:42:28,747 Quelqu'un qui sait ce qui se passe à la Plage 347 00:42:28,837 --> 00:42:31,007 a conçu ce jeu selon un timing précis. 348 00:42:31,632 --> 00:42:33,092 Comment ça ? 349 00:42:33,842 --> 00:42:36,762 Ils ne sont pas morts au même moment par hasard. 350 00:42:38,847 --> 00:42:42,387 Le maître du jeu attendait probablement ce moment. 351 00:42:43,227 --> 00:42:44,477 Sérieusement ? 352 00:42:45,980 --> 00:42:47,690 Alors qui est la sorcière ? 353 00:42:49,441 --> 00:42:53,531 La mort du Chapelier a été révélée après celle de Momoka. 354 00:42:54,780 --> 00:42:57,160 Les seuls qui savaient pour le Chapelier 355 00:42:57,825 --> 00:43:00,445 étaient les activistes et le bureau exécutif. 356 00:43:00,536 --> 00:43:06,376 Mais le maître du jeu était peut-être déjà au courant de la mort du Chapelier. 357 00:43:07,376 --> 00:43:10,836 Alors tous les membres de la Plage sont des suspects. 358 00:43:11,839 --> 00:43:15,509 Quand je suis passé devant le hall, une heure avant le début du jeu, 359 00:43:16,010 --> 00:43:18,220 le corps de Momoka n'y était pas encore. 360 00:43:19,847 --> 00:43:22,887 Quelqu'un a déplacé son corps dans l'intervalle. 361 00:43:23,976 --> 00:43:26,976 C'est inutile de demander. La sorcière peut mentir. 362 00:43:27,062 --> 00:43:28,192 Il faut se demander 363 00:43:30,691 --> 00:43:33,151 pourquoi le jeu a commencé maintenant ? 364 00:43:35,070 --> 00:43:37,240 Pourquoi attendre la mort du Chapelier 365 00:43:37,740 --> 00:43:39,280 avant de démarrer le jeu ? 366 00:43:40,826 --> 00:43:44,706 Pour plonger la Plage dans le chaos. 367 00:43:45,497 --> 00:43:50,247 Dans ce cas, si j'étais le maître du jeu… 368 00:44:16,028 --> 00:44:17,028 Ne me dis pas… 369 00:44:19,448 --> 00:44:20,318 J'ai compris ! 370 00:44:27,915 --> 00:44:30,625 Si on s'arrête là, tout ça aura été inutile. 371 00:44:30,709 --> 00:44:31,879 On ne peut plus reculer ! 372 00:44:42,054 --> 00:44:44,474 Il vous reste 20 minutes. 373 00:44:58,570 --> 00:44:59,700 Arisu. 374 00:45:04,034 --> 00:45:05,294 Je crois savoir… 375 00:45:07,746 --> 00:45:08,956 qui est la sorcière. 376 00:45:25,347 --> 00:45:27,467 D'APRÈS LE MANGA ALICE IN BORDERLAND DE HARO ASO 377 00:47:10,285 --> 00:47:13,325 Sous-titres : Blandine Fourchet