1 00:00:27,902 --> 00:00:32,622 "Vær den forandring, du ønsker at se i verden." 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,242 Det sagde Gandhi. 3 00:00:37,662 --> 00:00:38,662 Jeg… 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,789 …vil skabe et utopisk sted her. 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,170 Til alle dem, der er fortvivlede… 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,343 …hvis vi ikke har håb, 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,557 skal vi bare selv skabe det! 8 00:00:59,350 --> 00:01:01,190 Dette bliver håbets land. 9 00:01:03,813 --> 00:01:07,783 Jeg vil gøre dette sted til den næste Strand! 10 00:01:37,222 --> 00:01:40,732 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 11 00:02:15,135 --> 00:02:18,005 {\an8}Baseret på den grafiske roman Alice in Borderland af Haro Aso 12 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 {\an8}STRANDEN 13 00:03:16,196 --> 00:03:17,946 Hvor længe skal du sove? 14 00:03:21,451 --> 00:03:22,871 Drak du for meget? 15 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 Fandt du ud af noget? 16 00:03:35,298 --> 00:03:36,718 Slet ikke. 17 00:03:41,012 --> 00:03:43,012 Jeg må indsamle information nu. 18 00:03:46,726 --> 00:03:48,896 Det ser ud til, at Hattemageren kan lide dig. 19 00:03:50,271 --> 00:03:53,071 Militaristerne holder øje med dig, så pas på. 20 00:03:54,359 --> 00:03:56,279 Du ved ikke, hvad de gør ved dig. 21 00:04:03,910 --> 00:04:07,620 Jeg hørte det fra nogle fyre, der kørte helt til forstæderne. 22 00:04:07,705 --> 00:04:11,665 Jo længere man kommer fra byen, jo mere forfaldne er gaderne, 23 00:04:11,751 --> 00:04:14,131 og efter byen ligner det en jungle. 24 00:04:14,629 --> 00:04:17,379 Og de kørte ikke længere end det. 25 00:04:17,465 --> 00:04:18,295 Seriøst? 26 00:04:18,383 --> 00:04:22,643 Jeg har hørt, at spilarenaer kun findes i Tokyo! 27 00:04:22,720 --> 00:04:25,520 Lad os få pulsen i vejret her til sidst! 28 00:04:26,766 --> 00:04:30,056 Der går rygter om folk, der forsøgte at flygte i en båd, 29 00:04:30,144 --> 00:04:32,234 men lasere blev affyret fra himlen 30 00:04:32,313 --> 00:04:34,863 og dræbte dem alle. Har du hørt om det? 31 00:04:34,941 --> 00:04:41,161 Betyder det, at kun folk i Tokyo er forsvundet? 32 00:04:41,239 --> 00:04:43,409 Men hvis det kun skete i Tokyo, 33 00:04:43,491 --> 00:04:46,081 ville militæret være kommet til undsætning. 34 00:04:46,160 --> 00:04:50,500 Siden de ikke kom, er det vel et tegn på, at alle i Japan er forsvundet? 35 00:04:50,581 --> 00:04:52,501 Selv den amerikanske hær har ikke hjulpet. 36 00:04:52,583 --> 00:04:56,133 Sig ikke… alle i hele verden er forsvundet? 37 00:04:57,630 --> 00:05:02,090 Rumvæsner indopererede en chip i vores hjerner og leger med os. 38 00:05:02,635 --> 00:05:05,425 Ingen ville kunne flygte herfra. 39 00:05:05,513 --> 00:05:06,393 Lad mig drikke. 40 00:05:11,102 --> 00:05:13,272 Jo mere jeg hører, jo mere deprimerende er det. 41 00:05:14,856 --> 00:05:18,816 Måske er vores eneste håb virkelig spillekortene. 42 00:05:28,411 --> 00:05:31,461 Jeg tager hen til anneksets kælder nu. 43 00:05:33,541 --> 00:05:34,501 Overdriv nu ikke. 44 00:05:35,251 --> 00:05:37,841 Jeg henter mad og de våben, vi kan bruge. 45 00:05:37,920 --> 00:05:40,340 Og jeg samler information, hvis vi får brug for den. 46 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 "Hvis vi får brug for den?" Hvad mener hun? 47 00:05:56,189 --> 00:05:58,319 Må jeg spørge jer om noget? 48 00:06:01,110 --> 00:06:02,950 Vent, jeg vil ikke lægge an på jer! 49 00:07:13,141 --> 00:07:15,561 Det er denne utopis sande udtryk. 50 00:07:19,355 --> 00:07:20,935 Det er en del af Strandens styre. 51 00:07:21,524 --> 00:07:23,404 "Død over forræderne". 52 00:07:38,749 --> 00:07:39,629 Arisu. 53 00:07:41,127 --> 00:07:44,507 Du og Usagi lader til at have indsamlet en masse information. 54 00:07:45,381 --> 00:07:46,721 Hvad planlægger I? 55 00:07:49,427 --> 00:07:50,547 Ikke meget. 56 00:07:54,974 --> 00:07:56,774 Jeg vil komme til sagen. 57 00:07:58,186 --> 00:08:00,976 Hvordan vil du leve i en verden, der er fuld af fortvivlelse? 58 00:08:02,398 --> 00:08:03,648 "Hvordan"? 59 00:08:15,328 --> 00:08:17,498 Jeg vil finde svar på mine spørgsmål. 60 00:08:19,332 --> 00:08:21,462 Hvem der står bag dette skøre spil. 61 00:08:23,920 --> 00:08:26,550 Og hvem der dræbte Karube og Chota. 62 00:08:32,178 --> 00:08:33,928 Jeg troede, jeg kunne overleve 63 00:08:34,764 --> 00:08:37,234 og vende tilbage til den oprindelige verden med alle. 64 00:08:40,228 --> 00:08:41,848 Hvis det ikke er muligt, 65 00:08:43,022 --> 00:08:45,572 skal Usagi i det mindste vende tilbage. 66 00:08:47,693 --> 00:08:49,653 Det er den eneste grund til, at jeg lever. 67 00:08:52,990 --> 00:08:54,280 Sikke en tåreperser. 68 00:08:57,954 --> 00:08:59,124 Din drøm… 69 00:09:00,498 --> 00:09:02,078 Den er cool, 70 00:09:04,210 --> 00:09:06,300 men den er slet ikke gennemførlig. 71 00:09:08,589 --> 00:09:13,589 Du skal vinde alle spil og blive den næste Nummer Et, 72 00:09:14,220 --> 00:09:15,300 men det er umuligt. 73 00:09:16,472 --> 00:09:18,222 Det har intet med jer at gøre. 74 00:09:18,766 --> 00:09:20,766 Vi synes, at du har potentiale. 75 00:09:22,520 --> 00:09:25,480 -Hvad? -Derfor kom vi for at møde dig. 76 00:09:27,608 --> 00:09:28,778 Hvad mener du? 77 00:09:31,028 --> 00:09:34,198 Hvad hvis der er en måde at ændre status quo på? 78 00:09:41,289 --> 00:09:43,999 Vi skal til spilarenaen! 79 00:09:49,589 --> 00:09:51,969 De indsamlede en del skydevåben. 80 00:09:52,717 --> 00:09:56,297 De opbevares i det bagerste rum i annekset, og der var også patruljer. 81 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 Så længe de har de våben, 82 00:09:59,765 --> 00:10:02,135 vil Hattemageren have en fordelagtig position. 83 00:10:08,774 --> 00:10:09,614 Hvad er der galt? 84 00:10:17,825 --> 00:10:19,155 Jeg smutter! 85 00:10:23,831 --> 00:10:27,961 Hattemageren prøver at holde styr på militaristerne, 86 00:10:28,836 --> 00:10:31,206 men det er et spørgsmål om tid, før de gør gengæld. 87 00:10:32,965 --> 00:10:36,085 Hvis det sker, bliver stedet styret af militaristerne, 88 00:10:36,177 --> 00:10:40,807 som aldrig bruger deres hjerner. Så er der ingen grund til at blive her. 89 00:10:42,183 --> 00:10:43,733 Hvad har du i tankerne? 90 00:10:46,812 --> 00:10:48,902 Jeg vil stjæle alle spillekortene 91 00:10:50,691 --> 00:10:52,491 og forlade Stranden. 92 00:11:03,162 --> 00:11:04,212 Stranden. 93 00:11:05,956 --> 00:11:07,916 En utopi bygget på karisma. 94 00:11:11,587 --> 00:11:12,417 Men 95 00:11:13,756 --> 00:11:16,426 måske er det bare vores indbildning. 96 00:11:16,509 --> 00:11:17,929 STRANDEN 97 00:11:19,470 --> 00:11:21,260 En utopi findes ikke i denne verden. 98 00:11:23,349 --> 00:11:24,389 Usagi. 99 00:11:26,811 --> 00:11:28,901 Jeg vil tale med dig om noget. 100 00:11:35,403 --> 00:11:38,663 KABUKICHO 101 00:11:38,739 --> 00:11:40,069 DENNE VEJ TIL SPILARENAEN 102 00:11:55,798 --> 00:11:56,758 Denne vej. 103 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 Kabukicho, hvad? 104 00:12:05,766 --> 00:12:06,926 Det vækker minder. 105 00:12:19,739 --> 00:12:23,239 {\an8}STRANDEN 106 00:12:23,325 --> 00:12:24,735 Jeg kan ikke vente. 107 00:12:24,827 --> 00:12:26,447 -Hey! -Undskyld, undskyld! 108 00:12:40,926 --> 00:12:44,306 Hvor fanden er GPS-chippen? 109 00:12:48,809 --> 00:12:50,189 Så du var her virkelig! 110 00:12:50,269 --> 00:12:52,149 Kom ikke ind uden min tilladelse! 111 00:12:55,608 --> 00:13:00,648 Der er sket noget slemt. Kom med mig! 112 00:13:01,489 --> 00:13:02,409 Hurtigt! 113 00:13:08,913 --> 00:13:10,923 Hey, vent. 114 00:13:10,998 --> 00:13:12,628 Hvor kommer I fra? 115 00:13:13,125 --> 00:13:14,785 Vi har ikke bedt jer komme her! 116 00:13:15,961 --> 00:13:18,261 Jeg tilkaldte ham. 117 00:13:20,341 --> 00:13:22,681 Hey, tilkald ikke folk selv. 118 00:13:23,677 --> 00:13:26,007 Der er noget vigtigt, han skal høre. 119 00:13:27,681 --> 00:13:28,521 Lad os gå ind. 120 00:13:31,268 --> 00:13:32,348 Vi ses senere. 121 00:13:39,318 --> 00:13:40,568 Hvad er der sket? 122 00:13:41,278 --> 00:13:45,068 Hvem ved? Det må være noget alvorligt. 123 00:14:28,534 --> 00:14:30,414 Han kunne vist ikke gennemføre spillet. 124 00:14:31,203 --> 00:14:34,083 Vedligeholdelsesholdet fandt ham i Shinjuku, 125 00:14:34,164 --> 00:14:35,964 mens vi påfyldte benzin. 126 00:14:39,753 --> 00:14:42,463 Lad være med at røre ved ham. 127 00:14:42,548 --> 00:14:44,128 Din skøre nekrofil. 128 00:14:49,179 --> 00:14:50,719 Han blev skudt med en pistol. 129 00:14:51,473 --> 00:14:54,233 Var der våben med i hans spil? 130 00:14:54,894 --> 00:14:58,774 Sandsynligvis. Nogle af dem i nærheden af spilarenaen hørte skud. 131 00:14:59,356 --> 00:15:03,606 Åh gud. Han skulle have taget militaristerne med sig! 132 00:15:15,039 --> 00:15:17,629 Hvad sker der med Stranden? 133 00:15:19,251 --> 00:15:23,551 Hold det hemmeligt for de andre. De vil blive chokerede. 134 00:15:25,716 --> 00:15:28,046 Jeg er den næste leder, fordi jeg er Nummer To. 135 00:15:28,636 --> 00:15:30,006 Vent et øjeblik. 136 00:15:31,680 --> 00:15:34,480 Bør den stærkeste ikke være lederen? 137 00:15:35,851 --> 00:15:39,521 Det er os, der har fjernet forræderne, 138 00:15:40,105 --> 00:15:42,815 men vi bliver hele tiden behandlet som skygger. 139 00:15:42,900 --> 00:15:46,780 -Den uretfærdige behandling slutter i dag! -Hvis Nummer Et dør, 140 00:15:46,862 --> 00:15:49,372 går alle et nummer op. Vi blev enige om denne regel. 141 00:15:49,865 --> 00:15:53,285 Den snobbede diktator er død. 142 00:15:53,369 --> 00:15:55,369 Magten har rykket sig, ikke? 143 00:15:56,747 --> 00:15:59,747 Lad os være demokratiske og lade flertallet bestemme. 144 00:16:01,919 --> 00:16:05,379 Hvem er enig i, at Aguni skal være den nye leder? 145 00:16:15,849 --> 00:16:17,939 Sikke en kedelig reaktion. 146 00:16:19,436 --> 00:16:20,436 Last Boss. 147 00:16:38,163 --> 00:16:39,793 Jeg spørger igen. 148 00:16:40,499 --> 00:16:42,709 Hvem synes, Aguni skal være leder nu? 149 00:16:56,640 --> 00:16:57,560 Dette 150 00:16:58,267 --> 00:17:00,017 er ikke et flertalsstyre. 151 00:17:01,103 --> 00:17:03,523 Det er det da. 152 00:17:05,190 --> 00:17:07,360 Du kan stemme, hvad du vil. 153 00:17:17,411 --> 00:17:20,461 Hvad siger den tidligere Nummer To? 154 00:17:21,206 --> 00:17:22,166 Hvad vil du gøre? 155 00:17:33,469 --> 00:17:34,679 Hvad med dig? 156 00:17:41,060 --> 00:17:44,690 Ser du ned på os, Chishiya? 157 00:17:45,314 --> 00:17:46,774 I er jo virkelig dumme. 158 00:17:50,569 --> 00:17:53,199 Dine øjne pisser mig virkelig af. 159 00:17:54,281 --> 00:17:56,871 Det er så nedladende. 160 00:18:02,831 --> 00:18:05,041 Jeg stemmer på, at Aguni er lederen. 161 00:18:06,710 --> 00:18:09,300 Er du okay med at miste mig som en "ja"-stemme? 162 00:18:12,841 --> 00:18:16,141 Jeg håber, du tænker over din opførsel fremover. 163 00:18:18,430 --> 00:18:21,230 Hey, hvorfor er du tom i blikket? 164 00:18:22,559 --> 00:18:25,269 Har du ikke lært, du skal svare folk? 165 00:18:26,647 --> 00:18:28,187 Hvis side er du på? 166 00:18:31,151 --> 00:18:33,361 Du blev virkelig bange et øjeblik. 167 00:18:34,863 --> 00:18:36,033 Det er så sjovt! 168 00:18:37,533 --> 00:18:39,583 Okay. 169 00:18:40,744 --> 00:18:45,294 Pludselig stemmer alle "ja". Så vi har valgt den nye leder, ikke? 170 00:18:45,374 --> 00:18:47,464 Det ville Hattemageren ikke tillade. 171 00:18:48,752 --> 00:18:51,172 Nej, ikke hvis han var i live. 172 00:18:53,799 --> 00:18:55,719 Men han er død. 173 00:18:57,886 --> 00:19:02,386 De døde ved ikke, hvad der foregår. 174 00:19:04,935 --> 00:19:07,225 Se? 175 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Så er det nok. 176 00:19:18,699 --> 00:19:20,159 Fra og med i dag 177 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 er jeg Strandens nye konge. 178 00:19:26,290 --> 00:19:28,330 Er det ikke skønt? 179 00:19:33,797 --> 00:19:37,127 Nå, boss. Nu mangler der kun en kroningsceremoni. 180 00:19:37,676 --> 00:19:40,296 Lad os åbne den sorte konvolut. 181 00:19:50,814 --> 00:19:52,364 Den sorte konvolut. 182 00:19:53,567 --> 00:19:56,147 Pokerkortene fra alle medlemmerne på Stranden 183 00:19:56,904 --> 00:20:00,664 opbevares i pengeskabet i Hattemagerens kongesuite. 184 00:20:01,950 --> 00:20:04,580 Koden til pengeskabet 185 00:20:05,204 --> 00:20:09,374 er gemt og forseglet i den sorte konvolut. 186 00:20:11,084 --> 00:20:15,554 Kuverten er uigennemsigtig og opbevares et hemmeligt sted, 187 00:20:16,256 --> 00:20:20,796 og vi kan kun åbne den, når der er en ny Nummer Et. 188 00:20:26,016 --> 00:20:29,346 Den nye Nummer Et tjekker koden alene 189 00:20:29,937 --> 00:20:32,147 foran alle parlamentsmedlemmerne. 190 00:20:42,616 --> 00:20:45,696 Så placerer han papiret med den nedskrevne kode 191 00:20:45,786 --> 00:20:49,206 i en ny kuvert og forsegler den igen. 192 00:20:49,957 --> 00:20:53,167 Alle medlemmer underskriver den, før den gemmes væk. 193 00:21:03,262 --> 00:21:05,892 Først infiltrerer Arisu kongesuiten. 194 00:21:06,556 --> 00:21:10,636 Så leder han efter pengeskabet og stjæler alle spillekortene i det. 195 00:21:12,854 --> 00:21:15,444 -Hvad med koden? -Jeg har en idé angående den. 196 00:21:17,067 --> 00:21:19,147 Jeg siger det, når du er foran pengeskabet. 197 00:21:22,030 --> 00:21:25,580 Du er meget forsigtig. Jeg har forstået. 198 00:21:27,244 --> 00:21:29,754 Usagi og Kuina står vagt. 199 00:21:30,789 --> 00:21:34,329 Det er for farligt. Hvis vi bliver opdaget, bliver vi dræbt. 200 00:21:39,381 --> 00:21:41,801 Det er den eneste måde at ændre situationen på. 201 00:21:43,719 --> 00:21:47,559 Nu hvor Hattemageren er død, og Strandens sammenhold er væk, 202 00:21:47,639 --> 00:21:49,349 er tiden inde til denne plan. 203 00:22:03,864 --> 00:22:05,914 Lederen har ændret sig. 204 00:22:08,785 --> 00:22:10,655 Hattemageren er gået bort. 205 00:22:11,413 --> 00:22:15,583 Den nye leder er Aguni. 206 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Sikken støj, hold kæft! 207 00:22:23,633 --> 00:22:28,063 Det lader til, at Hattemageren fejlede og ikke kunne vende tilbage. 208 00:22:29,264 --> 00:22:32,274 En afstemning blandt parlamentsmedlemmerne fandt flertal for, 209 00:22:32,809 --> 00:22:35,399 at Aguni bliver den nye Nummer Et. 210 00:22:37,898 --> 00:22:40,608 Lad os høre fra Aguni. 211 00:22:41,485 --> 00:22:44,195 I må hellere høre godt efter. 212 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 Nu 213 00:22:54,373 --> 00:22:56,423 har Niragi allerede sagt det hele. 214 00:22:58,085 --> 00:23:00,545 Den nye leder holder tale i lobbyen. 215 00:23:02,756 --> 00:23:08,046 Alle parlamentsmedlemmerne og militaristerne er i annekset. 216 00:23:08,804 --> 00:23:10,684 Vi får ikke sådan en chance igen. 217 00:23:13,683 --> 00:23:16,403 Jeg siger til, hvis noget ændrer sig. 218 00:23:16,478 --> 00:23:18,648 Jeg regner med dig, Arisu. 219 00:23:20,941 --> 00:23:21,941 Forstået. 220 00:23:27,280 --> 00:23:29,740 Siden Hattemageren, den forrige Nummer Et, er væk, 221 00:23:30,617 --> 00:23:33,367 har jeg nu fuld kontrol over Stranden. 222 00:23:33,870 --> 00:23:37,080 Følg mine ordrer, lev for mig… 223 00:23:38,917 --> 00:23:40,537 …og dø for mig. 224 00:23:54,933 --> 00:23:56,023 Jeg fandt den. 225 00:23:57,561 --> 00:23:59,101 Hvad er koden? 226 00:23:59,187 --> 00:24:00,807 Det er 8022. 227 00:24:01,314 --> 00:24:03,234 Så du indholdet af brevet? 228 00:24:03,775 --> 00:24:04,815 Nej. 229 00:24:05,444 --> 00:24:08,034 Men Agunis ansigtsudtryk fortalte mig alt. 230 00:24:09,322 --> 00:24:10,662 Det øjeblik 231 00:24:11,158 --> 00:24:13,238 så Agunis ansigt dystert ud. 232 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 Det var, som om han var overrasket 233 00:24:17,247 --> 00:24:19,287 og forvirret. 234 00:24:21,543 --> 00:24:23,633 Der stod nok intet i konvolutten. 235 00:24:24,463 --> 00:24:26,723 Intet? Hvad så med koden, du gav mig? 236 00:24:29,092 --> 00:24:30,762 Lakseglet. 237 00:24:32,012 --> 00:24:35,352 Bossens ring havde et relief, som dannede tal. 238 00:24:36,808 --> 00:24:38,598 Det var selve koden. 239 00:24:39,561 --> 00:24:41,061 Det er 8022. 240 00:24:44,524 --> 00:24:46,614 Jeg ville nødigt være din fjende. 241 00:24:57,287 --> 00:24:58,457 Den vil ikke åbne! 242 00:25:01,166 --> 00:25:02,206 Chishiya! 243 00:25:04,336 --> 00:25:05,796 Hey! Chishiya! 244 00:25:08,340 --> 00:25:11,300 Du brød virkelig skamløst ind. 245 00:25:19,017 --> 00:25:21,267 -Hvorfor? -Slip mig! 246 00:25:21,770 --> 00:25:24,440 -Stå stille! -Usagi! 247 00:25:25,649 --> 00:25:26,649 Arisu! 248 00:25:27,150 --> 00:25:29,950 Hold op med at råbe på Usagi, din idiot! 249 00:25:30,612 --> 00:25:31,912 Arisu! 250 00:25:35,367 --> 00:25:37,537 Du reddede mig, Chishiya. 251 00:25:37,619 --> 00:25:39,539 Vi fangede dem på grund af din intelligens. 252 00:25:40,330 --> 00:25:42,710 Intet problem. Det var min pligt. 253 00:25:44,209 --> 00:25:46,549 Giv slip! Arisu! 254 00:25:54,010 --> 00:25:55,100 Arisu! 255 00:25:58,223 --> 00:25:59,273 Hvad? 256 00:25:59,766 --> 00:26:03,806 Åh gud. Er du allerede søvnig? 257 00:26:08,608 --> 00:26:10,898 Før ham til det værelse! 258 00:26:28,837 --> 00:26:32,627 Jeg hører, at dit visum udløber i morgen. 259 00:26:36,219 --> 00:26:41,139 Du vil ingen hørelse have, intet syn og ingen anelse om, hvad klokken er. 260 00:26:41,766 --> 00:26:47,436 Jeg kan ikke forestille mig frygten, mens du venter på at få en laser i hovedet! 261 00:26:49,524 --> 00:26:51,614 I mellemtiden 262 00:26:52,193 --> 00:26:56,783 vil vi få det bedste ud af vores tid med din kære Usagi! 263 00:26:59,659 --> 00:27:01,079 Farvel! 264 00:28:01,596 --> 00:28:03,766 Hvordan går det på din side, Kuina? 265 00:28:05,517 --> 00:28:08,647 Aguni er stadig på sit værelse. 266 00:28:10,689 --> 00:28:12,569 Jeg keder mig så meget nu. 267 00:28:13,900 --> 00:28:16,950 Skal vi gå videre med vores plan? 268 00:28:19,364 --> 00:28:22,034 Jeg ved ikke, om Arisu er klog eller dum. 269 00:28:22,659 --> 00:28:25,409 Spillekortene kan umuligt være i et normalt pengeskab. 270 00:28:26,955 --> 00:28:29,535 Hvor er det rigtige pengeskab så? 271 00:28:30,917 --> 00:28:33,547 Da Arisu fandt det falske pengeskab, 272 00:28:34,337 --> 00:28:36,877 kiggede Aguni, som normalt ikke er usikker, 273 00:28:37,465 --> 00:28:39,625 på et bestemt sted. 274 00:28:42,971 --> 00:28:46,311 Jeg tror, at indholdet af konvolutten 275 00:28:46,891 --> 00:28:50,101 ikke var en kode eller et tomt brev, 276 00:28:53,273 --> 00:28:56,613 men måske i stedet en tegning. 277 00:29:19,883 --> 00:29:20,763 Her er det. 278 00:29:21,718 --> 00:29:23,388 Så du udnyttede ham bare? 279 00:29:25,221 --> 00:29:28,811 For at opnå noget må man miste noget. 280 00:29:29,976 --> 00:29:32,976 Han er bare et offer. Den slags sker tit, ikke? 281 00:29:33,938 --> 00:29:36,438 Nej, slet ikke. 282 00:29:37,525 --> 00:29:40,855 Jeg har ikke lyst til at være din fjende. 283 00:29:42,280 --> 00:29:43,620 Det siger folk tit. 284 00:29:53,124 --> 00:29:54,044 ÅBEN 285 00:30:48,054 --> 00:30:50,354 -Slip mig! -Du larmer for meget! 286 00:30:50,431 --> 00:30:51,271 Skynd dig! 287 00:30:51,349 --> 00:30:52,519 -Kæmp ikke imod. -Slip! 288 00:30:52,600 --> 00:30:54,190 -Hiv ohøj. -Hiv ohøj. Sådan! 289 00:30:57,522 --> 00:30:59,272 -Lig stille. -Slip mig! 290 00:31:28,928 --> 00:31:35,598 Voldtægt, overfald, svindel, brandstiftelse, mord… 291 00:31:36,644 --> 00:31:39,314 Hvorfor tror du, de forbrydelser bliver straffet? 292 00:31:46,404 --> 00:31:49,244 Hvorfor er de forbudt ifølge loven? 293 00:31:54,287 --> 00:31:56,287 Fordi de er en del af vores natur. 294 00:32:00,251 --> 00:32:03,761 Overladt til os selv, voldtager og dræber vi hinanden. 295 00:32:07,342 --> 00:32:09,012 Det er bare sådan, vi er. 296 00:32:20,521 --> 00:32:23,071 Men der er ingen love her. 297 00:32:24,525 --> 00:32:27,105 Er det ikke spild at undlade at gøre det? 298 00:32:28,112 --> 00:32:32,452 Den menneskelige natur giver os styrke! 299 00:33:01,312 --> 00:33:03,022 Hold op med det pis. 300 00:33:05,942 --> 00:33:08,822 Vi er kun lige begyndt at have det sjovt. 301 00:33:32,802 --> 00:33:34,852 Det er på tide at sige farvel. 302 00:33:36,139 --> 00:33:40,139 Har du ikke medlidenhed med ham? Arisu, altså. 303 00:33:41,769 --> 00:33:42,689 Medlidenhed? 304 00:33:45,481 --> 00:33:47,191 Ja. Jeg har ondt af ham. 305 00:33:51,529 --> 00:33:54,199 Vil vi ikke gøre alt for at overleve? 306 00:34:00,246 --> 00:34:03,666 Hvis du er så bekymret, bør du hjælpe ham, Kuina. 307 00:34:15,053 --> 00:34:16,103 Sig ikke… 308 00:34:19,015 --> 00:34:20,135 Stå stille! 309 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 Seriøst? 310 00:35:04,060 --> 00:35:09,400 Tak for, at du valgte et ophold hos Seaside Paradise Tokyo. 311 00:35:10,483 --> 00:35:12,863 For at vise vores taknemmelighed 312 00:35:12,944 --> 00:35:18,034 påbegynder vi nu et spil for alle hotellets gæster. 313 00:35:18,116 --> 00:35:20,116 {\an8}EN MOBIL PER PERSON 314 00:35:21,911 --> 00:35:24,541 SPILLET BEGYNDER NU 315 00:35:29,710 --> 00:35:30,840 Stranden 316 00:35:31,838 --> 00:35:33,128 er en spilarena? 317 00:35:33,714 --> 00:35:34,634 Sværhedsgrad: 318 00:35:35,633 --> 00:35:36,553 hjerter ti. 319 00:35:36,634 --> 00:35:38,014 SVÆRHEDSGRAD 320 00:35:39,762 --> 00:35:42,812 -"Hjerter ti"! -Den dukkede endelig op. 321 00:35:46,519 --> 00:35:50,189 Vi vil nu forklare reglerne. 322 00:35:50,690 --> 00:35:53,990 Alle spillere skal forsamle sig i lobbyen. 323 00:35:55,987 --> 00:36:01,277 Jeg gentager. Alle spillere skal forsamle sig i lobbyen. 324 00:36:26,100 --> 00:36:27,690 -Kom så! -Skynd dig! 325 00:36:27,768 --> 00:36:29,938 -Hurtigt! -Hvad er det for et spil? 326 00:36:34,108 --> 00:36:35,068 Hey! 327 00:37:15,942 --> 00:37:17,032 Momoka! 328 00:37:18,402 --> 00:37:20,952 Momoka! Hvorfor… 329 00:37:27,912 --> 00:37:30,712 Spil: "Heksejagt." 330 00:37:32,083 --> 00:37:35,093 Den onde heks, der tog pigens liv, 331 00:37:35,169 --> 00:37:37,259 gemmer sig iblandt jer. 332 00:37:39,131 --> 00:37:41,881 En heks behøver ikke være en kvinde. 333 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 Iblandt os? 334 00:37:45,388 --> 00:37:49,728 Du gennemfører spillet ved at finde heksen og brænde vedkommende i dommedagsilden. 335 00:37:50,476 --> 00:37:52,936 Tidsfrist: to timer. 336 00:38:25,886 --> 00:38:27,756 TIDSFRIST 337 00:38:27,847 --> 00:38:32,807 KLAR, PARAT, START 338 00:38:44,030 --> 00:38:48,280 Baseret på den grafiske roman Alice in Borderland af Haro Aso 339 00:40:25,381 --> 00:40:30,391 Tekster af: Sofie Boysen