1 00:00:27,902 --> 00:00:32,372 "Sinun on oltava muutos, jonka haluat nähdä maailmassa." 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,242 Niin Gandhi sanoi. 3 00:00:37,662 --> 00:00:38,662 Minä - 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,789 luon utopian tänne. 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,170 Heille, jotka ovat vaipuneet epätoivoon. 6 00:00:51,843 --> 00:00:55,433 Jos meillä ei ole toivoa, pitää vain luoda se! 7 00:00:59,350 --> 00:01:01,190 Tästä tulee toivon maa. 8 00:01:02,729 --> 00:01:03,979 TOKION RANTAPARATIISI 9 00:01:04,064 --> 00:01:07,784 Teen tästä toisen Rannan! 10 00:01:37,222 --> 00:01:40,732 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 11 00:02:15,135 --> 00:02:18,005 {\an8}Perustuu Haro Ason Alice in Borderland -sarjakuvaan 12 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 {\an8}RANTA 13 00:03:16,196 --> 00:03:17,946 Kauanko aiot nukkua? 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,873 Joitko liikaa? 15 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 Saitko tietoa? 16 00:03:35,590 --> 00:03:36,720 En mitään. 17 00:03:40,803 --> 00:03:43,223 Minun pitäisi varmaan nyt mennä etsimään. 18 00:03:46,726 --> 00:03:48,896 Hatuntekijä näyttää pitävän sinusta. 19 00:03:50,230 --> 00:03:53,070 Militantit ottivat sinut kohteekseen, joten varo. 20 00:03:54,359 --> 00:03:56,359 Et tiedä, mitä he tekevät sinulle. 21 00:04:03,910 --> 00:04:07,620 Kuulin jutun pojilta, jotka ajoivat esikaupunkiin asti. 22 00:04:07,705 --> 00:04:11,825 Mitä kauemmas menee kaupungista, sitä enemmän ränsistyneitä katuja on. 23 00:04:11,918 --> 00:04:14,128 Sen jälkeen tulee viidakko. 24 00:04:14,629 --> 00:04:18,169 Eivätkä he edenneet sen pidemmälle. -Oikeastiko? 25 00:04:18,758 --> 00:04:22,638 Kuulin, että areenat ovat vain Tokiossa! 26 00:04:22,720 --> 00:04:25,520 Nyt juhlitaan loppuun asti! 27 00:04:26,766 --> 00:04:29,726 Huhut kiertävät maasta veneellä paenneista. 28 00:04:29,811 --> 00:04:32,231 Laserit iskivät taivaalta - 29 00:04:32,313 --> 00:04:34,863 ja tappoivat heidät. Oletko kuullut siitä? 30 00:04:34,941 --> 00:04:41,161 Tarkoittaako se, että vain Tokion väki katosi? 31 00:04:41,239 --> 00:04:43,409 Jos tämä tapahtuisi vain Tokiossa, 32 00:04:43,491 --> 00:04:46,241 puolustusvoimat olisivat auttaneet, eikö vain? 33 00:04:46,327 --> 00:04:50,497 Koska he eivät tulleet, kaikki Japanissa siis katosivat. 34 00:04:50,581 --> 00:04:56,131 Edes USA:n armeija ei tullut apuun. -Älä vain sano, että koko maailma katosi. 35 00:04:58,089 --> 00:05:02,089 Avaruusoliot laittoivat aivoihimme sirut ja leikkivät kanssamme. 36 00:05:02,635 --> 00:05:06,465 Olen varma, ettei kukaan voi paeta tästä paikasta. Anna kun juon. 37 00:05:11,019 --> 00:05:13,479 Mitä enemmän kuulen, sitä masentavampaa tämä on. 38 00:05:14,856 --> 00:05:15,976 Ehkä - 39 00:05:16,733 --> 00:05:18,823 ainoa toivomme on pelikorteissa. 40 00:05:28,411 --> 00:05:31,461 Lähden nyt lisäsiipeen. 41 00:05:33,541 --> 00:05:34,501 Älä liioittele. 42 00:05:35,543 --> 00:05:39,763 Haen meille ruokaa ja aseita. Kerään myös tietoa, jos se tulee tarpeen. 43 00:05:46,179 --> 00:05:48,389 "Jos se tulee tarpeen." Mitä hän tarkoitti? 44 00:05:56,189 --> 00:05:58,439 Voinko kysyä teiltä molemmilta jotain? 45 00:06:01,110 --> 00:06:03,070 Odottakaa, en yritä iskeä teitä! 46 00:07:13,141 --> 00:07:15,561 Tämä on todellista utopiaa. 47 00:07:19,355 --> 00:07:20,935 Osa Rannan sääntöjä. 48 00:07:21,524 --> 00:07:23,404 "Kuolema pettureille." 49 00:07:38,749 --> 00:07:39,629 Arisu. 50 00:07:41,127 --> 00:07:44,207 Sinä ja Usagi olette keränneet valtavasti tietoa. 51 00:07:45,381 --> 00:07:46,721 Mitä suunnittelette? 52 00:07:49,427 --> 00:07:50,547 Emme mitään. 53 00:07:54,974 --> 00:07:56,644 Menen asiaan. 54 00:07:58,186 --> 00:08:00,976 Miten aiot elää tässä epätoivoisessa maailmassa? 55 00:08:02,398 --> 00:08:03,648 "Miten"? 56 00:08:15,453 --> 00:08:17,293 Haluan vastaukset kysymyksiini. 57 00:08:19,332 --> 00:08:21,462 Kuka on se hullu tämän pelin takana, 58 00:08:23,920 --> 00:08:26,550 joka tappoi Karuben ja Chotan? 59 00:08:32,178 --> 00:08:33,928 Luulin, että voisin selvitä - 60 00:08:34,764 --> 00:08:37,234 ja palata alkuperäiseen maailmaan. 61 00:08:40,228 --> 00:08:41,848 Jos se ei ole mahdollista, 62 00:08:43,022 --> 00:08:45,572 haluan ainakin Usagin palaavan. 63 00:08:47,777 --> 00:08:49,647 Vain sen takia olen yhä elossa. 64 00:08:52,990 --> 00:08:54,280 Mikä nyyhkypelle. 65 00:08:57,954 --> 00:08:59,124 Unelmasi - 66 00:09:00,498 --> 00:09:02,078 on hieno, 67 00:09:04,210 --> 00:09:06,300 mutta se ei ole käytännöllinen. 68 00:09:08,589 --> 00:09:13,589 On voitettava kaikki pelit ja noustava seuraavaksi Numero 1:ksi, 69 00:09:14,178 --> 00:09:15,298 mikä on mahdotonta. 70 00:09:16,472 --> 00:09:18,222 Se ei liity teihin mitenkään. 71 00:09:18,766 --> 00:09:20,766 Meistä teissä on potentiaalia. 72 00:09:22,520 --> 00:09:25,480 Mitä? -Siksi tulimme tapaamaan sinua. 73 00:09:27,608 --> 00:09:28,778 Mitä tarkoitat? 74 00:09:31,279 --> 00:09:34,199 Mitä tekisit, jos sanoisin, että tilanteen voi muuttaa? 75 00:09:41,289 --> 00:09:43,999 Lähdemme areenalle! 76 00:09:49,589 --> 00:09:51,969 He keräsivät aika paljon aseita. 77 00:09:52,717 --> 00:09:56,347 Se oli lisäsiiven takahuoneessa, ja siellä oli myös partioita. 78 00:09:57,722 --> 00:10:01,682 Kunhan heillä on aseet, Hatuntekijä saa etulyöntiaseman. 79 00:10:08,774 --> 00:10:09,784 Mikä hätänä? 80 00:10:17,825 --> 00:10:19,155 Minä lähden! 81 00:10:23,831 --> 00:10:27,671 Hatuntekijä yrittää pitää militantit kurissa. 82 00:10:28,836 --> 00:10:31,206 On vain ajan kysymys, milloin he kostavat. 83 00:10:32,965 --> 00:10:36,085 Jos niin käy, militantit hallitsevat tätä paikkaa, 84 00:10:36,177 --> 00:10:38,177 eivätkä he osaa käyttää aivojaan. 85 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 Sitten tänne ei kannata jäädä. 86 00:10:42,183 --> 00:10:43,733 Mitä suunnittelet? 87 00:10:46,812 --> 00:10:48,902 Aion varastaa pelikortit - 88 00:10:50,691 --> 00:10:52,491 ja lähteä Rannalta. 89 00:11:03,162 --> 00:11:04,212 Ranta. 90 00:11:06,165 --> 00:11:08,375 Karisman pohjalta rakennettu utopia. 91 00:11:11,587 --> 00:11:12,417 Mutta - 92 00:11:13,756 --> 00:11:16,426 se on ehkä vain meidän mielikuvitustamme. 93 00:11:16,509 --> 00:11:17,929 RANTA 94 00:11:19,470 --> 00:11:21,390 Tässä maailmassa ei ole utopiaa. 95 00:11:23,349 --> 00:11:24,389 Usagi. 96 00:11:26,811 --> 00:11:28,401 Haluan puhua kanssasi. 97 00:11:35,403 --> 00:11:38,663 KABUKICHO 98 00:11:38,739 --> 00:11:40,159 TÄTÄ TIETÄ PELIAREENALLE 99 00:11:55,798 --> 00:11:56,758 Tänne päin. 100 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 Kabukicho, vai? 101 00:12:05,766 --> 00:12:07,136 Mieleen palaa muistoja. 102 00:12:19,739 --> 00:12:23,239 {\an8}RANTA 103 00:12:23,325 --> 00:12:24,735 En malta odottaa. 104 00:12:24,827 --> 00:12:26,447 Hei! -Anteeksi! 105 00:12:40,926 --> 00:12:44,306 Missä hitossa GPS-siru on? 106 00:12:48,809 --> 00:12:52,149 Olit siis täällä! -Älä tule sisään ilman lupaani! 107 00:12:55,608 --> 00:13:00,648 Jotain pahaa tapahtui. Tule mukaani! 108 00:13:01,489 --> 00:13:02,409 Vauhtia! 109 00:13:09,121 --> 00:13:10,581 Hei, odota. 110 00:13:11,165 --> 00:13:14,455 Mistä te tulitte? Emme pyytäneet teitä tulemaan tänne! 111 00:13:15,961 --> 00:13:18,261 Kutsuin hänet. 112 00:13:20,341 --> 00:13:22,681 Hei, älä kerää itse ihmisiä tänne. 113 00:13:23,552 --> 00:13:25,512 Hänen on kuultava jotain tärkeää. 114 00:13:27,681 --> 00:13:28,641 Mennään sisään. 115 00:13:31,268 --> 00:13:32,348 Nähdään myöhemmin. 116 00:13:39,318 --> 00:13:40,568 Mitä tapahtui? 117 00:13:41,278 --> 00:13:45,068 En tiedä. Sen täytyy olla jotain vakavaa. 118 00:14:28,534 --> 00:14:30,414 Hän ei näemmä päässyt pelistä läpi. 119 00:14:31,203 --> 00:14:34,083 Huoltoryhmä löysi hänet sattumalta Shinjukusta, 120 00:14:34,164 --> 00:14:35,964 kun tankkasimme autoja. 121 00:14:39,753 --> 00:14:44,133 Älä koske häneen, senkin leikkelevä mielipuoli. 122 00:14:49,179 --> 00:14:50,719 Häntä ammuttiin aseella. 123 00:14:51,473 --> 00:14:53,643 Liittyikö hänen peliinsä aseita? 124 00:14:54,894 --> 00:14:58,774 Todennäköisesti. Pelialueen läheisyydessä kuului myös laukauksia. 125 00:14:59,356 --> 00:15:03,606 Voi ei. Hänen olisi pitänyt ottaa militantit mukaansa! 126 00:15:14,955 --> 00:15:17,075 Mitä Rannalle tapahtuu? 127 00:15:19,251 --> 00:15:23,551 Pitäkää tämä salassa muilta. He sekoavat tästä. 128 00:15:25,674 --> 00:15:28,184 Olen seuraava johtaja, koska olen Numero 2. 129 00:15:28,636 --> 00:15:30,006 Hetkinen. 130 00:15:31,680 --> 00:15:34,480 Eikö vahvimman henkilön pitäisi olla johtaja? 131 00:15:35,851 --> 00:15:39,521 Me olemme hankkiutuneet eroon pettureista, 132 00:15:40,105 --> 00:15:42,815 mutta meitä on kohdeltu varjoina koko ajan. 133 00:15:42,900 --> 00:15:46,780 Tämä epäreilu kohtelu päättyy tänään! -Jos Numero 1 kuolee, 134 00:15:46,862 --> 00:15:49,532 kaikki menee järjestyksessä. Se on säännöissä. 135 00:15:49,865 --> 00:15:53,285 Surkea diktaattori on kuollut. 136 00:15:53,369 --> 00:15:55,369 Valta on siirtynyt, eikö? 137 00:15:56,747 --> 00:15:59,747 Ollaan demokraattisia ja mennään enemmistön mukaan. 138 00:16:01,919 --> 00:16:05,379 Kenen mielestä Agunin pitäisi olla uusi johtaja? 139 00:16:15,849 --> 00:16:17,939 Olipa huono reaktio. 140 00:16:19,436 --> 00:16:20,436 Viimeinen pomo. 141 00:16:38,163 --> 00:16:42,173 Kysyn uudestaan. Kenen mielestä Agunin pitäisi olla uusi johtaja? 142 00:16:56,640 --> 00:17:00,020 Täällä ei enemmistö määrää. 143 00:17:01,103 --> 00:17:03,273 Kyllä määrää, eikö niin? 144 00:17:05,107 --> 00:17:07,357 Voitte äänestää vapaasti. 145 00:17:17,411 --> 00:17:20,001 Entä entinen Numero 2 tuolla? 146 00:17:21,123 --> 00:17:22,173 Mitä aiot tehdä? 147 00:17:33,469 --> 00:17:34,679 Entä sinä? 148 00:17:41,060 --> 00:17:46,480 Halveksitko meitä, Chishiya? -Mutta te todella olette tyhmiä. 149 00:17:50,569 --> 00:17:53,199 Katseesi ärsyttää minua. 150 00:17:54,281 --> 00:17:56,871 Se on hyvin alentuva. 151 00:18:02,831 --> 00:18:05,041 Äänestän, että Aguni on johtaja. 152 00:18:06,710 --> 00:18:09,300 Sopiiko, että menetät arvokkaan "kyllä"-ääneni? 153 00:18:12,841 --> 00:18:15,841 Toivottavasti mietit, miten toimit tulevaisuudessa. 154 00:18:18,430 --> 00:18:20,970 Hei, mitä sinä tuijotat? 155 00:18:22,559 --> 00:18:25,149 Eikö sinua ole opetettu vastaamaan toisille? 156 00:18:26,647 --> 00:18:28,187 Kenen puolella olet? 157 00:18:31,527 --> 00:18:35,817 Taisit olla hetken todella peloissasi. Tosi hauskaa! 158 00:18:37,366 --> 00:18:39,026 Hyvä on. 159 00:18:40,744 --> 00:18:45,294 Yhtäkkiä kaikki myöntyivät. Uusi johtaja on siis päätetty. 160 00:18:45,374 --> 00:18:47,464 Hatuntekijä ei sallisi tätä. 161 00:18:48,752 --> 00:18:51,172 Jos hän olisi elossa, hän ei olisi sallinut tätä. 162 00:18:53,799 --> 00:18:55,719 Mutta hän on kuollut. 163 00:18:57,886 --> 00:19:01,886 Kuolleet eivät tiedä, mitä tapahtuu. 164 00:19:04,935 --> 00:19:07,225 Näetkös? 165 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Riittää. 166 00:19:18,699 --> 00:19:20,159 Tästä päivästä lähtien - 167 00:19:21,577 --> 00:19:23,447 minä olen Rannan uusi kuningas. 168 00:19:26,290 --> 00:19:28,330 Eikö olekin ihanaa? 169 00:19:33,797 --> 00:19:36,717 Nyt, pomo. Jäljellä on enää seremonia. 170 00:19:37,676 --> 00:19:39,756 Avataan musta kirjekuori. 171 00:19:50,814 --> 00:19:52,074 Musta kirjekuori. 172 00:19:53,567 --> 00:19:56,147 Kaikki Rannan jäsenten keräämät pelikortit - 173 00:19:56,904 --> 00:20:00,664 ovat kassakaapissa Hatuntekijän sviitissä. 174 00:20:01,950 --> 00:20:04,580 Salasana kassakaappiin - 175 00:20:05,204 --> 00:20:09,044 on sinetöitynä mustassa kirjekuoressa. 176 00:20:09,875 --> 00:20:10,995 POMO 177 00:20:11,084 --> 00:20:15,554 Kirjekuori on läpinäkymätön ja se on huippusalainen. 178 00:20:16,256 --> 00:20:20,426 Voimme avata sen vasta, kun Numero 1 vaihtuu. 179 00:20:26,183 --> 00:20:29,353 Uusi Numero 1 tarkistaa salasanan yksin - 180 00:20:29,937 --> 00:20:32,147 koko johtoryhmän edessä. 181 00:20:42,616 --> 00:20:45,986 Sitten hän laittaa paperin, johon salasana on kirjoitettu, 182 00:20:46,078 --> 00:20:48,998 uuteen kirjekuoreen ja sinetöi sen taas. 183 00:20:49,957 --> 00:20:52,827 Johtoryhmän jäsenet allekirjoittavat sen ennen talletusta. 184 00:21:03,262 --> 00:21:06,102 Ensin Arisu murtautuu kuninkaalliseen sviittiin. 185 00:21:06,556 --> 00:21:10,636 Sitten hän etsii kassakaapin ja varastaa pelikortit sieltä. 186 00:21:12,854 --> 00:21:15,444 Entä salasana? -Minulla on ajatus siitä. 187 00:21:17,067 --> 00:21:19,237 Kerron, kun olet kassakaapin edessä. 188 00:21:22,030 --> 00:21:25,580 Olet todella varovainen. Selvä. 189 00:21:27,411 --> 00:21:29,751 Usagi ja Kuina ovat vahdissa. 190 00:21:30,747 --> 00:21:34,537 Tämä on liian vaarallista. Jos meidät löydetään, meidät tapetaan. 191 00:21:39,381 --> 00:21:41,801 Tämä on ainoa tapa muuttaa tilannetta. 192 00:21:43,719 --> 00:21:47,559 Nyt Hatuntekijä on kuollut, eikä Ranta ole yhtenäinen. 193 00:21:47,639 --> 00:21:49,349 Ajoitus sopii suunnitelmalle. 194 00:22:03,864 --> 00:22:05,914 Johtaja on vaihtunut. 195 00:22:08,785 --> 00:22:10,745 Hatuntekijä ei ole enää luonamme. 196 00:22:11,413 --> 00:22:15,583 Uusi johtaja on Aguni. 197 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Olkaa hiljaa! 198 00:22:23,633 --> 00:22:28,063 Hatuntekijä ei läpäissyt peliä eikä voinut palata. 199 00:22:29,264 --> 00:22:35,194 Johtoryhmän äänienemmistö on päättänyt, että Aguni on uusi Numero 1. 200 00:22:37,898 --> 00:22:40,608 Kuunnellaan nyt Agunia. 201 00:22:41,485 --> 00:22:44,195 Kuunnelkaa tarkkaan. 202 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 Kuulkaa. 203 00:22:54,373 --> 00:22:56,423 Niragi sanoi kaiken tärkeimmän. 204 00:22:58,085 --> 00:23:00,545 Uusi johtaja pitää puhetta aulassa. 205 00:23:02,756 --> 00:23:08,046 Johtoryhmä ja militantit ovat lisäsiivessä. 206 00:23:08,720 --> 00:23:11,100 Toista tällaista mahdollisuutta ei tule. 207 00:23:13,683 --> 00:23:16,403 Kerron teille, jos tulee muutoksia. 208 00:23:16,478 --> 00:23:18,648 Luotan sinuun, Arisu. 209 00:23:20,941 --> 00:23:21,941 Selvä. 210 00:23:27,280 --> 00:23:29,740 Kun Hatuntekijä on poissa, 211 00:23:30,617 --> 00:23:33,367 minä hallitsen nyt Rantaa täysin. 212 00:23:33,870 --> 00:23:37,080 Noudattakaa käskyjäni, eläkää - 213 00:23:38,917 --> 00:23:40,537 ja kuolkaa vuokseni. 214 00:23:54,933 --> 00:23:56,023 Löysin sen. 215 00:23:57,561 --> 00:23:59,101 Mikä salasana on? 216 00:23:59,187 --> 00:24:00,807 Se on 8022. 217 00:24:01,314 --> 00:24:03,234 Näitkö kirjeen sisällön? 218 00:24:03,775 --> 00:24:04,815 En, 219 00:24:05,444 --> 00:24:08,034 mutta Agunin ilme kertoi kaiken. 220 00:24:09,322 --> 00:24:10,662 Sillä hetkellä - 221 00:24:11,158 --> 00:24:13,238 Agunin kasvot näyttivät synkiltä. 222 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 Oli kuin hän olisi yllättynyt - 223 00:24:17,247 --> 00:24:19,287 ja ymmällään. 224 00:24:21,543 --> 00:24:23,633 Sisällön on oltava tyhjä. 225 00:24:24,463 --> 00:24:26,723 Tyhjä? Entä salasana, jonka annoit? 226 00:24:29,092 --> 00:24:30,762 Sinetti. 227 00:24:32,012 --> 00:24:35,352 Se oli tehty pomon sormuksella ja se muodosti numerot. 228 00:24:36,808 --> 00:24:38,598 Se oli itse koodi. 229 00:24:39,561 --> 00:24:41,061 Se on 8022. 230 00:24:44,524 --> 00:24:46,614 Enpä haluaisi olla vihollisesi. 231 00:24:57,287 --> 00:24:58,457 Se ei aukea! 232 00:25:01,166 --> 00:25:02,206 Chishiya! 233 00:25:04,336 --> 00:25:05,796 Hei! Chishiya! 234 00:25:08,340 --> 00:25:11,300 Tulit sisään niin röyhkeästi. 235 00:25:19,017 --> 00:25:21,267 Miksi? -Päästä irti! 236 00:25:21,770 --> 00:25:24,440 Liikkumatta! -Usagi! 237 00:25:25,649 --> 00:25:26,649 Arisu! 238 00:25:27,150 --> 00:25:29,950 Älä huuda Usagille, idiootti! 239 00:25:30,612 --> 00:25:31,912 Arisu! 240 00:25:35,367 --> 00:25:37,827 Pelastit minut, Chishiya. 241 00:25:37,911 --> 00:25:40,041 Nappasimme heidät terävän havainnointisi takia. 242 00:25:40,330 --> 00:25:42,710 Eipä kestä. Minun oli tehtävä se. 243 00:25:44,209 --> 00:25:46,549 Päästä irti! Arisu! 244 00:25:54,010 --> 00:25:55,100 Arisu! 245 00:25:58,223 --> 00:25:59,273 Mitä? 246 00:25:59,766 --> 00:26:03,806 Voi ei. Nukuttaako jo? 247 00:26:08,608 --> 00:26:10,898 Tuo hänet siihen huoneeseen! 248 00:26:28,837 --> 00:26:32,627 Viisumisi umpeutuu kuulemma huomenna. 249 00:26:36,219 --> 00:26:41,139 Et kuule etkä näe etkä tajua ajan kulua. 250 00:26:41,766 --> 00:26:47,436 En osaa kuvitella pelkoasi, kun odotat laserin ampuvan pääsi läpi! 251 00:26:49,524 --> 00:26:51,614 Sillä välin - 252 00:26:52,193 --> 00:26:56,783 nautimme yhteisestä ajastamme rakkaan Usagisi kanssa! 253 00:26:59,659 --> 00:27:01,079 Heippa! 254 00:28:01,596 --> 00:28:03,766 Miten asiat ovat siellä, Kuina? 255 00:28:05,517 --> 00:28:08,647 Aguni on yhä hänen huoneessaan. 256 00:28:10,689 --> 00:28:12,569 Täällä on tylsää. 257 00:28:13,900 --> 00:28:16,950 Jatkammeko siis suunnitelmaamme? 258 00:28:19,364 --> 00:28:22,034 En tiedä, onko Arisu fiksu vai tyhmä. 259 00:28:22,659 --> 00:28:25,499 Kortteja ei voi pitää tavallisessa kassakaapissa. 260 00:28:26,955 --> 00:28:29,535 Missä todellinen kassakaappi on? 261 00:28:30,917 --> 00:28:33,547 Kun Arisu löysi valekaapin, 262 00:28:34,337 --> 00:28:36,877 Aguni, joka ei yleensä horju, 263 00:28:37,465 --> 00:28:39,625 etsi tiettyä paikkaa. 264 00:28:42,971 --> 00:28:46,311 Uskon, että kirjekuoressa - 265 00:28:46,891 --> 00:28:50,101 ei ole salasanaa tai kirjettä, 266 00:28:53,273 --> 00:28:56,613 mutta sen sijaan se saattoi olla piirustus. 267 00:29:19,883 --> 00:29:20,763 Löysin sen. 268 00:29:21,718 --> 00:29:23,388 Käytitkö häntä hyväksesi? 269 00:29:25,221 --> 00:29:28,811 Jos haluaa saavuttaa jotain, on luovuttava jostakin. 270 00:29:29,976 --> 00:29:32,976 Hän on vain uhraus. Tällaista sattuu usein, eikö? 271 00:29:33,938 --> 00:29:36,268 Ei lainkaan. 272 00:29:37,525 --> 00:29:40,855 En todellakaan haluaisi olla vihollisesi. 273 00:29:42,280 --> 00:29:43,620 Kuulen tuota usein. 274 00:29:53,124 --> 00:29:54,044 AUKI 275 00:30:48,054 --> 00:30:50,354 Päästä irti! -Olet liian äänekäs! 276 00:30:50,431 --> 00:30:51,271 Vauhtia! 277 00:30:51,349 --> 00:30:52,599 Älä vastustele. -Irti! 278 00:30:52,684 --> 00:30:54,194 Hiiop. -Hiiop. Siinä! 279 00:30:57,522 --> 00:30:59,272 Älä liiku. -Päästä irti! 280 00:31:28,928 --> 00:31:35,268 Raiskaus, pahoinpitely, petos, tuhopoltto, murha. 281 00:31:36,644 --> 00:31:39,314 Miksi ne rikokset ovat lain mukaan rangaistavia? 282 00:31:46,404 --> 00:31:49,034 Miksi lait kieltävät ne? 283 00:31:54,287 --> 00:31:55,997 Ne ovat osa ihmisluontoa. 284 00:32:00,126 --> 00:32:03,916 Jos jäämme vaistojemme varaan, raiskaamme, varastamme ja tapamme. 285 00:32:07,258 --> 00:32:09,008 Sellaisia me olemme. 286 00:32:20,521 --> 00:32:22,941 Mutta täällä ei ole lakeja. 287 00:32:24,525 --> 00:32:27,445 Eikö olisi haaskausta olla tekemättä kaikkea sitä? 288 00:32:28,112 --> 00:32:32,452 Sellainen ihmisluonto antaa meille voimaa! 289 00:33:01,312 --> 00:33:02,862 Lopeta pelleily. 290 00:33:05,984 --> 00:33:08,494 Hauskuus on vasta alkamassa. 291 00:33:32,802 --> 00:33:34,852 Taitaa olla aika hyvästellä tämäkin. 292 00:33:36,139 --> 00:33:40,139 Etkö sääli häntä? Arisua, tarkoitan. 293 00:33:41,769 --> 00:33:42,689 Sääli? 294 00:33:43,896 --> 00:33:47,186 Kyllä. Säälin häntä kovasti. 295 00:33:51,529 --> 00:33:54,199 Onko jotain, mitä emme voi tehdä selviytyäksemme? 296 00:34:00,455 --> 00:34:03,665 Jos olet noin huolissasi, sinun pitäisi auttaa häntä. 297 00:34:15,053 --> 00:34:16,103 Älä vaan sano… 298 00:34:19,015 --> 00:34:20,135 Seis siihen paikkaan! 299 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 Oikeastiko? 300 00:35:04,060 --> 00:35:09,400 Kiitos vierailustanne Tokion Rantaparatiisissa. 301 00:35:10,483 --> 00:35:12,863 Kiitollisuutemme osoituksena - 302 00:35:12,944 --> 00:35:18,034 aloitamme pelin kaikkien hotellin asukkaiden kanssa. 303 00:35:18,116 --> 00:35:20,116 {\an8}1 PER HENKILÖ 304 00:35:21,911 --> 00:35:24,541 PELI ALKAA NYT 305 00:35:29,710 --> 00:35:30,840 Rantako - 306 00:35:31,838 --> 00:35:33,128 on peliareena? 307 00:35:33,714 --> 00:35:34,634 Vaikeustaso, 308 00:35:35,633 --> 00:35:36,553 herttakymppi. 309 00:35:36,634 --> 00:35:38,014 PELIN VAIKEUSTASO 310 00:35:39,762 --> 00:35:42,812 "Herttakymppi"! -Se ilmestyi viimein. 311 00:35:46,519 --> 00:35:50,189 Selitämme nyt säännöt. 312 00:35:50,690 --> 00:35:53,990 Kaikki pelaajat on koottava aulaan. 313 00:35:55,987 --> 00:36:01,277 Toistan. Kaikki pelaajat on koottava aulaan. 314 00:36:26,100 --> 00:36:27,690 Mennään! -Vauhtia! 315 00:36:27,768 --> 00:36:29,938 Nopeasti! -Mikä peli se on? 316 00:36:34,108 --> 00:36:35,108 Hei! 317 00:37:15,942 --> 00:37:17,032 Momoka! 318 00:37:18,402 --> 00:37:20,862 Momoka! Miksi… 319 00:37:27,912 --> 00:37:30,542 Peli, "Noitavaino". 320 00:37:32,083 --> 00:37:37,263 Ilkeä noita, joka vei tytön hengen, piileksii joukossanne. 321 00:37:39,131 --> 00:37:41,881 Noidan rooli ei rajoitu ainoastaan naisiin. 322 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 Joukossamme? 323 00:37:45,388 --> 00:37:49,728 Läpäiset pelin, jos löydät noidan ja poltat hänet Tuomion tulessa. 324 00:37:50,476 --> 00:37:52,936 Aikaa on kaksi tuntia. 325 00:38:25,886 --> 00:38:27,756 AIKARAJA 326 00:38:27,847 --> 00:38:32,807 PELI ALKAA 327 00:38:46,198 --> 00:38:48,278 Perustuu Haro Ason Alice in Borderland -sarjakuvaan 328 00:40:25,381 --> 00:40:30,391 Tekstitys: Inka Holck