1 00:00:18,101 --> 00:00:19,811 Rakennuksen takaosassa palaa! 2 00:00:25,233 --> 00:00:29,363 Etsikää Momokan murhaaja ja polttakaa hänet Tuomion tulessa. 3 00:00:29,446 --> 00:00:32,276 Noitavaino? Kuulostaa mielenkiintoiselta. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 Peli on jo alkanut. 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,791 Hei. 6 00:00:39,956 --> 00:00:42,246 No niin, etsitään se noita! 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,482 Hei, sinä. 8 00:01:00,018 --> 00:01:02,648 Mikset ollut hänen kanssaan tänään? -Mitä? 9 00:01:03,438 --> 00:01:06,438 Miksi tulit myöhässä? Etkö ole aina hänen kanssaan? 10 00:01:07,484 --> 00:01:09,324 Onko hän noita? -Se en ole minä! 11 00:01:09,402 --> 00:01:12,992 Tiedämme, kun heitämme sinut tuleen! -Olin huoneessani! 12 00:01:13,073 --> 00:01:16,283 Olitte aina yhdessä, mutta tänään sattumalta ette? 13 00:01:17,827 --> 00:01:21,327 Se on päätetty. Hän on noita! Raahatkaa hänet tuleen! 14 00:01:22,040 --> 00:01:23,920 Vauhtia! -Nostakaa hänet! 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,004 Hiiop! -Lopettakaa! 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 Nyt mentiin! -En tehnyt mitään! 17 00:01:28,379 --> 00:01:30,969 Lopettakaa! -Rauhoittukaa. 18 00:01:31,758 --> 00:01:35,758 Päästäkää Asahi. -Muitakin epäiltyjä pitäisi olla. 19 00:01:38,973 --> 00:01:42,353 Missä olitte ja mitä teitte? Voitteko todistaa sen? 20 00:01:43,436 --> 00:01:44,556 Sanokaa! 21 00:01:47,232 --> 00:01:50,492 Olimme samassa huoneessa pitämässä yhdessä hauskaa. 22 00:01:52,362 --> 00:01:56,162 Kaikki kertovat, mitä ovat tehneet viime tunnin aikana. 23 00:01:57,117 --> 00:01:58,237 Hänessä on verta! 24 00:02:01,913 --> 00:02:04,673 Älä käsitä väärin. -Mielenkiintoista. 25 00:02:04,749 --> 00:02:06,749 Onko hän noita? -Olet väärässä! 26 00:02:06,835 --> 00:02:08,495 Tämä on Hatuntekijän verta. 27 00:02:09,087 --> 00:02:10,757 Mitä? -Hatuntekijän vertako? 28 00:02:11,422 --> 00:02:14,512 Tarkastin hänen ruumistaan. Veri on siitä. 29 00:02:15,218 --> 00:02:16,428 Hänen ruumiistaanko? 30 00:02:19,347 --> 00:02:20,967 Hatuntekijä murhattiin. 31 00:02:22,475 --> 00:02:25,225 Hatuntekijä oli… -Miksi salasitte sen meiltä? 32 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 Johtoryhmä uskoi sen hämmentävän kaikkia. 33 00:02:30,066 --> 00:02:33,526 Salaatteko meiltä muutakin? Hei! 34 00:02:33,611 --> 00:02:36,321 Lakatkaa kuiskimasta keskenänne! -Rauhoittukaa! 35 00:02:40,118 --> 00:02:42,368 Luoti oli jäänyt Hatuntekijän kehoon. 36 00:02:43,371 --> 00:02:46,291 Sen rihlaukset täsmäävät täällä oleviin aseisiin. 37 00:02:46,583 --> 00:02:47,633 Mitä? 38 00:02:48,418 --> 00:02:52,668 Joku Rannan väestä tappoi Hatuntekijän. 39 00:02:56,593 --> 00:03:01,223 Hei. Voisiko noita olla Hatuntekijän tappaja? 40 00:03:03,433 --> 00:03:06,483 Eikö se kuulostaisi uskottavalta ajoituksen vuoksi? 41 00:03:06,561 --> 00:03:08,651 Noidan on oltava heidän joukossaan… 42 00:03:14,152 --> 00:03:15,322 Miten harmillista. 43 00:03:16,029 --> 00:03:17,989 Poltetaan kaikki, jotka löydämme. 44 00:03:22,619 --> 00:03:24,789 Jos joku joukossamme on noita, 45 00:03:27,415 --> 00:03:30,205 niin kaikki muut paitsi militantit ovat noitia. 46 00:03:32,837 --> 00:03:35,837 Kuka on noita? Tule esiin. 47 00:03:42,430 --> 00:03:43,810 Jos kukaan ei tule, 48 00:03:44,933 --> 00:03:46,773 heitän kaikki tuleen. 49 00:03:55,443 --> 00:03:57,653 Voi ei! -Juoskaa! 50 00:04:02,283 --> 00:04:03,203 Vauhtia! 51 00:04:06,913 --> 00:04:08,213 {\an8}1 PER HENKILÖ 52 00:04:09,540 --> 00:04:10,460 Mennään! 53 00:04:12,126 --> 00:04:15,836 Hajaannutaan, ja käydään jokainen läpi. Kukaan ei saa paeta! 54 00:04:15,922 --> 00:04:19,132 Aiotko todella tehdä tämän? Olimme kaikki liittolaisia! 55 00:04:19,217 --> 00:04:20,047 Mitä? 56 00:04:20,134 --> 00:04:22,514 Jos peli ei lopu, kun kaikki on metsästetty, 57 00:04:22,595 --> 00:04:24,675 meidän on tapettava toisemme. 58 00:04:26,182 --> 00:04:28,892 Polttakaa hänet. En tarvitse turhia ihmisiä. 59 00:04:29,852 --> 00:04:31,152 Mennään! 60 00:04:50,290 --> 00:04:53,670 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 61 00:05:27,910 --> 00:05:31,160 {\an8}Perustuu Haro Ason Alice in Borderland -sarjakuvaan 62 00:05:49,474 --> 00:05:50,814 Vauhtia, Suzuka! 63 00:06:05,531 --> 00:06:08,871 Meillä ei ole aikaa hukattavaksi näiden ihmisten kanssa. 64 00:06:23,049 --> 00:06:26,639 Piiloudu äkkiä tähän huoneeseen. -Minne sinä menet, Usagi? 65 00:06:26,719 --> 00:06:28,719 Minun on etsittävä eräs. 66 00:06:29,389 --> 00:06:30,639 Ota minut mukaan! 67 00:06:30,723 --> 00:06:33,103 Se on joko "Peli ohi" tai kuolema, jos odotan täällä. 68 00:06:35,228 --> 00:06:36,648 Hei, minä tässä! 69 00:06:39,524 --> 00:06:43,864 Antakaa minun auttaa! Sinä ja Arisu autoitte minua aikaisemmin. 70 00:06:48,241 --> 00:06:49,781 Auttakaa etsimään Arisu! 71 00:06:53,996 --> 00:06:56,786 Nuo tyypit ovat tosissaan. -He tulevat lähemmäs. 72 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 Kiirehditään! 73 00:07:04,924 --> 00:07:05,974 Suzuka! 74 00:07:08,970 --> 00:07:11,260 Lopettakaa. Emme ole noitia. 75 00:07:16,185 --> 00:07:17,595 Ammu nyt jo. 76 00:07:20,231 --> 00:07:21,271 Ole kiltti. 77 00:07:22,442 --> 00:07:23,822 Älä tapa minua. 78 00:07:24,986 --> 00:07:26,396 Teen mitä vain! 79 00:07:27,530 --> 00:07:30,490 Ole kiltti. Rukoilen sinua! 80 00:07:30,992 --> 00:07:33,372 Tuo ei ole ihminen. 81 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 Se ei ole ihminen! 82 00:08:42,438 --> 00:08:44,518 Kaikki ovat hulluja. 83 00:08:47,276 --> 00:08:48,486 Epämiellyttävää. 84 00:08:49,779 --> 00:08:55,989 Miksi mennä noin pitkälle selviytyäkseen? -Eivät he löydä noitaa tällä tavoin! 85 00:08:59,997 --> 00:09:02,827 Sinä voit olla se noita, Kuina. 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,170 Se voit olla sinäkin. 87 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Houkuttele kaikki pihalle. 88 00:09:45,710 --> 00:09:48,420 On liian vaivalloista siirtää kaikki ruumiit. 89 00:09:49,714 --> 00:09:52,174 Hotellissa on kai vielä joitain piilossa. 90 00:09:54,510 --> 00:09:56,140 Pakotan heidät kaikki ulos. 91 00:10:18,284 --> 00:10:20,124 Arisu! -Arisu. 92 00:10:21,912 --> 00:10:22,872 Arisu! 93 00:10:23,539 --> 00:10:24,499 Arisu! 94 00:10:26,125 --> 00:10:27,035 Arisu! 95 00:10:28,210 --> 00:10:29,210 Arisu! 96 00:10:30,504 --> 00:10:31,344 Arisu! 97 00:10:32,048 --> 00:10:38,968 BENSA, KEROSIINI 98 00:10:56,113 --> 00:10:57,033 Ei! 99 00:10:58,908 --> 00:10:59,908 Asahi? 100 00:11:11,879 --> 00:11:12,839 Oletko kunnossa? 101 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 En pysty tähän. 102 00:11:25,810 --> 00:11:27,310 Missä Arisu on? 103 00:11:30,731 --> 00:11:32,361 Hän on päärakennuksessa. 104 00:11:36,987 --> 00:11:38,607 Arisu! -Arisu! 105 00:11:42,952 --> 00:11:45,002 Tässä olemme! 106 00:11:58,050 --> 00:11:58,970 Joe. 107 00:12:01,303 --> 00:12:04,143 Haista paska, Saiko! 108 00:12:09,311 --> 00:12:11,311 Missä Arisu on? 109 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Jossain - 110 00:12:16,527 --> 00:12:20,067 neljännessä kerroksessa. -Parasta puhua totta. 111 00:12:20,156 --> 00:12:22,446 Näin Niragin tulevan huoneesta. 112 00:12:50,352 --> 00:12:51,982 Kuina? -Hei. 113 00:12:52,855 --> 00:12:56,145 Mitä sinä teet? -Jos ehdit, auttaisitko? 114 00:12:56,942 --> 00:12:59,572 Oletko sinä noita? 115 00:13:00,196 --> 00:13:01,356 Valitettavasti en. 116 00:13:03,324 --> 00:13:04,374 Entä sinä? 117 00:13:06,994 --> 00:13:08,044 En kai. 118 00:13:10,206 --> 00:13:13,576 Kukaan, joka yrittää löytää noidan, ei ole itse se. 119 00:13:13,667 --> 00:13:16,917 Jos olisit noita, olisit piiloutunut tappaaksesi aikaa - 120 00:13:17,004 --> 00:13:18,844 tai osallistunut murhiin. 121 00:13:19,757 --> 00:13:21,757 Mitä sinä puuhaat? 122 00:13:23,052 --> 00:13:24,222 Etsin noitaa. 123 00:13:26,430 --> 00:13:27,640 Tässä se on. 124 00:13:28,682 --> 00:13:31,942 Mikä tuo on? -Syanoakrylaattiliimaa. 125 00:13:32,937 --> 00:13:34,477 Toisin sanoen superliimaa. 126 00:13:34,897 --> 00:13:35,857 Mitä? 127 00:13:36,774 --> 00:13:40,154 Jos lämmitämme tämän ja pidämme sitä murha-aseen päällä, 128 00:13:40,236 --> 00:13:45,236 syanoakrylaatista muodostuva höyry paljastaa sormenjäljet. 129 00:13:45,324 --> 00:13:46,784 Sormenjälkiäkö? 130 00:13:48,202 --> 00:13:50,872 Sitten kaakaojauhetta jälkien erottamiseksi - 131 00:13:50,955 --> 00:13:54,035 esineistä, joita epäillyt käyttivät. 132 00:13:54,124 --> 00:13:57,964 Kun olemme ottaneet jäljet teippiin, voimme tunnistaa syyllisen. 133 00:14:00,089 --> 00:14:02,089 Mitä teit ennen tänne tuloa? 134 00:14:02,174 --> 00:14:04,644 Kuuluin Tokion poliisin rikostekniseen ryhmään. 135 00:14:05,553 --> 00:14:08,263 Ymmärrän. Eli voimme läpäistä pelin näin. 136 00:14:19,024 --> 00:14:20,904 Mene vain edeltä. 137 00:14:21,610 --> 00:14:22,610 Mitä? 138 00:14:24,029 --> 00:14:26,869 Hoida sinä se, jotta voimme läpäistä pelin. 139 00:14:33,080 --> 00:14:34,370 Tulipalo! 140 00:14:41,547 --> 00:14:42,837 Täällä! 141 00:14:46,135 --> 00:14:47,795 Auttakaa joku! 142 00:15:19,168 --> 00:15:21,548 Juoskaa! -Vauhtia! 143 00:15:21,629 --> 00:15:22,879 Juoskaa lisäsiipeen! 144 00:15:24,798 --> 00:15:26,088 Hitto! 145 00:15:29,470 --> 00:15:30,720 Hitto! 146 00:15:57,081 --> 00:15:59,081 Hei, tähtää kunnolla! 147 00:16:01,043 --> 00:16:04,303 Tähtää! 148 00:16:04,380 --> 00:16:06,010 Tästä saat! 149 00:16:06,090 --> 00:16:08,880 Näitkö tuon? -Hei! 150 00:16:08,968 --> 00:16:13,218 Käskin olla liikkumatta! -Hei! 151 00:16:14,431 --> 00:16:16,601 Jos liikut vielä, lyömme uudestaan. 152 00:16:17,434 --> 00:16:19,854 Syötkö sitten riisiä pillillä loppuelämäsi? 153 00:16:21,855 --> 00:16:23,855 Kuka on seuraava? -Minä! 154 00:16:23,941 --> 00:16:27,401 Nouse ylös! Vauhtia! 155 00:16:27,486 --> 00:16:29,566 Kuunteletko, Niragi? 156 00:16:35,285 --> 00:16:39,205 Eikö sinua kyllästytä jo kiusata heikkoja? 157 00:16:41,834 --> 00:16:43,674 Missä piileskelit? 158 00:16:44,753 --> 00:16:46,923 Täällä on paljon piilopaikkoja. 159 00:16:48,465 --> 00:16:52,635 Käyt todella hermoilleni. Koko helvetin ajan! 160 00:16:53,137 --> 00:16:55,557 Käyttäydyt aina kuin olisit fiksu. 161 00:16:57,307 --> 00:16:58,767 Mutta minähän olen. 162 00:17:03,731 --> 00:17:05,361 Täydellistä. 163 00:17:10,029 --> 00:17:11,909 Laitetaanko tälle sitten loppu? 164 00:19:07,646 --> 00:19:09,306 Vau. 165 00:19:09,398 --> 00:19:10,228 Ei hassumpaa. 166 00:19:11,191 --> 00:19:12,901 Mitä teit ennen tänne tuloa? 167 00:19:14,486 --> 00:19:16,406 Olin töissä vaatekaupassa. Mitä siitä? 168 00:20:06,747 --> 00:20:08,617 Älä koskaan epäröi antaa viimeistä iskua. 169 00:20:08,707 --> 00:20:10,537 ÄLÄ KOSKAAN EPÄRÖI ANTAA VIIMEISTÄ ISKUA 170 00:20:50,540 --> 00:20:52,250 Hiton romut! -Lopeta! 171 00:20:55,087 --> 00:20:58,087 Olet poika, joten mihin tarvitset kosmetiikkaa? 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,518 Hikari. 173 00:21:11,144 --> 00:21:12,694 Älä koskaan tule takaisin. 174 00:21:31,123 --> 00:21:33,383 Hikari? Hei! 175 00:21:53,937 --> 00:21:55,307 Se minusta. 176 00:21:58,775 --> 00:22:00,065 Entä sinä? 177 00:22:05,282 --> 00:22:08,372 Sähkövirta on muuttunut pelin alusta. 178 00:22:08,452 --> 00:22:09,582 Joten? 179 00:22:10,120 --> 00:22:14,750 Sähkögeneraattoreista käyttämämme sähkö on muutettu hotellin päävirtalähteeksi. 180 00:22:16,126 --> 00:22:22,916 Pelin johtajat livahtivat Rannalle ja ovat hallinneet virtalähdettä kellarissa. 181 00:22:24,968 --> 00:22:26,048 Mitä yrität sanoa? 182 00:22:26,928 --> 00:22:30,638 Puhun siitä, kuka on noita. Mitä muutakaan meidän pitää miettiä? 183 00:22:31,808 --> 00:22:35,058 Vihjaatko, että minä olen noita? Se ei ole mahdollista. 184 00:22:36,271 --> 00:22:40,281 Vain johtajilla on tieto sähköpääkeskuksen hallinnasta. 185 00:22:41,026 --> 00:22:45,526 Ainoastaan teillä on avain maan alle. 186 00:22:47,532 --> 00:22:50,622 Joten tapan kaikki johtajat, aloittaen sinusta. 187 00:22:52,746 --> 00:22:55,576 Luuletko, etten voi tähdätä lähelle tällä kiväärillä? 188 00:22:55,665 --> 00:22:56,705 Jep. 189 00:22:58,919 --> 00:22:59,999 Senkin idiootti! 190 00:23:04,341 --> 00:23:05,841 Mitä hittoa tuo oli? 191 00:23:28,615 --> 00:23:30,775 Robert Edwin Peary. 192 00:23:30,867 --> 00:23:34,907 {\an8}Hän oli tutkimusmatkailija, joka omisti elämänsä päästäkseen pohjoisnavalle. 193 00:23:34,996 --> 00:23:36,496 YHTENÄINEN MAAILMANKAIKKEUS 194 00:23:36,581 --> 00:23:41,211 {\an8}Hän epäonnistui monesti ja jopa menetti kahdeksan varvastaan paleltumien takia. 195 00:23:42,045 --> 00:23:47,125 {\an8}Vuonna 1909 hänestä tuli ensimmäinen länsimaalainen pohjoisnavalla. 196 00:23:50,929 --> 00:23:53,179 Jätän ruokasi tähän. 197 00:24:00,063 --> 00:24:02,523 Tavalliset ihmiset eivät ymmärtäisi - 198 00:24:03,316 --> 00:24:05,566 hänen kaltaisiaan, jotka syleilevät kuolemaa. 199 00:24:06,987 --> 00:24:08,407 Mutta tiedän, 200 00:24:08,905 --> 00:24:13,075 että he julistavat elämän vapautta, johon kuuluu kuolema. 201 00:24:14,995 --> 00:24:17,035 Entä minä nyt? -Hei. 202 00:24:19,416 --> 00:24:22,626 Mitä äidin pitäisi tehdä? 203 00:24:31,678 --> 00:24:37,308 Synnyin maahan, jossa en voi edes syödä raakaa maksaa omasta tahdostani. 204 00:24:37,392 --> 00:24:40,732 Minut kasvatettiin ympäristössä, jossa olin tietämätön kuolemasta. 205 00:24:41,646 --> 00:24:43,566 Kuinka voin tuntea olevani oikeasti elossa? 206 00:24:47,777 --> 00:24:50,027 Päästä minut tästä väliaikaisesta kodista. 207 00:24:51,823 --> 00:24:54,993 Haluan elää oikeassa maailmassa. 208 00:25:08,381 --> 00:25:12,011 Sitten tulin tähän maahan. 209 00:25:30,946 --> 00:25:34,236 Peli läpäisty. Onneksi olkoon. 210 00:25:34,324 --> 00:25:37,744 {\an8}ONNITTELUT 211 00:25:43,959 --> 00:25:46,039 Maistoin sitä ensimmäistä kertaa. 212 00:25:46,878 --> 00:25:48,128 Elämän vapautta. 213 00:26:40,890 --> 00:26:41,930 Sinä. 214 00:26:43,018 --> 00:26:45,728 Kuulin, että tatuoit alkuperäisessä maailmassa. 215 00:26:48,315 --> 00:26:49,185 Kyllä. 216 00:26:52,110 --> 00:26:54,360 Tatuoi jotain mahtavaa ympäri kehoani. 217 00:26:56,948 --> 00:27:00,868 Jotain niin mahtavaa, etten voi elää alkuperäisessä maailmassa. 218 00:27:09,544 --> 00:27:11,134 Tämä on minun tahtoni. 219 00:27:12,839 --> 00:27:16,299 Elän tässä maassa ikuisesti. 220 00:27:25,727 --> 00:27:26,727 Minulla - 221 00:27:29,105 --> 00:27:30,395 ei ole menneisyyttä. 222 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 Anteeksi. 223 00:27:45,372 --> 00:27:46,872 Ymmärrän viimein. 224 00:27:48,708 --> 00:27:51,538 Olen aina ajatellut, että olemme samanlaisia. 225 00:27:52,712 --> 00:27:53,882 Minä ja sinäkö? 226 00:27:57,884 --> 00:28:00,014 Me molemmat halveksimme menneisyyttämme. 227 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 Olen tehnyt päätökseni takiasi. 228 00:28:08,436 --> 00:28:11,146 Käännät vain selkäsi kohti menneisyyttäsi. 229 00:28:12,065 --> 00:28:13,525 Mutta minä - 230 00:28:14,234 --> 00:28:16,744 kohtaan taas menneisyyteni selviytyäkseni! 231 00:29:54,709 --> 00:29:58,799 Muistatko sen pelihallin, joka suljettiin? Mikä sen nimi olikaan? 232 00:29:58,880 --> 00:30:00,670 Se oli koulumme edessä, eikö? 233 00:30:01,382 --> 00:30:03,342 Mikä se olikaan? -Unelmien maa? 234 00:30:04,093 --> 00:30:05,393 Se oli Unelmien maa! 235 00:30:06,095 --> 00:30:07,925 Aivan! Unelmien maa! 236 00:30:10,767 --> 00:30:13,847 Lintsasin aina tunneilta. Arisu oli myös siellä. 237 00:30:13,937 --> 00:30:16,437 Hän luki ääneen kaikki tuhmat lehdet. 238 00:30:16,981 --> 00:30:21,901 90-luvun pornolehdet olivat parhaita. -Aivan, heillä oli suuria unelmia. 239 00:30:21,986 --> 00:30:25,986 Lukijoiden esitykset otettiin tosissaan. Ne todella veivät mukaansa. 240 00:30:27,534 --> 00:30:31,794 Kun pelihalli meni konkurssiin, Arisu seisoi rakennuksen edessä ja itki. 241 00:30:31,871 --> 00:30:33,251 En itkenyt! 242 00:30:36,543 --> 00:30:39,713 Ne olivat parhaita aikoja. 243 00:30:39,796 --> 00:30:42,796 Valituksesta huolimatta lukio-elämä oli mahtavaa. 244 00:30:46,302 --> 00:30:47,262 Arisu. 245 00:30:49,889 --> 00:30:51,519 Elä elämäsi täysillä. 246 00:30:54,769 --> 00:30:57,229 Elä elämäsi vuokseni, onko selvä? 247 00:32:24,192 --> 00:32:25,362 Joku… 248 00:32:27,111 --> 00:32:28,111 Joku… 249 00:32:31,491 --> 00:32:32,451 Savua? 250 00:32:33,826 --> 00:32:35,786 Mitä? Onko siellä tulipalo? 251 00:32:38,122 --> 00:32:39,332 Kuulen jonkun. 252 00:32:47,090 --> 00:32:48,340 Hei! 253 00:32:49,384 --> 00:32:50,844 Auttakaa minua! 254 00:33:08,361 --> 00:33:09,821 Auttakaa minua! 255 00:33:10,905 --> 00:33:11,945 Hän on täällä! 256 00:33:12,657 --> 00:33:13,657 Arisu! 257 00:33:14,701 --> 00:33:15,831 Ovi ei aukea. 258 00:33:43,187 --> 00:33:45,517 Tein sen. -En pysty tähän enää. 259 00:34:00,872 --> 00:34:01,832 Arisu! 260 00:34:03,791 --> 00:34:04,711 Usagi. 261 00:34:43,206 --> 00:34:45,706 Etkö osaa muuta? 262 00:34:47,710 --> 00:34:50,170 Tiesin sen. Sinä ja minä… 263 00:34:51,464 --> 00:34:53,174 Halumme selviytyä on liian erilainen. 264 00:34:56,385 --> 00:34:57,465 "Halu selviytyä." 265 00:34:58,888 --> 00:34:59,888 Onko? 266 00:35:24,372 --> 00:35:25,412 Hikari. 267 00:35:41,013 --> 00:35:43,223 Palasit täysin eri ihmisenä. 268 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Mutta - 269 00:35:54,402 --> 00:35:57,322 näytät kauniilta. 270 00:36:22,597 --> 00:36:23,597 Äiti. 271 00:37:29,705 --> 00:37:31,825 "Älä koskaan epäröi antaa viimeistä iskua." 272 00:37:32,917 --> 00:37:34,207 Tein kuten käskit, 273 00:37:35,127 --> 00:37:36,247 isä. 274 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 Olen iloinen. 275 00:37:51,352 --> 00:37:53,402 Olet turvassa. -Kiitos. 276 00:37:55,856 --> 00:37:59,066 Ikävä kertoa nyt, mutta aikaa on enää 30 minuuttia. 277 00:38:01,112 --> 00:38:02,912 Selittäkää sääntö silti. 278 00:38:11,872 --> 00:38:13,002 Ammukset loppuivat. 279 00:38:15,084 --> 00:38:18,844 Tapoimme näin monta, eikä noitaa edelleenkään löydy. 280 00:38:23,718 --> 00:38:25,548 Mitä me olemme tehneet? 281 00:38:27,888 --> 00:38:30,178 Tämä on oikeasti huonoin sääntö ikinä. 282 00:38:31,726 --> 00:38:33,846 Mutta kuten ne hevospäiset hipat, 283 00:38:34,603 --> 00:38:38,363 jotka oli pakotettu osallistumaan peliin omilla säännöillään. 284 00:38:39,233 --> 00:38:42,243 Niin on varmasti taas. 285 00:38:42,945 --> 00:38:47,905 Noidan on tapettava tyttö, jotta peli voi alkaa, ja selviydyttävä loppuun asti. 286 00:38:47,992 --> 00:38:51,252 Toisin sanoen noita läpäisee pelin, jos kaikille muille peli on ohi - 287 00:38:51,329 --> 00:38:52,959 tai laserit iskevät heihin. 288 00:38:53,539 --> 00:38:55,079 Kuka voisi olla noita? 289 00:38:55,916 --> 00:38:57,626 Jos itse olisin noita, 290 00:38:58,461 --> 00:39:02,721 metsästäisin muiden kanssa, koska peli on ohi, jos jäisin kiinni. 291 00:39:03,966 --> 00:39:09,506 Voisiko se olla joku militanteista? -Niragi, Viimeinen pomo tai Aguni? 292 00:39:09,597 --> 00:39:13,267 Ei. Jos niin on, militantit tappavat toisensa. 293 00:39:13,893 --> 00:39:16,813 Mutta se ei tunnu pelin tarkoitukselta. 294 00:39:17,396 --> 00:39:20,436 Pelin tarkoitukseltako? -Tämä on herttakymppi. 295 00:39:21,942 --> 00:39:23,822 Tämä ei ole vain fyysinen peli. 296 00:39:24,528 --> 00:39:27,318 Tiedän sen, koska olen läpäissyt herttapelin. 297 00:39:27,406 --> 00:39:31,446 Herttapeli on todella häijy. Leikitään ihmisten tunteilla, 298 00:39:32,495 --> 00:39:35,245 petetään ja tapetaan toisia. 299 00:39:36,540 --> 00:39:39,710 Niitä pelejä ei voi voittaa ilman ällöttävää oloa. 300 00:39:41,420 --> 00:39:45,300 Jos militantit voittaisivat näin, konflikteja ei tulisi. 301 00:39:46,509 --> 00:39:48,139 Mistä on kyse? 302 00:39:51,889 --> 00:39:53,349 Jokin mättää. 303 00:39:55,309 --> 00:39:56,439 Mikä se voisi olla? 304 00:40:00,606 --> 00:40:01,896 Jos olisin noita, 305 00:40:03,067 --> 00:40:06,027 miten voisin vaikuttaa peliin? 306 00:40:46,152 --> 00:40:49,282 17 600 YENIÄ 307 00:40:55,244 --> 00:40:56,874 Se ei sovi sinulle. 308 00:41:01,083 --> 00:41:03,423 Kuka olisi arvannut, että Kabukichon paras isäntä - 309 00:41:03,502 --> 00:41:04,802 päätyisi hatuntekijäksi? 310 00:41:06,130 --> 00:41:08,760 En voi vastustaa isäni viimeistä toivetta. 311 00:41:10,176 --> 00:41:12,756 Sinäkin olet puolustusvoimien upseeri, eikö? 312 00:41:14,430 --> 00:41:16,850 Luulin, että voisit kuulua vain yakuzaan. 313 00:41:19,477 --> 00:41:20,937 Yakuzasta puheen ollen - 314 00:41:21,437 --> 00:41:24,107 Shogo kuoli sekaantuessaan valtion rahoihin. 315 00:41:31,614 --> 00:41:34,994 Olet ainoa vanha ystäväni. 316 00:41:36,410 --> 00:41:37,540 Elä pitkään. 317 00:41:40,289 --> 00:41:41,419 Samoin. 318 00:42:04,271 --> 00:42:05,271 Ei. 319 00:42:07,274 --> 00:42:11,034 Minun ei pitäisi astua noidan kenkiin, 320 00:42:11,737 --> 00:42:14,157 vaan pelimestarin kenkiin! 321 00:42:15,282 --> 00:42:16,332 Pelimestarinko? 322 00:42:16,951 --> 00:42:21,831 Eikö tunnukin suunnitellulta pelaajien, sijainnin ja ajoituksen suhteen? 323 00:42:22,873 --> 00:42:25,883 Hatuntekijän kuoltua Momoka murhattiin. 324 00:42:26,544 --> 00:42:31,094 Joku, joka tuntee Rannan läpikotaisin teki tämän pelin laskettuaan ajoituksen. 325 00:42:31,632 --> 00:42:33,132 Laskivatko he ajoituksen? 326 00:42:33,842 --> 00:42:36,892 Heidän kuolemansa eivät osuneet yksiin sattumalta. 327 00:42:38,847 --> 00:42:42,597 On todennäköistä, että pelimestari on odottanut tätä hetkeä. 328 00:42:43,227 --> 00:42:44,477 Oikeastiko? 329 00:42:45,813 --> 00:42:47,523 Kuka sitten on noita? 330 00:42:49,441 --> 00:42:53,531 Hatuntekijän kuolema tuli ilmi Momokan kuoltua. 331 00:42:54,780 --> 00:42:56,950 Hatuntekijän kuolemasta tiesivät - 332 00:42:57,825 --> 00:43:00,445 vain militantit ja johtoryhmän jäsenet. 333 00:43:00,536 --> 00:43:06,376 Mutta pelimestari saattoi tietää Hatuntekijän kuolemasta. 334 00:43:07,376 --> 00:43:10,836 Sitten kaikki Rannan jäsenet ovat epäiltyjä. 335 00:43:11,755 --> 00:43:15,005 Kun kuljin aulan ohi tuntia ennen pelin alkua, 336 00:43:15,926 --> 00:43:18,136 Momokan ruumis ei ollut siellä vielä. 337 00:43:19,847 --> 00:43:22,887 Joku siirsi hänen ruumiinsa sinä aikana. 338 00:43:23,976 --> 00:43:26,846 Ei kannata kysellä, sillä noita osaa valehdella. 339 00:43:26,937 --> 00:43:28,057 Ongelmana on, 340 00:43:30,691 --> 00:43:33,151 miksi peli alkoi nyt? 341 00:43:34,987 --> 00:43:39,027 Miksi odottaa Hatuntekijän kuolemaa, ennen kuin peli alkaisi? 342 00:43:40,826 --> 00:43:44,706 Siten Rannalla alkaa kaaos. 343 00:43:45,414 --> 00:43:50,254 Jos olisin pelimestari… 344 00:44:15,736 --> 00:44:17,026 Älä vain sano… 345 00:44:19,198 --> 00:44:20,238 Tajusin! 346 00:44:27,915 --> 00:44:31,875 Jos lopetamme tähän, kaikki on turhaa. -Emme voi lopettaa nyt! 347 00:44:42,054 --> 00:44:44,014 Aikaa 20 minuuttia. 348 00:44:58,570 --> 00:44:59,700 Arisu. 349 00:45:04,034 --> 00:45:05,294 Luulen tietäväni - 350 00:45:07,579 --> 00:45:09,039 noidan henkilöllisyyden. 351 00:45:25,305 --> 00:45:27,385 Perustuu Haro Ason Alice in Borderland -sarjakuvaan 352 00:47:10,285 --> 00:47:15,285 Tekstitys: Inka Holck