1
00:00:18,101 --> 00:00:19,811
Rakennuksen takaosassa palaa!
2
00:00:25,233 --> 00:00:29,363
Etsikää Momokan murhaaja
ja polttakaa hänet Tuomion tulessa.
3
00:00:29,446 --> 00:00:32,276
Noitavaino? Kuulostaa mielenkiintoiselta.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,332
Peli on jo alkanut.
5
00:00:36,411 --> 00:00:37,791
Hei.
6
00:00:39,956 --> 00:00:42,246
No niin, etsitään se noita!
7
00:00:57,432 --> 00:00:58,482
Hei, sinä.
8
00:01:00,018 --> 00:01:02,648
Mikset ollut hänen kanssaan tänään?
-Mitä?
9
00:01:03,438 --> 00:01:06,438
Miksi tulit myöhässä?
Etkö ole aina hänen kanssaan?
10
00:01:07,484 --> 00:01:09,324
Onko hän noita?
-Se en ole minä!
11
00:01:09,402 --> 00:01:12,992
Tiedämme, kun heitämme sinut tuleen!
-Olin huoneessani!
12
00:01:13,073 --> 00:01:16,283
Olitte aina yhdessä,
mutta tänään sattumalta ette?
13
00:01:17,827 --> 00:01:21,327
Se on päätetty. Hän on noita!
Raahatkaa hänet tuleen!
14
00:01:22,040 --> 00:01:23,920
Vauhtia!
-Nostakaa hänet!
15
00:01:24,584 --> 00:01:26,004
Hiiop!
-Lopettakaa!
16
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
Nyt mentiin!
-En tehnyt mitään!
17
00:01:28,379 --> 00:01:30,969
Lopettakaa!
-Rauhoittukaa.
18
00:01:31,758 --> 00:01:35,758
Päästäkää Asahi.
-Muitakin epäiltyjä pitäisi olla.
19
00:01:38,973 --> 00:01:42,353
Missä olitte ja mitä teitte?
Voitteko todistaa sen?
20
00:01:43,436 --> 00:01:44,556
Sanokaa!
21
00:01:47,232 --> 00:01:50,492
Olimme samassa huoneessa
pitämässä yhdessä hauskaa.
22
00:01:52,362 --> 00:01:56,162
Kaikki kertovat,
mitä ovat tehneet viime tunnin aikana.
23
00:01:57,117 --> 00:01:58,237
Hänessä on verta!
24
00:02:01,913 --> 00:02:04,673
Älä käsitä väärin.
-Mielenkiintoista.
25
00:02:04,749 --> 00:02:06,749
Onko hän noita?
-Olet väärässä!
26
00:02:06,835 --> 00:02:08,495
Tämä on Hatuntekijän verta.
27
00:02:09,087 --> 00:02:10,757
Mitä?
-Hatuntekijän vertako?
28
00:02:11,422 --> 00:02:14,512
Tarkastin hänen ruumistaan. Veri on siitä.
29
00:02:15,218 --> 00:02:16,428
Hänen ruumiistaanko?
30
00:02:19,347 --> 00:02:20,967
Hatuntekijä murhattiin.
31
00:02:22,475 --> 00:02:25,225
Hatuntekijä oli…
-Miksi salasitte sen meiltä?
32
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
Johtoryhmä uskoi sen hämmentävän kaikkia.
33
00:02:30,066 --> 00:02:33,526
Salaatteko meiltä muutakin? Hei!
34
00:02:33,611 --> 00:02:36,321
Lakatkaa kuiskimasta keskenänne!
-Rauhoittukaa!
35
00:02:40,118 --> 00:02:42,368
Luoti oli jäänyt Hatuntekijän kehoon.
36
00:02:43,371 --> 00:02:46,291
Sen rihlaukset täsmäävät
täällä oleviin aseisiin.
37
00:02:46,583 --> 00:02:47,633
Mitä?
38
00:02:48,418 --> 00:02:52,668
Joku Rannan väestä tappoi Hatuntekijän.
39
00:02:56,593 --> 00:03:01,223
Hei. Voisiko noita olla
Hatuntekijän tappaja?
40
00:03:03,433 --> 00:03:06,483
Eikö se kuulostaisi uskottavalta
ajoituksen vuoksi?
41
00:03:06,561 --> 00:03:08,651
Noidan on oltava heidän joukossaan…
42
00:03:14,152 --> 00:03:15,322
Miten harmillista.
43
00:03:16,029 --> 00:03:17,989
Poltetaan kaikki, jotka löydämme.
44
00:03:22,619 --> 00:03:24,789
Jos joku joukossamme on noita,
45
00:03:27,415 --> 00:03:30,205
niin kaikki muut paitsi militantit
ovat noitia.
46
00:03:32,837 --> 00:03:35,837
Kuka on noita? Tule esiin.
47
00:03:42,430 --> 00:03:43,810
Jos kukaan ei tule,
48
00:03:44,933 --> 00:03:46,773
heitän kaikki tuleen.
49
00:03:55,443 --> 00:03:57,653
Voi ei!
-Juoskaa!
50
00:04:02,283 --> 00:04:03,203
Vauhtia!
51
00:04:06,913 --> 00:04:08,213
{\an8}1 PER HENKILÖ
52
00:04:09,540 --> 00:04:10,460
Mennään!
53
00:04:12,126 --> 00:04:15,836
Hajaannutaan, ja käydään jokainen läpi.
Kukaan ei saa paeta!
54
00:04:15,922 --> 00:04:19,132
Aiotko todella tehdä tämän?
Olimme kaikki liittolaisia!
55
00:04:19,217 --> 00:04:20,047
Mitä?
56
00:04:20,134 --> 00:04:22,514
Jos peli ei lopu,
kun kaikki on metsästetty,
57
00:04:22,595 --> 00:04:24,675
meidän on tapettava toisemme.
58
00:04:26,182 --> 00:04:28,892
Polttakaa hänet.
En tarvitse turhia ihmisiä.
59
00:04:29,852 --> 00:04:31,152
Mennään!
60
00:04:50,290 --> 00:04:53,670
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
61
00:05:27,910 --> 00:05:31,160
{\an8}Perustuu Haro Ason
Alice in Borderland -sarjakuvaan
62
00:05:49,474 --> 00:05:50,814
Vauhtia, Suzuka!
63
00:06:05,531 --> 00:06:08,871
Meillä ei ole aikaa hukattavaksi
näiden ihmisten kanssa.
64
00:06:23,049 --> 00:06:26,639
Piiloudu äkkiä tähän huoneeseen.
-Minne sinä menet, Usagi?
65
00:06:26,719 --> 00:06:28,719
Minun on etsittävä eräs.
66
00:06:29,389 --> 00:06:30,639
Ota minut mukaan!
67
00:06:30,723 --> 00:06:33,103
Se on joko "Peli ohi" tai kuolema,
jos odotan täällä.
68
00:06:35,228 --> 00:06:36,648
Hei, minä tässä!
69
00:06:39,524 --> 00:06:43,864
Antakaa minun auttaa!
Sinä ja Arisu autoitte minua aikaisemmin.
70
00:06:48,241 --> 00:06:49,781
Auttakaa etsimään Arisu!
71
00:06:53,996 --> 00:06:56,786
Nuo tyypit ovat tosissaan.
-He tulevat lähemmäs.
72
00:06:56,874 --> 00:06:58,084
Kiirehditään!
73
00:07:04,924 --> 00:07:05,974
Suzuka!
74
00:07:08,970 --> 00:07:11,260
Lopettakaa. Emme ole noitia.
75
00:07:16,185 --> 00:07:17,595
Ammu nyt jo.
76
00:07:20,231 --> 00:07:21,271
Ole kiltti.
77
00:07:22,442 --> 00:07:23,822
Älä tapa minua.
78
00:07:24,986 --> 00:07:26,396
Teen mitä vain!
79
00:07:27,530 --> 00:07:30,490
Ole kiltti. Rukoilen sinua!
80
00:07:30,992 --> 00:07:33,372
Tuo ei ole ihminen.
81
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
Se ei ole ihminen!
82
00:08:42,438 --> 00:08:44,518
Kaikki ovat hulluja.
83
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
Epämiellyttävää.
84
00:08:49,779 --> 00:08:55,989
Miksi mennä noin pitkälle selviytyäkseen?
-Eivät he löydä noitaa tällä tavoin!
85
00:08:59,997 --> 00:09:02,827
Sinä voit olla se noita, Kuina.
86
00:09:05,920 --> 00:09:07,170
Se voit olla sinäkin.
87
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Houkuttele kaikki pihalle.
88
00:09:45,710 --> 00:09:48,420
On liian vaivalloista
siirtää kaikki ruumiit.
89
00:09:49,714 --> 00:09:52,174
Hotellissa on kai vielä joitain piilossa.
90
00:09:54,510 --> 00:09:56,140
Pakotan heidät kaikki ulos.
91
00:10:18,284 --> 00:10:20,124
Arisu!
-Arisu.
92
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
Arisu!
93
00:10:23,539 --> 00:10:24,499
Arisu!
94
00:10:26,125 --> 00:10:27,035
Arisu!
95
00:10:28,210 --> 00:10:29,210
Arisu!
96
00:10:30,504 --> 00:10:31,344
Arisu!
97
00:10:32,048 --> 00:10:38,968
BENSA, KEROSIINI
98
00:10:56,113 --> 00:10:57,033
Ei!
99
00:10:58,908 --> 00:10:59,908
Asahi?
100
00:11:11,879 --> 00:11:12,839
Oletko kunnossa?
101
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
En pysty tähän.
102
00:11:25,810 --> 00:11:27,310
Missä Arisu on?
103
00:11:30,731 --> 00:11:32,361
Hän on päärakennuksessa.
104
00:11:36,987 --> 00:11:38,607
Arisu!
-Arisu!
105
00:11:42,952 --> 00:11:45,002
Tässä olemme!
106
00:11:58,050 --> 00:11:58,970
Joe.
107
00:12:01,303 --> 00:12:04,143
Haista paska, Saiko!
108
00:12:09,311 --> 00:12:11,311
Missä Arisu on?
109
00:12:13,441 --> 00:12:14,651
Jossain -
110
00:12:16,527 --> 00:12:20,067
neljännessä kerroksessa.
-Parasta puhua totta.
111
00:12:20,156 --> 00:12:22,446
Näin Niragin tulevan huoneesta.
112
00:12:50,352 --> 00:12:51,982
Kuina?
-Hei.
113
00:12:52,855 --> 00:12:56,145
Mitä sinä teet?
-Jos ehdit, auttaisitko?
114
00:12:56,942 --> 00:12:59,572
Oletko sinä noita?
115
00:13:00,196 --> 00:13:01,356
Valitettavasti en.
116
00:13:03,324 --> 00:13:04,374
Entä sinä?
117
00:13:06,994 --> 00:13:08,044
En kai.
118
00:13:10,206 --> 00:13:13,576
Kukaan, joka yrittää löytää noidan,
ei ole itse se.
119
00:13:13,667 --> 00:13:16,917
Jos olisit noita,
olisit piiloutunut tappaaksesi aikaa -
120
00:13:17,004 --> 00:13:18,844
tai osallistunut murhiin.
121
00:13:19,757 --> 00:13:21,757
Mitä sinä puuhaat?
122
00:13:23,052 --> 00:13:24,222
Etsin noitaa.
123
00:13:26,430 --> 00:13:27,640
Tässä se on.
124
00:13:28,682 --> 00:13:31,942
Mikä tuo on?
-Syanoakrylaattiliimaa.
125
00:13:32,937 --> 00:13:34,477
Toisin sanoen superliimaa.
126
00:13:34,897 --> 00:13:35,857
Mitä?
127
00:13:36,774 --> 00:13:40,154
Jos lämmitämme tämän
ja pidämme sitä murha-aseen päällä,
128
00:13:40,236 --> 00:13:45,236
syanoakrylaatista muodostuva höyry
paljastaa sormenjäljet.
129
00:13:45,324 --> 00:13:46,784
Sormenjälkiäkö?
130
00:13:48,202 --> 00:13:50,872
Sitten kaakaojauhetta
jälkien erottamiseksi -
131
00:13:50,955 --> 00:13:54,035
esineistä, joita epäillyt käyttivät.
132
00:13:54,124 --> 00:13:57,964
Kun olemme ottaneet jäljet teippiin,
voimme tunnistaa syyllisen.
133
00:14:00,089 --> 00:14:02,089
Mitä teit ennen tänne tuloa?
134
00:14:02,174 --> 00:14:04,644
Kuuluin Tokion poliisin
rikostekniseen ryhmään.
135
00:14:05,553 --> 00:14:08,263
Ymmärrän. Eli voimme läpäistä pelin näin.
136
00:14:19,024 --> 00:14:20,904
Mene vain edeltä.
137
00:14:21,610 --> 00:14:22,610
Mitä?
138
00:14:24,029 --> 00:14:26,869
Hoida sinä se,
jotta voimme läpäistä pelin.
139
00:14:33,080 --> 00:14:34,370
Tulipalo!
140
00:14:41,547 --> 00:14:42,837
Täällä!
141
00:14:46,135 --> 00:14:47,795
Auttakaa joku!
142
00:15:19,168 --> 00:15:21,548
Juoskaa!
-Vauhtia!
143
00:15:21,629 --> 00:15:22,879
Juoskaa lisäsiipeen!
144
00:15:24,798 --> 00:15:26,088
Hitto!
145
00:15:29,470 --> 00:15:30,720
Hitto!
146
00:15:57,081 --> 00:15:59,081
Hei, tähtää kunnolla!
147
00:16:01,043 --> 00:16:04,303
Tähtää!
148
00:16:04,380 --> 00:16:06,010
Tästä saat!
149
00:16:06,090 --> 00:16:08,880
Näitkö tuon?
-Hei!
150
00:16:08,968 --> 00:16:13,218
Käskin olla liikkumatta!
-Hei!
151
00:16:14,431 --> 00:16:16,601
Jos liikut vielä, lyömme uudestaan.
152
00:16:17,434 --> 00:16:19,854
Syötkö sitten riisiä
pillillä loppuelämäsi?
153
00:16:21,855 --> 00:16:23,855
Kuka on seuraava?
-Minä!
154
00:16:23,941 --> 00:16:27,401
Nouse ylös! Vauhtia!
155
00:16:27,486 --> 00:16:29,566
Kuunteletko, Niragi?
156
00:16:35,285 --> 00:16:39,205
Eikö sinua kyllästytä jo kiusata heikkoja?
157
00:16:41,834 --> 00:16:43,674
Missä piileskelit?
158
00:16:44,753 --> 00:16:46,923
Täällä on paljon piilopaikkoja.
159
00:16:48,465 --> 00:16:52,635
Käyt todella hermoilleni.
Koko helvetin ajan!
160
00:16:53,137 --> 00:16:55,557
Käyttäydyt aina kuin olisit fiksu.
161
00:16:57,307 --> 00:16:58,767
Mutta minähän olen.
162
00:17:03,731 --> 00:17:05,361
Täydellistä.
163
00:17:10,029 --> 00:17:11,909
Laitetaanko tälle sitten loppu?
164
00:19:07,646 --> 00:19:09,306
Vau.
165
00:19:09,398 --> 00:19:10,228
Ei hassumpaa.
166
00:19:11,191 --> 00:19:12,901
Mitä teit ennen tänne tuloa?
167
00:19:14,486 --> 00:19:16,406
Olin töissä vaatekaupassa. Mitä siitä?
168
00:20:06,747 --> 00:20:08,617
Älä koskaan epäröi antaa viimeistä iskua.
169
00:20:08,707 --> 00:20:10,537
ÄLÄ KOSKAAN EPÄRÖI ANTAA VIIMEISTÄ ISKUA
170
00:20:50,540 --> 00:20:52,250
Hiton romut!
-Lopeta!
171
00:20:55,087 --> 00:20:58,087
Olet poika,
joten mihin tarvitset kosmetiikkaa?
172
00:21:08,558 --> 00:21:09,518
Hikari.
173
00:21:11,144 --> 00:21:12,694
Älä koskaan tule takaisin.
174
00:21:31,123 --> 00:21:33,383
Hikari? Hei!
175
00:21:53,937 --> 00:21:55,307
Se minusta.
176
00:21:58,775 --> 00:22:00,065
Entä sinä?
177
00:22:05,282 --> 00:22:08,372
Sähkövirta on muuttunut pelin alusta.
178
00:22:08,452 --> 00:22:09,582
Joten?
179
00:22:10,120 --> 00:22:14,750
Sähkögeneraattoreista käyttämämme sähkö
on muutettu hotellin päävirtalähteeksi.
180
00:22:16,126 --> 00:22:22,916
Pelin johtajat livahtivat Rannalle ja
ovat hallinneet virtalähdettä kellarissa.
181
00:22:24,968 --> 00:22:26,048
Mitä yrität sanoa?
182
00:22:26,928 --> 00:22:30,638
Puhun siitä, kuka on noita.
Mitä muutakaan meidän pitää miettiä?
183
00:22:31,808 --> 00:22:35,058
Vihjaatko, että minä olen noita?
Se ei ole mahdollista.
184
00:22:36,271 --> 00:22:40,281
Vain johtajilla on tieto
sähköpääkeskuksen hallinnasta.
185
00:22:41,026 --> 00:22:45,526
Ainoastaan teillä on avain maan alle.
186
00:22:47,532 --> 00:22:50,622
Joten tapan kaikki johtajat,
aloittaen sinusta.
187
00:22:52,746 --> 00:22:55,576
Luuletko, etten voi tähdätä lähelle
tällä kiväärillä?
188
00:22:55,665 --> 00:22:56,705
Jep.
189
00:22:58,919 --> 00:22:59,999
Senkin idiootti!
190
00:23:04,341 --> 00:23:05,841
Mitä hittoa tuo oli?
191
00:23:28,615 --> 00:23:30,775
Robert Edwin Peary.
192
00:23:30,867 --> 00:23:34,907
{\an8}Hän oli tutkimusmatkailija, joka omisti
elämänsä päästäkseen pohjoisnavalle.
193
00:23:34,996 --> 00:23:36,496
YHTENÄINEN MAAILMANKAIKKEUS
194
00:23:36,581 --> 00:23:41,211
{\an8}Hän epäonnistui monesti ja jopa menetti
kahdeksan varvastaan paleltumien takia.
195
00:23:42,045 --> 00:23:47,125
{\an8}Vuonna 1909 hänestä tuli
ensimmäinen länsimaalainen pohjoisnavalla.
196
00:23:50,929 --> 00:23:53,179
Jätän ruokasi tähän.
197
00:24:00,063 --> 00:24:02,523
Tavalliset ihmiset eivät ymmärtäisi -
198
00:24:03,316 --> 00:24:05,566
hänen kaltaisiaan,
jotka syleilevät kuolemaa.
199
00:24:06,987 --> 00:24:08,407
Mutta tiedän,
200
00:24:08,905 --> 00:24:13,075
että he julistavat elämän vapautta,
johon kuuluu kuolema.
201
00:24:14,995 --> 00:24:17,035
Entä minä nyt?
-Hei.
202
00:24:19,416 --> 00:24:22,626
Mitä äidin pitäisi tehdä?
203
00:24:31,678 --> 00:24:37,308
Synnyin maahan, jossa en voi edes syödä
raakaa maksaa omasta tahdostani.
204
00:24:37,392 --> 00:24:40,732
Minut kasvatettiin ympäristössä,
jossa olin tietämätön kuolemasta.
205
00:24:41,646 --> 00:24:43,566
Kuinka voin tuntea
olevani oikeasti elossa?
206
00:24:47,777 --> 00:24:50,027
Päästä minut tästä väliaikaisesta kodista.
207
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
Haluan elää oikeassa maailmassa.
208
00:25:08,381 --> 00:25:12,011
Sitten tulin tähän maahan.
209
00:25:30,946 --> 00:25:34,236
Peli läpäisty. Onneksi olkoon.
210
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
{\an8}ONNITTELUT
211
00:25:43,959 --> 00:25:46,039
Maistoin sitä ensimmäistä kertaa.
212
00:25:46,878 --> 00:25:48,128
Elämän vapautta.
213
00:26:40,890 --> 00:26:41,930
Sinä.
214
00:26:43,018 --> 00:26:45,728
Kuulin,
että tatuoit alkuperäisessä maailmassa.
215
00:26:48,315 --> 00:26:49,185
Kyllä.
216
00:26:52,110 --> 00:26:54,360
Tatuoi jotain mahtavaa ympäri kehoani.
217
00:26:56,948 --> 00:27:00,868
Jotain niin mahtavaa,
etten voi elää alkuperäisessä maailmassa.
218
00:27:09,544 --> 00:27:11,134
Tämä on minun tahtoni.
219
00:27:12,839 --> 00:27:16,299
Elän tässä maassa ikuisesti.
220
00:27:25,727 --> 00:27:26,727
Minulla -
221
00:27:29,105 --> 00:27:30,395
ei ole menneisyyttä.
222
00:27:43,078 --> 00:27:44,248
Anteeksi.
223
00:27:45,372 --> 00:27:46,872
Ymmärrän viimein.
224
00:27:48,708 --> 00:27:51,538
Olen aina ajatellut,
että olemme samanlaisia.
225
00:27:52,712 --> 00:27:53,882
Minä ja sinäkö?
226
00:27:57,884 --> 00:28:00,014
Me molemmat halveksimme menneisyyttämme.
227
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
Olen tehnyt päätökseni takiasi.
228
00:28:08,436 --> 00:28:11,146
Käännät vain selkäsi kohti menneisyyttäsi.
229
00:28:12,065 --> 00:28:13,525
Mutta minä -
230
00:28:14,234 --> 00:28:16,744
kohtaan taas menneisyyteni selviytyäkseni!
231
00:29:54,709 --> 00:29:58,799
Muistatko sen pelihallin, joka suljettiin?
Mikä sen nimi olikaan?
232
00:29:58,880 --> 00:30:00,670
Se oli koulumme edessä, eikö?
233
00:30:01,382 --> 00:30:03,342
Mikä se olikaan?
-Unelmien maa?
234
00:30:04,093 --> 00:30:05,393
Se oli Unelmien maa!
235
00:30:06,095 --> 00:30:07,925
Aivan! Unelmien maa!
236
00:30:10,767 --> 00:30:13,847
Lintsasin aina tunneilta.
Arisu oli myös siellä.
237
00:30:13,937 --> 00:30:16,437
Hän luki ääneen kaikki tuhmat lehdet.
238
00:30:16,981 --> 00:30:21,901
90-luvun pornolehdet olivat parhaita.
-Aivan, heillä oli suuria unelmia.
239
00:30:21,986 --> 00:30:25,986
Lukijoiden esitykset otettiin tosissaan.
Ne todella veivät mukaansa.
240
00:30:27,534 --> 00:30:31,794
Kun pelihalli meni konkurssiin,
Arisu seisoi rakennuksen edessä ja itki.
241
00:30:31,871 --> 00:30:33,251
En itkenyt!
242
00:30:36,543 --> 00:30:39,713
Ne olivat parhaita aikoja.
243
00:30:39,796 --> 00:30:42,796
Valituksesta huolimatta
lukio-elämä oli mahtavaa.
244
00:30:46,302 --> 00:30:47,262
Arisu.
245
00:30:49,889 --> 00:30:51,519
Elä elämäsi täysillä.
246
00:30:54,769 --> 00:30:57,229
Elä elämäsi vuokseni, onko selvä?
247
00:32:24,192 --> 00:32:25,362
Joku…
248
00:32:27,111 --> 00:32:28,111
Joku…
249
00:32:31,491 --> 00:32:32,451
Savua?
250
00:32:33,826 --> 00:32:35,786
Mitä? Onko siellä tulipalo?
251
00:32:38,122 --> 00:32:39,332
Kuulen jonkun.
252
00:32:47,090 --> 00:32:48,340
Hei!
253
00:32:49,384 --> 00:32:50,844
Auttakaa minua!
254
00:33:08,361 --> 00:33:09,821
Auttakaa minua!
255
00:33:10,905 --> 00:33:11,945
Hän on täällä!
256
00:33:12,657 --> 00:33:13,657
Arisu!
257
00:33:14,701 --> 00:33:15,831
Ovi ei aukea.
258
00:33:43,187 --> 00:33:45,517
Tein sen.
-En pysty tähän enää.
259
00:34:00,872 --> 00:34:01,832
Arisu!
260
00:34:03,791 --> 00:34:04,711
Usagi.
261
00:34:43,206 --> 00:34:45,706
Etkö osaa muuta?
262
00:34:47,710 --> 00:34:50,170
Tiesin sen. Sinä ja minä…
263
00:34:51,464 --> 00:34:53,174
Halumme selviytyä on liian erilainen.
264
00:34:56,385 --> 00:34:57,465
"Halu selviytyä."
265
00:34:58,888 --> 00:34:59,888
Onko?
266
00:35:24,372 --> 00:35:25,412
Hikari.
267
00:35:41,013 --> 00:35:43,223
Palasit täysin eri ihmisenä.
268
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Mutta -
269
00:35:54,402 --> 00:35:57,322
näytät kauniilta.
270
00:36:22,597 --> 00:36:23,597
Äiti.
271
00:37:29,705 --> 00:37:31,825
"Älä koskaan epäröi antaa
viimeistä iskua."
272
00:37:32,917 --> 00:37:34,207
Tein kuten käskit,
273
00:37:35,127 --> 00:37:36,247
isä.
274
00:37:49,392 --> 00:37:50,562
Olen iloinen.
275
00:37:51,352 --> 00:37:53,402
Olet turvassa.
-Kiitos.
276
00:37:55,856 --> 00:37:59,066
Ikävä kertoa nyt,
mutta aikaa on enää 30 minuuttia.
277
00:38:01,112 --> 00:38:02,912
Selittäkää sääntö silti.
278
00:38:11,872 --> 00:38:13,002
Ammukset loppuivat.
279
00:38:15,084 --> 00:38:18,844
Tapoimme näin monta,
eikä noitaa edelleenkään löydy.
280
00:38:23,718 --> 00:38:25,548
Mitä me olemme tehneet?
281
00:38:27,888 --> 00:38:30,178
Tämä on oikeasti huonoin sääntö ikinä.
282
00:38:31,726 --> 00:38:33,846
Mutta kuten ne hevospäiset hipat,
283
00:38:34,603 --> 00:38:38,363
jotka oli pakotettu osallistumaan
peliin omilla säännöillään.
284
00:38:39,233 --> 00:38:42,243
Niin on varmasti taas.
285
00:38:42,945 --> 00:38:47,905
Noidan on tapettava tyttö, jotta peli
voi alkaa, ja selviydyttävä loppuun asti.
286
00:38:47,992 --> 00:38:51,252
Toisin sanoen noita läpäisee pelin,
jos kaikille muille peli on ohi -
287
00:38:51,329 --> 00:38:52,959
tai laserit iskevät heihin.
288
00:38:53,539 --> 00:38:55,079
Kuka voisi olla noita?
289
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
Jos itse olisin noita,
290
00:38:58,461 --> 00:39:02,721
metsästäisin muiden kanssa,
koska peli on ohi, jos jäisin kiinni.
291
00:39:03,966 --> 00:39:09,506
Voisiko se olla joku militanteista?
-Niragi, Viimeinen pomo tai Aguni?
292
00:39:09,597 --> 00:39:13,267
Ei. Jos niin on,
militantit tappavat toisensa.
293
00:39:13,893 --> 00:39:16,813
Mutta se ei tunnu pelin tarkoitukselta.
294
00:39:17,396 --> 00:39:20,436
Pelin tarkoitukseltako?
-Tämä on herttakymppi.
295
00:39:21,942 --> 00:39:23,822
Tämä ei ole vain fyysinen peli.
296
00:39:24,528 --> 00:39:27,318
Tiedän sen,
koska olen läpäissyt herttapelin.
297
00:39:27,406 --> 00:39:31,446
Herttapeli on todella häijy.
Leikitään ihmisten tunteilla,
298
00:39:32,495 --> 00:39:35,245
petetään ja tapetaan toisia.
299
00:39:36,540 --> 00:39:39,710
Niitä pelejä ei voi voittaa
ilman ällöttävää oloa.
300
00:39:41,420 --> 00:39:45,300
Jos militantit voittaisivat näin,
konflikteja ei tulisi.
301
00:39:46,509 --> 00:39:48,139
Mistä on kyse?
302
00:39:51,889 --> 00:39:53,349
Jokin mättää.
303
00:39:55,309 --> 00:39:56,439
Mikä se voisi olla?
304
00:40:00,606 --> 00:40:01,896
Jos olisin noita,
305
00:40:03,067 --> 00:40:06,027
miten voisin vaikuttaa peliin?
306
00:40:46,152 --> 00:40:49,282
17 600 YENIÄ
307
00:40:55,244 --> 00:40:56,874
Se ei sovi sinulle.
308
00:41:01,083 --> 00:41:03,423
Kuka olisi arvannut,
että Kabukichon paras isäntä -
309
00:41:03,502 --> 00:41:04,802
päätyisi hatuntekijäksi?
310
00:41:06,130 --> 00:41:08,760
En voi vastustaa isäni viimeistä toivetta.
311
00:41:10,176 --> 00:41:12,756
Sinäkin olet
puolustusvoimien upseeri, eikö?
312
00:41:14,430 --> 00:41:16,850
Luulin, että voisit kuulua vain yakuzaan.
313
00:41:19,477 --> 00:41:20,937
Yakuzasta puheen ollen -
314
00:41:21,437 --> 00:41:24,107
Shogo kuoli
sekaantuessaan valtion rahoihin.
315
00:41:31,614 --> 00:41:34,994
Olet ainoa vanha ystäväni.
316
00:41:36,410 --> 00:41:37,540
Elä pitkään.
317
00:41:40,289 --> 00:41:41,419
Samoin.
318
00:42:04,271 --> 00:42:05,271
Ei.
319
00:42:07,274 --> 00:42:11,034
Minun ei pitäisi astua noidan kenkiin,
320
00:42:11,737 --> 00:42:14,157
vaan pelimestarin kenkiin!
321
00:42:15,282 --> 00:42:16,332
Pelimestarinko?
322
00:42:16,951 --> 00:42:21,831
Eikö tunnukin suunnitellulta pelaajien,
sijainnin ja ajoituksen suhteen?
323
00:42:22,873 --> 00:42:25,883
Hatuntekijän kuoltua Momoka murhattiin.
324
00:42:26,544 --> 00:42:31,094
Joku, joka tuntee Rannan läpikotaisin
teki tämän pelin laskettuaan ajoituksen.
325
00:42:31,632 --> 00:42:33,132
Laskivatko he ajoituksen?
326
00:42:33,842 --> 00:42:36,892
Heidän kuolemansa eivät osuneet
yksiin sattumalta.
327
00:42:38,847 --> 00:42:42,597
On todennäköistä,
että pelimestari on odottanut tätä hetkeä.
328
00:42:43,227 --> 00:42:44,477
Oikeastiko?
329
00:42:45,813 --> 00:42:47,523
Kuka sitten on noita?
330
00:42:49,441 --> 00:42:53,531
Hatuntekijän kuolema
tuli ilmi Momokan kuoltua.
331
00:42:54,780 --> 00:42:56,950
Hatuntekijän kuolemasta tiesivät -
332
00:42:57,825 --> 00:43:00,445
vain militantit ja johtoryhmän jäsenet.
333
00:43:00,536 --> 00:43:06,376
Mutta pelimestari saattoi tietää
Hatuntekijän kuolemasta.
334
00:43:07,376 --> 00:43:10,836
Sitten kaikki Rannan jäsenet
ovat epäiltyjä.
335
00:43:11,755 --> 00:43:15,005
Kun kuljin aulan ohi
tuntia ennen pelin alkua,
336
00:43:15,926 --> 00:43:18,136
Momokan ruumis ei ollut siellä vielä.
337
00:43:19,847 --> 00:43:22,887
Joku siirsi hänen ruumiinsa sinä aikana.
338
00:43:23,976 --> 00:43:26,846
Ei kannata kysellä,
sillä noita osaa valehdella.
339
00:43:26,937 --> 00:43:28,057
Ongelmana on,
340
00:43:30,691 --> 00:43:33,151
miksi peli alkoi nyt?
341
00:43:34,987 --> 00:43:39,027
Miksi odottaa Hatuntekijän kuolemaa,
ennen kuin peli alkaisi?
342
00:43:40,826 --> 00:43:44,706
Siten Rannalla alkaa kaaos.
343
00:43:45,414 --> 00:43:50,254
Jos olisin pelimestari…
344
00:44:15,736 --> 00:44:17,026
Älä vain sano…
345
00:44:19,198 --> 00:44:20,238
Tajusin!
346
00:44:27,915 --> 00:44:31,875
Jos lopetamme tähän, kaikki on turhaa.
-Emme voi lopettaa nyt!
347
00:44:42,054 --> 00:44:44,014
Aikaa 20 minuuttia.
348
00:44:58,570 --> 00:44:59,700
Arisu.
349
00:45:04,034 --> 00:45:05,294
Luulen tietäväni -
350
00:45:07,579 --> 00:45:09,039
noidan henkilöllisyyden.
351
00:45:25,305 --> 00:45:27,385
Perustuu Haro Ason
Alice in Borderland -sarjakuvaan
352
00:47:10,285 --> 00:47:15,285
Tekstitys: Inka Holck