1
00:00:27,902 --> 00:00:32,622
„Buď sám tou změnou,
kterou chceš vidět ve světě.“
2
00:00:33,908 --> 00:00:35,238
To řekl Gándhí.
3
00:00:37,662 --> 00:00:38,662
Já…
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,789
tu vytvořím utopii.
5
00:00:45,545 --> 00:00:48,165
Pro ty, kteří zoufají,
6
00:00:51,843 --> 00:00:53,343
jestli už nemáme naději,
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,557
musíme si ji vytvořit!
8
00:00:59,350 --> 00:01:01,190
Tohle bude země naděje.
9
00:01:02,729 --> 00:01:03,729
POBŘEŽNÍ RÁJ TOKIO
10
00:01:03,813 --> 00:01:04,653
Tohle…
11
00:01:05,899 --> 00:01:07,779
bude druhá Pláž!
12
00:01:37,472 --> 00:01:40,732
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
13
00:02:15,260 --> 00:02:17,800
{\an8}PODLE ANIMOVANÉHO ROMÁNU HAROA ASOA
ALICE IN BORDERLAND
14
00:02:35,530 --> 00:02:39,450
{\an8}PLÁŽ
15
00:03:16,321 --> 00:03:17,951
Jak dlouho plánuješ spát?
16
00:03:21,701 --> 00:03:23,081
Přehnal jsi to s pitím?
17
00:03:32,754 --> 00:03:34,094
Zjistila jsi něco?
18
00:03:35,590 --> 00:03:36,720
Vůbec nic.
19
00:03:40,887 --> 00:03:42,887
Měl bych to zkusit já.
20
00:03:46,851 --> 00:03:48,901
Kloboučník si tě oblíbil.
21
00:03:50,271 --> 00:03:53,071
Ozbrojenci tě sledují, tak opatrně.
22
00:03:54,567 --> 00:03:56,277
Nevíš, co ti udělají.
23
00:04:03,910 --> 00:04:07,620
Tohle jsem slyšel od těch,
co dojeli až na předměstí.
24
00:04:07,705 --> 00:04:11,665
Čím dál jsi od města,
tím horší jsou silnice,
25
00:04:11,751 --> 00:04:14,131
a nakonec to vypadá jako nějaká džungle.
26
00:04:14,629 --> 00:04:17,379
Dál už pak nejeli.
27
00:04:17,465 --> 00:04:18,295
Vážně?
28
00:04:18,383 --> 00:04:22,643
Slyšela jsem,
že herní arény jsou jen v Tokiu.
29
00:04:22,720 --> 00:04:25,520
Budeme pařit až do konce!
30
00:04:27,058 --> 00:04:32,228
Slyšel jsem, že někteří zkusili utéct
na lodích, ale ty lasery z nebe je zasáhly
31
00:04:32,313 --> 00:04:34,863
a všechny je zabily. Slyšeli jste to?
32
00:04:34,941 --> 00:04:41,161
Takže to znamená,
že zmizeli jen lidi z Tokia?
33
00:04:41,239 --> 00:04:43,409
Ale kdyby se to stalo jen v Tokiu,
34
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
pomohla by nám armáda, nemyslíte?
35
00:04:46,160 --> 00:04:50,500
To, že nepřijeli, znamená,
že všichni v Japonsku zmizeli, že?
36
00:04:50,581 --> 00:04:51,671
Ani Američani nic.
37
00:04:52,583 --> 00:04:53,463
Nepovídej…
38
00:04:53,960 --> 00:04:56,130
Takže celý svět se vypařil?
39
00:04:58,047 --> 00:05:02,087
Mimozemšťani nám očipovali mozky
a hrají si s námi.
40
00:05:02,635 --> 00:05:05,425
Určitě odsud nikdo neuteče.
41
00:05:05,513 --> 00:05:06,393
Dej mi trochu.
42
00:05:11,102 --> 00:05:13,272
Čím víc se doslýchám,
tím je to depresivnější.
43
00:05:14,856 --> 00:05:15,976
Možná…
44
00:05:16,941 --> 00:05:18,901
jsou naše jediná naděje ty karty.
45
00:05:28,411 --> 00:05:31,461
Zajdu teď do suterénu.
46
00:05:33,541 --> 00:05:34,501
Nepřežeň to.
47
00:05:35,501 --> 00:05:39,671
Dojdu pro jídlo a nějaké zbraně.
Taky něco zjistím, kdyby bylo potřeba.
48
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
„Potřeba"? Jak to myslí?
49
00:05:56,189 --> 00:05:58,319
Hej, můžu se vás na něco zeptat?
50
00:06:01,319 --> 00:06:02,949
Počkat, já vás nebalím!
51
00:07:13,141 --> 00:07:15,561
Tohle je pravá tvář téhle utopie.
52
00:07:19,522 --> 00:07:20,942
To je pravidlo pláže.
53
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
„Smrt zrádcům.“
54
00:07:38,875 --> 00:07:39,745
Arisu.
55
00:07:41,210 --> 00:07:44,590
S Usagi jste získali spoustu informací.
56
00:07:45,548 --> 00:07:46,718
Co plánujete?
57
00:07:49,594 --> 00:07:50,554
Nic moc.
58
00:07:54,974 --> 00:07:56,774
Přejdu k věci.
59
00:07:58,311 --> 00:08:00,981
Jak chceš žít v tomhle zoufalém světě?
60
00:08:02,565 --> 00:08:03,645
„Jak“?
61
00:08:15,536 --> 00:08:17,246
Jen chci odpovědi na své otázky.
62
00:08:19,332 --> 00:08:21,462
Ohledně téhle šílené hry.
63
00:08:24,045 --> 00:08:26,545
A kdo zabil Karubeho a Čótu.
64
00:08:32,345 --> 00:08:33,925
Myslel jsem, že přežiju
65
00:08:34,764 --> 00:08:37,234
a vrátíme se všichni do normálního světa.
66
00:08:40,228 --> 00:08:41,848
Jestli to není možné,
67
00:08:43,105 --> 00:08:45,565
chci, aby se vrátila aspoň Usagi.
68
00:08:47,902 --> 00:08:49,532
Jen kvůli tomu jsem naživu.
69
00:08:53,241 --> 00:08:54,281
To je ale doják.
70
00:08:58,079 --> 00:08:59,119
Tvůj sen…
71
00:09:00,498 --> 00:09:02,078
je super…
72
00:09:04,210 --> 00:09:06,300
ale není vůbec praktický.
73
00:09:08,714 --> 00:09:13,594
Musel bys vyhrát všechny hry
a stát se příštím číslem jedna,
74
00:09:14,220 --> 00:09:15,300
ale to není možné.
75
00:09:16,597 --> 00:09:18,217
S vámi to nemá co dělat.
76
00:09:19,016 --> 00:09:20,766
Podle nás máš potenciál.
77
00:09:22,728 --> 00:09:25,478
- Co?
- Proto jsme za tebou přišli.
78
00:09:27,775 --> 00:09:28,775
Jak to myslíš?
79
00:09:31,320 --> 00:09:33,780
Co když řeknu, že je možnost,
jak to status quo změnit?
80
00:09:41,289 --> 00:09:43,999
Jdeme do herní arény!
81
00:09:49,589 --> 00:09:51,969
Shromáždili dost zbraní.
82
00:09:52,717 --> 00:09:56,297
Byly v nejhlubší místnosti suterénu
a byly tam i stráže.
83
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
Dokud ty zbraně mají,
84
00:09:59,765 --> 00:10:02,135
bude mít Kloboučník výhodnou pozici.
85
00:10:08,899 --> 00:10:09,729
Co se děje?
86
00:10:17,825 --> 00:10:19,155
Odjíždím!
87
00:10:23,998 --> 00:10:27,958
Kloboučník
se snaží ozbrojence kontrolovat,
88
00:10:28,836 --> 00:10:30,836
je jen otázka času, než se pomstí.
89
00:10:32,965 --> 00:10:36,085
Jestli se to stane,
tohle místo ovládnou ozbrojenci,
90
00:10:36,177 --> 00:10:38,177
kteří neumí používat mozek.
91
00:10:38,888 --> 00:10:40,308
Pak tu nemá cenu zůstat.
92
00:10:42,350 --> 00:10:43,270
Co máš v plánu?
93
00:10:46,729 --> 00:10:48,899
Chci ukrást všechny karty
94
00:10:50,816 --> 00:10:52,486
a odejít z Pláže.
95
00:11:03,162 --> 00:11:04,212
Pláž.
96
00:11:05,956 --> 00:11:07,916
Utopie postavená na charismatu.
97
00:11:11,587 --> 00:11:12,417
Ale…
98
00:11:13,756 --> 00:11:16,426
možná si to jen představujeme.
99
00:11:16,509 --> 00:11:17,929
PLÁŽ
100
00:11:19,637 --> 00:11:21,257
Tady utopie neexistuje.
101
00:11:23,557 --> 00:11:24,387
Usagi.
102
00:11:26,811 --> 00:11:28,351
Chci s tebou něco probrat.
103
00:11:35,403 --> 00:11:38,663
KABUKIČÓ
104
00:11:38,739 --> 00:11:40,069
TUDY DO HERNÍ ARÉNY
105
00:11:55,923 --> 00:11:56,763
Tudy.
106
00:12:02,680 --> 00:12:03,930
Kabukičó, jo?
107
00:12:05,891 --> 00:12:06,931
Už je to dávno.
108
00:12:23,325 --> 00:12:24,735
Nemůžu se dočkat.
109
00:12:24,827 --> 00:12:26,447
- Hej!
- Promiňte, pardon!
110
00:12:41,135 --> 00:12:43,845
Kde je sakra ten GPS čip?
111
00:12:48,684 --> 00:12:52,154
- Takže tu fakt jsi!
- Hej, nechoď sem bez dovolení!
112
00:12:55,608 --> 00:13:00,648
Stalo se něco hrozného.
Pojď se mnou, prosím!
113
00:13:01,489 --> 00:13:02,409
Rychle!
114
00:13:09,121 --> 00:13:10,581
Hej, počkejte.
115
00:13:11,207 --> 00:13:12,627
Kde jste se tu vzali?
116
00:13:13,292 --> 00:13:14,542
Nezvali jsme vás sem!
117
00:13:16,128 --> 00:13:17,878
Já ho pozval.
118
00:13:20,466 --> 00:13:22,676
Hej, nezvi si tu lidi bez dovolení.
119
00:13:23,177 --> 00:13:25,507
Musí slyšet něco důležitého.
120
00:13:27,681 --> 00:13:28,521
Pojďme.
121
00:13:31,477 --> 00:13:32,307
Zatím ahoj.
122
00:13:39,443 --> 00:13:40,283
Co se stalo?
123
00:13:41,278 --> 00:13:45,068
Kdo ví? Ale určitě to je vážné.
124
00:14:28,784 --> 00:14:30,414
Zdá se, že tu hru nedohrál.
125
00:14:31,203 --> 00:14:34,083
Tým údržby ho náhodou našel v Šindžuku,
126
00:14:34,164 --> 00:14:35,964
když jsme tankovali.
127
00:14:39,753 --> 00:14:42,463
Hej, nesahej na něj, jak se ti zachce.
128
00:14:42,548 --> 00:14:44,128
Ty pitvací maniaku.
129
00:14:49,305 --> 00:14:50,305
Byl zastřelen.
130
00:14:51,473 --> 00:14:53,773
Byla to hra se zbraněmi?
131
00:14:54,894 --> 00:14:58,774
Nejspíš. Někteří v okolí herní arény
slyšeli výstřely.
132
00:14:59,481 --> 00:15:03,611
Bože. Měl si s sebou vzít ozbrojence.
133
00:15:14,955 --> 00:15:17,115
Co bude s Pláží?
134
00:15:19,251 --> 00:15:21,171
Nikomu to neříkejte.
135
00:15:22,171 --> 00:15:23,551
Budou zdrcení.
136
00:15:25,716 --> 00:15:28,046
Já jsem číslo dva, takže budu velet.
137
00:15:28,552 --> 00:15:29,932
Počkat.
138
00:15:31,680 --> 00:15:34,480
Neměl by to být ten nejsilnější?
139
00:15:35,726 --> 00:15:39,396
To my se zbavovali zrádců,
140
00:15:40,105 --> 00:15:42,185
ale jsme v podstatě neviditelní.
141
00:15:42,900 --> 00:15:44,900
Ta nespravedlnost končí!
142
00:15:44,985 --> 00:15:46,775
Když číslo jedna zemře,
143
00:15:46,862 --> 00:15:49,372
každý se posune o číslo výš. Tak to je.
144
00:15:49,865 --> 00:15:53,285
Snobský diktátor zemřel.
145
00:15:53,369 --> 00:15:55,369
Moc se přesouvá, ne?
146
00:15:56,747 --> 00:15:59,747
Nastane demokracie
a bude vládnout většina.
147
00:16:02,044 --> 00:16:05,384
Kdo je pro, aby byl Aguni nový vůdce?
148
00:16:15,849 --> 00:16:17,939
Špatná reakce.
149
00:16:19,436 --> 00:16:20,436
Last Bossi.
150
00:16:38,163 --> 00:16:39,793
Zeptám se znova.
151
00:16:40,499 --> 00:16:42,709
Kdo je pro, aby byl Aguni nový vůdce?
152
00:16:56,724 --> 00:16:57,564
Tohle…
153
00:16:58,267 --> 00:17:00,017
není volba většiny.
154
00:17:01,103 --> 00:17:03,523
Proč by nebyla?
155
00:17:05,024 --> 00:17:07,194
Hlasuj, jak chceš.
156
00:17:17,411 --> 00:17:20,461
A co bývalá dvojka tamhle?
157
00:17:21,206 --> 00:17:22,166
Co uděláš?
158
00:17:33,469 --> 00:17:34,679
Co ty?
159
00:17:41,060 --> 00:17:44,690
Jsi lepší než my, Čišijo?
160
00:17:45,314 --> 00:17:46,774
Ale vy jste fakt hloupí.
161
00:17:50,694 --> 00:17:53,204
Ty tvý oči mě fakt štvou.
162
00:17:54,281 --> 00:17:56,871
Jsou tak povýšenecký.
163
00:18:03,123 --> 00:18:05,043
Hlasuji, aby byl Aguni vůdce.
164
00:18:06,877 --> 00:18:09,297
Nevadí vám přijít o mě a můj cenný hlas?
165
00:18:12,841 --> 00:18:16,141
Zamysli se nad tím,
jak se chovat v budoucnu.
166
00:18:18,430 --> 00:18:21,230
Hej, co tak civíš?
167
00:18:22,684 --> 00:18:24,944
Nikdy tě neučili, že máš lidem odpovídat?
168
00:18:26,438 --> 00:18:27,858
Na čí straně jsi?
169
00:18:31,527 --> 00:18:33,357
Chvíli ses fakt bál, co?
170
00:18:34,863 --> 00:18:36,033
To je tak vtipný!
171
00:18:37,407 --> 00:18:39,577
Tak jo.
172
00:18:40,744 --> 00:18:45,294
Najednou každej souhlasí.
Takže máme nového vůdce, že?
173
00:18:45,374 --> 00:18:47,464
Kloboučník by to nedopustil.
174
00:18:48,919 --> 00:18:51,169
Kdyby byl naživu, nedopustil by to.
175
00:18:53,799 --> 00:18:55,719
Ale je mrtvý.
176
00:18:57,886 --> 00:19:02,386
Mrtví neví, co se děje.
177
00:19:04,935 --> 00:19:07,225
Vidíš?
178
00:19:10,649 --> 00:19:11,779
Dost.
179
00:19:18,866 --> 00:19:20,156
Ode dneška…
180
00:19:21,702 --> 00:19:23,292
budu nový král Pláže.
181
00:19:26,290 --> 00:19:28,330
Není to báječné?
182
00:19:33,797 --> 00:19:37,127
Šéfe. Zbývá jen nástupnický obřad.
183
00:19:37,676 --> 00:19:39,796
Otevřeme černou obálku.
184
00:19:50,981 --> 00:19:52,151
Černá obálka.
185
00:19:53,817 --> 00:19:56,147
Pokerové karty,
posbírané všemi členy Pláže,
186
00:19:57,029 --> 00:20:00,659
jsou v trezoru
v Kloboučníkově královském apartmá.
187
00:20:01,950 --> 00:20:04,580
Kód trezoru
188
00:20:05,370 --> 00:20:07,250
je zapečetěný
189
00:20:08,040 --> 00:20:09,040
v černé obálce.
190
00:20:09,875 --> 00:20:11,125
ŠÉF
191
00:20:11,210 --> 00:20:15,550
Obálka je neprůhledná
a je v naprostém utajení
192
00:20:16,465 --> 00:20:20,425
a můžeme ji otevřít,
jen když se číslo jedna změní.
193
00:20:26,266 --> 00:20:29,346
Nová jednička sama kód zkontroluje
194
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
před všemi výkonnými členy.
195
00:20:42,616 --> 00:20:45,696
Potom list s kódem umístí
196
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
do nové obálky, kterou zapečetí.
197
00:20:50,123 --> 00:20:52,753
A před uložením ji podepíšou
všichni výkonní členové.
198
00:21:03,345 --> 00:21:05,885
Nejdřív Arisu vnikne
do královského apartmá.
199
00:21:06,556 --> 00:21:08,266
Potom najde sejf
200
00:21:08,350 --> 00:21:10,640
a ukradne všechny karty uvnitř.
201
00:21:12,854 --> 00:21:15,444
- A co kód?
- Mám nápad.
202
00:21:17,067 --> 00:21:19,147
Povím ti ho, až budeš u sejfu.
203
00:21:22,030 --> 00:21:23,120
Jsi vážně opatrný.
204
00:21:24,533 --> 00:21:25,583
Jasně.
205
00:21:27,452 --> 00:21:29,752
Usagi a Kuina budou hlídat.
206
00:21:30,789 --> 00:21:34,329
Je to moc nebezpečné.
Když na nás přijdou, zabijou nás.
207
00:21:39,506 --> 00:21:41,166
Jen tak může přijít změna.
208
00:21:43,719 --> 00:21:47,559
Teď když je Kloboučník mrtvý
a Pláži chybí jednota,
209
00:21:47,639 --> 00:21:49,349
pro ten plán je to dobré načasování.
210
00:22:03,989 --> 00:22:05,909
Máme nového vůdce.
211
00:22:08,994 --> 00:22:10,704
Kloboučník už není mezi námi.
212
00:22:11,621 --> 00:22:15,581
Nový vůdce je Aguni.
213
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Buďte zticha!
214
00:22:23,842 --> 00:22:28,062
Zdá se, že Kloboučník neuspěl ve hře
a nevrátil se.
215
00:22:29,264 --> 00:22:32,274
Většinou hlasů výkonných členů
216
00:22:33,101 --> 00:22:35,401
byl novým číslem jedna zvolen Aguni.
217
00:22:37,898 --> 00:22:40,608
Nyní k vám Aguni promluví.
218
00:22:41,485 --> 00:22:44,195
Pozorně poslouchejte.
219
00:22:52,913 --> 00:22:53,753
Takže…
220
00:22:54,456 --> 00:22:56,036
Niragi řekl vše.
221
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
Nový vůdce má proslov v lobby.
222
00:23:02,756 --> 00:23:08,046
Všichni výkonní členové a ozbrojenci
jsou v suterénu.
223
00:23:08,804 --> 00:23:10,684
Další taková šance nebude.
224
00:23:13,892 --> 00:23:16,402
Ozvu se, kdyby se něco změnilo.
225
00:23:16,478 --> 00:23:18,648
Spoléhám se na tebe, Arisu.
226
00:23:21,108 --> 00:23:21,938
Rozumím.
227
00:23:27,280 --> 00:23:29,740
Kloboučník už není číslo jedna
228
00:23:30,617 --> 00:23:33,367
a Pláži teď vládnu já.
229
00:23:33,870 --> 00:23:37,080
Poslouchejte mé rozkazy, žijte pro mě
230
00:23:38,917 --> 00:23:40,537
a zemřete pro mě.
231
00:23:55,100 --> 00:23:56,020
Mám to.
232
00:23:57,686 --> 00:23:59,096
Tak jaké je heslo?
233
00:23:59,187 --> 00:24:00,807
Je to 8022.
234
00:24:01,314 --> 00:24:03,234
Viděl jsi, co je v dopise?
235
00:24:03,942 --> 00:24:04,822
Ne.
236
00:24:05,444 --> 00:24:08,034
Ale Aguniho výraz mi to prozradil.
237
00:24:09,489 --> 00:24:10,659
V tu chvíli
238
00:24:11,158 --> 00:24:13,238
Aguniho tvář ztmavla.
239
00:24:14,744 --> 00:24:16,504
Jako by byl překvapený
240
00:24:17,247 --> 00:24:19,287
a zmatený.
241
00:24:21,543 --> 00:24:23,633
Určitě tam nic nebylo.
242
00:24:24,463 --> 00:24:26,723
Nic? Tak co ten kód, cos mi řekl?
243
00:24:29,259 --> 00:24:30,759
Ta vosková pečeť.
244
00:24:32,095 --> 00:24:35,345
Otiskl do ní prsten s nápisem „Boss“,
což tvoří číslice.
245
00:24:36,808 --> 00:24:38,598
To ty jsou ten kód.
246
00:24:39,561 --> 00:24:41,061
Je to 8022.
247
00:24:44,524 --> 00:24:46,614
Nechtěl bych si tě znepřátelit.
248
00:24:57,412 --> 00:24:58,412
Nejde to otevřít.
249
00:25:01,333 --> 00:25:02,213
Čišijo!
250
00:25:04,336 --> 00:25:05,796
Hej! Čišijo!
251
00:25:08,340 --> 00:25:11,300
Bylo fakt drzé sem takhle vlézt.
252
00:25:19,142 --> 00:25:21,272
- Proč?
- Pusťte mě!
253
00:25:21,770 --> 00:25:24,440
- Nebraň se!
- Usagi!
254
00:25:25,649 --> 00:25:26,649
Arisu!
255
00:25:27,150 --> 00:25:29,950
Přestaň volat Usagi, ty blbče!
256
00:25:30,445 --> 00:25:31,275
Arisu!
257
00:25:35,283 --> 00:25:39,753
Zachránil jsi mě, Čišijo.
Máme je, protože sis jich všiml.
258
00:25:40,330 --> 00:25:42,710
To nic. To je moje práce.
259
00:25:44,209 --> 00:25:46,549
Pusťte mě! Arisu!
260
00:25:54,010 --> 00:25:55,100
Arisu!
261
00:25:58,431 --> 00:25:59,271
Co?
262
00:25:59,766 --> 00:26:03,806
Bože. Už bys spal?
263
00:26:08,608 --> 00:26:10,898
Odveďte ho do toho pokoje!
264
00:26:28,837 --> 00:26:32,627
Tvoje vízum prý vyprší zítra.
265
00:26:36,219 --> 00:26:41,139
Nebudeš slyšet, vidět, ani mít ponětí,
kolik je hodin.
266
00:26:41,891 --> 00:26:47,441
Neumím si představit ten strach při čekání
na laser, až ti prostřelí hlavu!
267
00:26:49,441 --> 00:26:51,611
Mezitím…
268
00:26:52,360 --> 00:26:56,780
si my pěkně užijeme s tvou milou Usagi.
269
00:26:59,659 --> 00:27:01,079
Sbohem!
270
00:28:01,721 --> 00:28:03,771
Jak to u tebe vypadá, Kuino?
271
00:28:05,642 --> 00:28:08,652
Aguni je pořád u sebe v pokoji.
272
00:28:10,814 --> 00:28:12,574
Fakt se nudím.
273
00:28:14,067 --> 00:28:16,947
Takže zahájíme náš plán?
274
00:28:19,531 --> 00:28:22,081
Nevím, jestli je Arisu chytrý,
nebo hloupý.
275
00:28:22,867 --> 00:28:25,407
Karty by rozhodně nebyly
v normálním sejfu.
276
00:28:26,955 --> 00:28:29,535
Tak kde je ten pravý sejf?
277
00:28:30,917 --> 00:28:33,547
Když Arisu našel falešný sejf,
278
00:28:34,587 --> 00:28:36,877
Aguni, který nikdy neváhá,
279
00:28:37,590 --> 00:28:39,010
koukal určitým směrem.
280
00:28:42,971 --> 00:28:46,311
Myslím, že v té obálce
281
00:28:46,891 --> 00:28:49,481
nebyl kód, ani prázdný papír,
282
00:28:53,273 --> 00:28:56,613
ale že tam asi byla kresba.
283
00:29:19,883 --> 00:29:20,763
Mám to.
284
00:29:21,718 --> 00:29:23,388
Takže jsi ho na to využil?
285
00:29:25,388 --> 00:29:28,808
Abys něco získala, musíš něco ztratit.
286
00:29:29,976 --> 00:29:32,976
Je to jen oběť. To se stává často, ne?
287
00:29:34,063 --> 00:29:36,443
Ne, vůbec ne.
288
00:29:37,525 --> 00:29:40,855
Fakt bych nechtěla být tvůj nepřítel.
289
00:29:42,280 --> 00:29:43,620
To slýchám často.
290
00:29:53,124 --> 00:29:54,044
OTEVŘÍT
291
00:30:48,388 --> 00:30:50,348
- Pusť mě!
- Jsi moc hlučná!
292
00:30:50,431 --> 00:30:51,271
Dělej!
293
00:30:51,349 --> 00:30:52,519
- Nebojuj.
- Pusťte!
294
00:30:52,600 --> 00:30:54,190
- Hej rup.
- A je to!
295
00:30:57,522 --> 00:30:59,272
- Nehýbej se.
- Pusťte mě!
296
00:31:29,053 --> 00:31:29,933
Znásilnění,
297
00:31:31,180 --> 00:31:32,060
napadení,
298
00:31:32,807 --> 00:31:35,387
podfuk, žhářství, vražda…
299
00:31:36,811 --> 00:31:39,311
Proč myslíš, že ty zločiny trestá zákon?
300
00:31:46,404 --> 00:31:49,244
Proč myslíš, že je zákon zakazuje?
301
00:31:54,287 --> 00:31:56,287
Protože jsou člověku přirozené.
302
00:32:00,251 --> 00:32:03,761
Kdyby to bylo na nás,
znásilňovalo by se, kradlo a vraždilo.
303
00:32:07,342 --> 00:32:09,012
Máme to v povaze.
304
00:32:20,688 --> 00:32:23,068
Ale tady zákony neplatí.
305
00:32:24,525 --> 00:32:27,105
Není ztráta času ty věci nedělat?
306
00:32:28,112 --> 00:32:32,452
Tahle lidská povaha nás stimuluje!
307
00:33:01,312 --> 00:33:03,022
Přestaň blbnout.
308
00:33:05,984 --> 00:33:08,324
Zábava teprve začíná.
309
00:33:32,927 --> 00:33:34,597
Je na čase tomu říct sbohem.
310
00:33:36,264 --> 00:33:38,734
Není ti ho líto?
311
00:33:39,392 --> 00:33:40,232
Arisua.
312
00:33:41,644 --> 00:33:42,564
Líto?
313
00:33:43,896 --> 00:33:44,726
Ano.
314
00:33:45,481 --> 00:33:46,771
Mně ho je vážně líto.
315
00:33:51,529 --> 00:33:54,199
Je něco, co bychom pro přežití neudělali?
316
00:34:00,455 --> 00:34:03,665
Když se tak staráš,
měla bys mu pomoct, Kuino.
317
00:34:15,219 --> 00:34:16,099
To snad…
318
00:34:19,265 --> 00:34:20,135
Zastav!
319
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
Vážně?
320
00:35:04,227 --> 00:35:09,397
Děkujeme za váš pobyt
v Pobřežním ráji Tokio.
321
00:35:10,483 --> 00:35:12,863
Jako naše poděkování
322
00:35:12,944 --> 00:35:18,034
nyní zahájíme hru
pro všechny hosty hotelu.
323
00:35:18,116 --> 00:35:20,116
{\an8}1 NA OSOBU
324
00:35:21,911 --> 00:35:24,541
HRA ZAČÍNÁ
325
00:35:29,710 --> 00:35:30,840
Pláž…
326
00:35:31,838 --> 00:35:33,128
je herní aréna?
327
00:35:33,714 --> 00:35:34,634
Obtížnost.
328
00:35:35,633 --> 00:35:36,763
Srdcová desítka.
329
00:35:36,843 --> 00:35:38,013
OBTÍŽNOST HRY
330
00:35:39,762 --> 00:35:42,812
- Srdcová desítka!
- Konečně se objevila.
331
00:35:46,519 --> 00:35:50,189
Nyní vám vysvětlíme pravidla.
332
00:35:50,690 --> 00:35:53,990
Všichni hráči se shromáždí ve vestibulu.
333
00:35:55,987 --> 00:36:01,277
Opakuji, všichni hráči
se shromáždí ve vestibulu.
334
00:36:26,100 --> 00:36:27,690
- Pojďme!
- Rychle!
335
00:36:27,768 --> 00:36:29,938
- Dělej!
- Jaká hra to je?
336
00:36:34,150 --> 00:36:35,110
Hej!
337
00:37:16,067 --> 00:37:17,027
Momoko!
338
00:37:18,569 --> 00:37:20,949
Momoko! Proč…
339
00:37:27,912 --> 00:37:30,712
Hra „Hon na čarodějnice“.
340
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
Zlá čarodějnice, která zabila tuto dívku,
341
00:37:35,169 --> 00:37:37,259
se skrývá mezi vámi.
342
00:37:39,340 --> 00:37:41,880
Čarodějnice nemusí být žena.
343
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
Mezi námi?
344
00:37:45,513 --> 00:37:49,733
Hru dokončíte tak, že čarodějnici najdete
a upálíte ji v Soudném ohni.
345
00:37:50,643 --> 00:37:52,943
Časový limit jsou dvě hodiny.
346
00:38:25,886 --> 00:38:27,756
ČASOVÝ LIMIT
347
00:38:27,847 --> 00:38:32,807
HRA ZAČÍNÁ
348
00:38:45,865 --> 00:38:48,325
PODLE ANIMOVANÉHO ROMÁNU HAROA ASOA
ALICE IN BORDERLAND
349
00:40:34,390 --> 00:40:36,480
{\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková