1
00:00:14,222 --> 00:00:16,892
Trò chơi sắp bắt đầu, xin vui lòng chờ.
2
00:00:17,434 --> 00:00:20,234
Thời hạn đăng ký sẽ kết thúc sau năm phút.
3
00:00:22,480 --> 00:00:24,230
Lần này là đu quay sao?
4
00:00:26,568 --> 00:00:28,188
Là trò kiểu gì đây?
5
00:00:30,864 --> 00:00:32,704
Đêm nay visa của ta sẽ hết hạn.
6
00:00:36,077 --> 00:00:36,997
Phải vào thôi.
7
00:00:39,581 --> 00:00:40,621
Cho hỏi chút nhé?
8
00:00:43,710 --> 00:00:46,710
À thì… Có từng nghe đến "Bãi Biển" chưa?
9
00:00:47,255 --> 00:00:48,085
Hả?
10
00:00:49,257 --> 00:00:50,627
- Kệ. Đi thôi!
- Đợi đã!
11
00:01:06,649 --> 00:01:08,319
Bãi Biển ở đâu mới được chứ?
12
00:01:09,611 --> 00:01:11,451
Cổng đăng ký đã đóng.
13
00:01:16,910 --> 00:01:19,870
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
14
00:02:26,354 --> 00:02:28,524
Vẫn chưa tìm ra được Bãi Biển.
15
00:02:30,108 --> 00:02:32,238
Giờ chúng ta về lại đây rồi.
16
00:02:40,076 --> 00:02:41,826
Không sớm tham gia trò chơi,
17
00:02:41,911 --> 00:02:42,871
visa sẽ hết hạn.
18
00:02:53,464 --> 00:02:54,634
Tôi còn ba ngày.
19
00:03:02,265 --> 00:03:03,215
Sau ba ngày,
20
00:03:05,018 --> 00:03:06,808
khi mò ra vị trí của Bãi Biển,
21
00:03:08,229 --> 00:03:10,189
tôi sẽ kết thúc trò lố bịch này.
22
00:03:18,990 --> 00:03:21,370
Anh sẽ đi săn với tôi vào ban ngày à?
23
00:03:22,911 --> 00:03:23,751
Có được không?
24
00:03:24,537 --> 00:03:26,617
Tôi sẽ cố để không cản đường cô.
25
00:03:28,917 --> 00:03:31,587
Những gì cô Usagi học được từ tự nhiên,
26
00:03:32,962 --> 00:03:34,802
có thời gian tôi cũng muốn học.
27
00:03:38,134 --> 00:03:39,554
Mạng sống chỉ có hạn.
28
00:03:41,679 --> 00:03:43,929
Tôi đã sống mà chẳng nghĩ tới điều đó.
29
00:03:47,101 --> 00:03:48,021
Mấy người đó…
30
00:03:49,562 --> 00:03:50,732
đã vì tôi mà chết.
31
00:03:53,691 --> 00:03:55,611
Chắc tôi cũng sớm chết mất thôi.
32
00:03:57,654 --> 00:03:58,534
Nên bây giờ,
33
00:04:00,198 --> 00:04:02,028
tôi đâu muốn phí giây phút nào.
34
00:04:08,456 --> 00:04:09,286
Ngủ ngon.
35
00:04:38,778 --> 00:04:40,698
Khi thành phố không còn ánh đèn,
36
00:04:42,323 --> 00:04:43,663
các vì sao thật đẹp.
37
00:04:58,214 --> 00:04:59,054
Đau!
38
00:05:01,426 --> 00:05:02,336
Ngứa quá.
39
00:05:03,428 --> 00:05:04,258
Ngứa quá.
40
00:05:08,391 --> 00:05:10,601
Đã bảo là ngủ ở ngoài không được đâu.
41
00:05:12,312 --> 00:05:14,112
Cứ vào trong lều mà ngủ đi.
42
00:05:14,981 --> 00:05:15,821
Thôi.
43
00:05:16,399 --> 00:05:17,689
Cơ mà…
44
00:05:20,903 --> 00:05:22,453
Thiếu ngủ là kẻ thù đấy.
45
00:05:23,323 --> 00:05:26,743
Việc nhỏ như chăm sóc sức khỏe
là chuyện sống còn ở đây đó.
46
00:05:59,901 --> 00:06:00,901
Đây là vũng bùn.
47
00:06:02,111 --> 00:06:03,911
Lợn rừng hay tắm ở đây.
48
00:06:04,864 --> 00:06:05,824
Ngoài ra thì,
49
00:06:07,325 --> 00:06:09,695
để ý chỗ chúng bới đất để ăn quả cây…
50
00:06:10,578 --> 00:06:12,208
và vết chúng mài răng nanh.
51
00:06:13,831 --> 00:06:15,211
Có lợn rừng ở Odaiba à?
52
00:06:16,626 --> 00:06:19,586
Thành phố không còn ai,
nên đám động vật kéo đến.
53
00:06:23,341 --> 00:06:25,721
Lần theo dấu chân là kỹ năng săn cơ bản.
54
00:06:27,387 --> 00:06:30,807
Nơi các con vật sống
kết nối với mạng lưới các con đường.
55
00:06:33,434 --> 00:06:36,194
Đi săn cần khả năng
kết nối các con đường đó,
56
00:06:37,021 --> 00:06:39,441
hiểu hành vi của động vật trong lãnh thổ.
57
00:06:40,858 --> 00:06:41,688
Vậy tóm lại,
58
00:06:42,276 --> 00:06:45,356
đừng tập trung một thứ
mà hãy chú ý đến toàn cảnh.
59
00:06:46,697 --> 00:06:47,947
Anh học nhanh đấy.
60
00:06:48,491 --> 00:06:50,541
Tôi cũng đấu như vậy ở Battleland.
61
00:06:51,244 --> 00:06:52,084
Battleland ư?
62
00:06:53,162 --> 00:06:54,002
Net game đó.
63
00:06:55,248 --> 00:06:56,168
Net game á?
64
00:06:56,958 --> 00:06:58,078
Trò chơi trên mạng.
65
00:07:16,394 --> 00:07:17,314
Sao rồi?
66
00:07:19,230 --> 00:07:21,020
Có tầm mười người tham gia.
67
00:07:22,233 --> 00:07:23,783
Vài người đi thành đội.
68
00:07:24,861 --> 00:07:25,861
Còn bên đó?
69
00:07:26,446 --> 00:07:29,066
Có bốn người.
Tôi nói muốn tham gia xem sao.
70
00:07:30,450 --> 00:07:31,450
Usagi, khoan đã!
71
00:07:32,827 --> 00:07:33,657
Sao thế?
72
00:07:33,744 --> 00:07:35,294
Xem cổ tay người tham gia.
73
00:07:35,872 --> 00:07:38,212
- Cổ tay á?
- Có ai đeo chìa khóa không?
74
00:07:38,958 --> 00:07:40,588
Chìa khóa kiểu chỗ tập gym.
75
00:07:43,212 --> 00:07:44,592
Trong trò Đuổi Bắt đó…
76
00:07:45,798 --> 00:07:46,798
Mang tới rồi đây.
77
00:07:51,637 --> 00:07:52,927
Họ ở cùng một đội.
78
00:07:54,432 --> 00:07:55,272
Từ đây thì có…
79
00:07:57,351 --> 00:07:58,441
hai người như thế.
80
00:07:58,519 --> 00:07:59,939
Nhớ kỹ họ nhé.
81
00:08:01,063 --> 00:08:01,983
Rõ rồi.
82
00:08:12,658 --> 00:08:13,948
Nhóm phá đảo vừa ra.
83
00:08:14,577 --> 00:08:16,287
Quả nhiên đều đeo chìa khóa.
84
00:08:16,370 --> 00:08:17,910
Chỗ tôi có ba người đi ra.
85
00:08:17,997 --> 00:08:19,417
Họ tách nhau ra đi rồi.
86
00:08:19,499 --> 00:08:21,749
Hai người đeo chìa khóa là một đội.
87
00:08:21,834 --> 00:08:23,754
Họ đi cùng hướng. Bám theo đây.
88
00:08:25,796 --> 00:08:28,086
Thành công! Chiến thắng dễ dàng.
89
00:08:28,174 --> 00:08:31,514
Được rồi. Trở về thôi nào! Đi thôi.
90
00:08:39,268 --> 00:08:40,098
Usagi.
91
00:08:41,062 --> 00:08:42,272
Arisu cũng thấy chứ?
92
00:08:42,855 --> 00:08:44,105
Chắc chắn. Là bọn họ!
93
00:08:49,737 --> 00:08:50,777
Có một chiếc xe.
94
00:08:51,864 --> 00:08:54,584
Có lẽ họ đi gom xe đời cũ
một cách có tổ chức.
95
00:08:57,078 --> 00:08:58,328
Di chuyển rồi!
96
00:08:58,412 --> 00:08:59,582
Bên này cũng thế!
97
00:09:05,586 --> 00:09:06,916
Xe đi về phía Maihama!
98
00:09:07,547 --> 00:09:08,457
Đây cũng vậy!
99
00:09:44,917 --> 00:09:45,747
Là nơi đó sao?
100
00:09:52,466 --> 00:09:53,506
BÃI BIỂN
101
00:09:53,593 --> 00:09:54,593
"Bãi Biển".
102
00:09:56,137 --> 00:09:57,047
Chính là nó!
103
00:09:58,097 --> 00:09:59,517
Sao họ có điện vậy?
104
00:10:01,601 --> 00:10:03,691
Nếu đến đó, ta sẽ tìm ra đáp án ư?
105
00:10:19,243 --> 00:10:20,373
Chào buổi sáng.
106
00:10:21,495 --> 00:10:23,535
Xin lỗi vì đã quá mạnh tay.
107
00:10:24,498 --> 00:10:27,498
Chúng tôi nghe nói
có vài người lảng vảng quanh đây.
108
00:10:28,878 --> 00:10:29,998
Có mục đích gì vậy?
109
00:10:34,800 --> 00:10:35,800
Nghe nói đến đây…
110
00:10:36,844 --> 00:10:38,144
thì sẽ tìm ra đáp án.
111
00:10:39,972 --> 00:10:41,392
Trò chơi này là thế nào,
112
00:10:43,100 --> 00:10:44,770
mọi người đã biến đi đâu.
113
00:10:49,815 --> 00:10:50,975
Chuẩn rồi đấy.
114
00:10:52,610 --> 00:10:55,490
Bọn này biết đáp án
cho thắc mắc của hai người.
115
00:11:02,286 --> 00:11:03,496
Hoan nghênh đến…
116
00:11:05,081 --> 00:11:07,251
vườn địa đàng lý tưởng, Bãi Biển.
117
00:11:15,216 --> 00:11:17,546
Đây chính là… đáp án đó.
118
00:11:51,335 --> 00:11:52,995
Đây sẽ nói thật cho mà nghe.
119
00:11:54,755 --> 00:11:57,465
Cơn ác mộng kinh hoàng như địa ngục này,
120
00:11:57,550 --> 00:11:59,550
chỉ có một cách để kết thúc thôi.
121
00:12:00,845 --> 00:12:02,215
Phải phá đảo trò chơi…
122
00:12:02,847 --> 00:12:05,177
và thu thập đủ bộ bài Tây.
123
00:12:07,476 --> 00:12:08,976
Đủ bộ bài Tây ư?
124
00:12:10,980 --> 00:12:12,360
Nếu thu thập được hết,
125
00:12:13,482 --> 00:12:15,322
thế giới cũ sẽ trở về chứ?
126
00:12:19,989 --> 00:12:21,659
Thế giới cũ sẽ không trở về.
127
00:12:22,908 --> 00:12:24,448
Mà chỉ một người duy nhất…
128
00:12:25,161 --> 00:12:26,951
có thể về thế giới cũ đó.
129
00:12:28,539 --> 00:12:29,369
Sao chứ?
130
00:12:30,750 --> 00:12:31,580
Một người ư?
131
00:12:34,587 --> 00:12:36,507
Chỉ một kẻ phá đảo hết các trò,
132
00:12:36,589 --> 00:12:38,379
gom đủ 52 lá bài Tây,
133
00:12:38,466 --> 00:12:39,716
đó là không thể nào.
134
00:12:40,718 --> 00:12:42,638
Chẳng ai tự thân xuất cảnh nổi.
135
00:12:43,471 --> 00:12:44,601
Chính vì thế…
136
00:12:45,389 --> 00:12:47,849
các chiến hữu cùng đoàn kết một lòng…
137
00:12:48,601 --> 00:12:50,441
để một người xuất cảnh được.
138
00:12:51,729 --> 00:12:53,769
Đó là mục tiêu của Bãi Biển.
139
00:12:55,524 --> 00:12:56,404
Hai người đó,
140
00:12:56,901 --> 00:13:00,401
có tin báo là hai người có vài lá bài tốt.
141
00:13:01,238 --> 00:13:02,198
Từ giờ trở đi,
142
00:13:02,740 --> 00:13:05,200
chiến lược thu thập lá bài của bọn này,
143
00:13:05,326 --> 00:13:07,156
hai người hãy đóng góp hết sức.
144
00:13:10,164 --> 00:13:11,294
Từ chối thì sao?
145
00:13:11,874 --> 00:13:13,674
Không từ chối được đâu.
146
00:13:16,003 --> 00:13:17,343
Visa của hai người…
147
00:13:18,214 --> 00:13:19,764
hôm nay là hết hạn mà.
148
00:13:22,134 --> 00:13:24,604
Phải tham gia trò chơi với bọn này nhỉ?
149
00:13:27,181 --> 00:13:28,971
Gom đủ bộ bài thì về được ư?
150
00:13:30,976 --> 00:13:32,186
Thế có thật không?
151
00:13:33,103 --> 00:13:34,693
Dù chưa thể tiết lộ hết,
152
00:13:35,564 --> 00:13:38,154
nhưng tôi có nguồn tin đáng tin cậy.
153
00:13:40,277 --> 00:13:41,237
Bọn này ấy,
154
00:13:41,946 --> 00:13:44,616
rất lâu trước khi
hai người vào thế giới này,
155
00:13:45,491 --> 00:13:47,201
đã tìm hiểu về quốc gia này.
156
00:13:48,536 --> 00:13:49,496
Vừa rồi…
157
00:13:50,371 --> 00:13:51,501
anh gọi "quốc gia".
158
00:13:52,498 --> 00:13:54,378
Ta được cấp visa,
159
00:13:55,209 --> 00:13:56,209
điều đó nghĩa là…
160
00:13:57,044 --> 00:13:58,344
đây là một quốc gia.
161
00:14:00,923 --> 00:14:04,343
Mọi người ở Tokyo không tự nhiên biến mất.
162
00:14:05,511 --> 00:14:06,551
Có lẽ chúng ta…
163
00:14:07,221 --> 00:14:10,351
đã vô tình bị lạc vào một quốc gia khác.
164
00:14:11,392 --> 00:14:12,692
Nếu đúng như thế,
165
00:14:13,435 --> 00:14:15,305
chắc chắn có cách để trở về.
166
00:14:16,105 --> 00:14:17,265
Vì thế nên…
167
00:14:18,274 --> 00:14:21,324
chúng tôi ở đây… đã thành lập một tổ chức.
168
00:14:21,819 --> 00:14:24,949
Điện được tạo ra từ
máy phát điện chạy xăng.
169
00:14:25,698 --> 00:14:27,448
Nước mưa chính là nguồn nước.
170
00:14:28,492 --> 00:14:31,332
Chúng tôi còn đi thu thập súng ở khắp nơi.
171
00:14:32,288 --> 00:14:33,208
Tuy nhiên…
172
00:14:33,289 --> 00:14:36,329
chỉ có vài thành viên
được chọn để sử dụng súng.
173
00:14:38,085 --> 00:14:41,585
Mục tiêu của chúng tôi là
hợp tác để thu thập mọi lá bài.
174
00:14:43,173 --> 00:14:44,343
Ngoài ra,
175
00:14:45,175 --> 00:14:47,335
tại địa đàng Bãi Biển này,
176
00:14:47,428 --> 00:14:49,508
chỉ có ba luật phải tuân thủ.
177
00:14:50,848 --> 00:14:51,718
Luật thứ nhất:
178
00:14:52,516 --> 00:14:55,056
Phải luôn mặc đồ bơi ở Bãi Biển.
179
00:14:56,395 --> 00:14:57,225
Hả?
180
00:14:58,939 --> 00:15:01,279
Mặc đồ bơi thì không thể giấu vũ khí.
181
00:15:01,859 --> 00:15:02,779
An toàn mà.
182
00:15:04,028 --> 00:15:04,858
Tại nơi đây…
183
00:15:05,362 --> 00:15:07,702
cứ thoải mái uống rượu, chơi ma túy
184
00:15:07,781 --> 00:15:10,531
thậm chí quan hệ thể xác. Tất cả cứ tùy ý!
185
00:15:12,036 --> 00:15:14,866
Cứ thoải mái tận hưởng
cuộc đời giới hạn này.
186
00:15:16,206 --> 00:15:19,666
Toàn bộ khóa ở các phòng
đều bị đổ keo hỏng cả rồi.
187
00:15:19,752 --> 00:15:21,712
Không ai được giấu giếm gì.
188
00:15:23,172 --> 00:15:24,342
Luật thứ hai:
189
00:15:25,174 --> 00:15:27,844
Mọi lá bài Tây đều thuộc về Bãi Biển.
190
00:15:29,011 --> 00:15:29,851
Trước hết,
191
00:15:30,387 --> 00:15:31,927
mọi lá bài hai người có,
192
00:15:32,514 --> 00:15:34,484
bọn này sẽ trông nom cho.
193
00:15:37,478 --> 00:15:39,768
Người nào đóng góp nhiều lá bài hơn
194
00:15:39,855 --> 00:15:41,645
thì sẽ được lên hạng.
195
00:15:42,691 --> 00:15:46,821
Sau khi mọi người hợp tác
đưa được người đầu tiên xuất cảnh,
196
00:15:48,113 --> 00:15:50,823
nếu tiếp tục thu được nhiều lá bài trùng,
197
00:15:50,908 --> 00:15:53,158
rồi sẽ tới lúc người thứ hai, thứ ba
198
00:15:53,243 --> 00:15:55,203
mau chóng được xuất cảnh.
199
00:15:57,122 --> 00:15:59,252
Ngày toàn thể chiến hữu ở Bãi Biển
200
00:15:59,333 --> 00:16:02,093
đều có thể xuất cảnh… chắc chắn sẽ đến.
201
00:16:05,839 --> 00:16:07,339
Và đó là khi nào?
202
00:16:11,887 --> 00:16:12,757
Nếu như…
203
00:16:14,223 --> 00:16:15,473
tôi từ chối thì sao?
204
00:16:26,527 --> 00:16:28,107
Luật thứ ba của Bãi Biển,
205
00:16:30,823 --> 00:16:32,243
cũng là luật cuối cùng:
206
00:16:36,078 --> 00:16:38,158
Ai phản bội sẽ phải chết.
207
00:16:46,588 --> 00:16:49,088
Các chiến hữu đều đặt cược mạng sống…
208
00:16:49,800 --> 00:16:52,220
để đưa người đầu tiên xuất cảnh,
209
00:16:52,302 --> 00:16:53,932
đó là bi nguyện ở Bãi Biển.
210
00:16:54,513 --> 00:16:55,353
Đó là sứ mệnh!
211
00:16:56,140 --> 00:16:57,020
Là đại nghĩa!
212
00:17:00,811 --> 00:17:02,731
Với những kẻ nhục mạ điều đó,
213
00:17:04,356 --> 00:17:06,526
Bãi Biển sẽ không bao giờ tha thứ.
214
00:17:28,380 --> 00:17:29,300
Usagi.
215
00:17:30,758 --> 00:17:31,628
Tôi xin lỗi.
216
00:17:33,469 --> 00:17:34,969
Tôi đã lôi cô vào vụ này.
217
00:17:37,973 --> 00:17:38,853
Đừng xin lỗi.
218
00:17:40,768 --> 00:17:42,438
Tôi không bị lôi vào vụ này.
219
00:17:45,022 --> 00:17:46,572
Tôi đã chọn con đường này.
220
00:18:14,968 --> 00:18:16,348
Là lá Bảy Cơ!
221
00:18:17,763 --> 00:18:19,353
Chúng ta gặp may rồi.
222
00:18:21,058 --> 00:18:23,938
Đã tiến thêm một bước đến ngày xuất cảnh.
223
00:18:24,478 --> 00:18:25,398
Cảm ơn nhé!
224
00:18:26,939 --> 00:18:28,189
Hai người các bạn…
225
00:18:28,899 --> 00:18:30,939
sẽ được xem xét để thăng hạng.
226
00:18:32,611 --> 00:18:33,531
Giờ thì…
227
00:18:34,238 --> 00:18:36,908
hãy tận hưởng mọi vui thú của Bãi Biển!
228
00:18:41,787 --> 00:18:45,117
THIÊN ĐƯỜNG BÃI BIỂN
TOKYO
229
00:18:45,207 --> 00:18:46,877
{\an8}THIÊN ĐƯỜNG BÃI BIỂN
TOKYO
230
00:19:09,273 --> 00:19:10,323
Cái quái gì đây?
231
00:19:41,430 --> 00:19:42,350
Không hiểu sao…
232
00:19:43,473 --> 00:19:44,893
có cảm giác bị theo dõi.
233
00:19:46,602 --> 00:19:48,232
Người mới hẳn là loại hiếm.
234
00:20:01,241 --> 00:20:04,041
Buổi tiệc của ta vừa mới bắt đầu thôI!
235
00:20:04,119 --> 00:20:06,369
Thời khắc Đặc biệt của Bãi Biển!
236
00:20:10,834 --> 00:20:13,634
Cuộc thoát ly hoàn toàn khỏi thực tại.
237
00:20:16,173 --> 00:20:18,093
Đến lúc tham gia trò chơi rồi!
238
00:20:24,139 --> 00:20:27,429
Shinagawa vừa có đấu trường mới đấy!
239
00:20:28,227 --> 00:20:29,647
Lấy xe ở bãi đỗ thứ hai!
240
00:20:29,728 --> 00:20:32,478
Adachi và Koto, lập hai nhóm đi!
241
00:20:32,564 --> 00:20:38,364
- Thợ Mũ!
- Thợ Mũ!
242
00:20:49,248 --> 00:20:50,578
Hỡi các chiến hữu!
243
00:20:51,250 --> 00:20:53,040
Đêm nay thời khắc ấy lại đến.
244
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Không được chùn bước!
245
00:20:57,839 --> 00:21:00,629
Đây là cuộc chiến chống lại nỗi sợ!
246
00:21:02,010 --> 00:21:04,970
Các chiến hữu đều có
dũng khí vượt qua gian khổ.
247
00:21:06,223 --> 00:21:07,983
Mọi người hiện ở đây…
248
00:21:09,017 --> 00:21:10,597
đều chia sẻ một sinh mệnh!
249
00:21:12,312 --> 00:21:15,072
Chúng ta sẽ thu thập đủ các lá bài…
250
00:21:16,108 --> 00:21:17,858
rồi trở về thế giới cũ!
251
00:21:19,278 --> 00:21:20,108
Thế này nhé,
252
00:21:20,862 --> 00:21:22,322
ngày đó sắp đến rồi!
253
00:21:24,825 --> 00:21:25,985
Xuất phát đi!
254
00:21:29,621 --> 00:21:31,871
Hãy lên xe được đánh số của mình!
255
00:21:33,834 --> 00:21:36,634
Ta chỉ là một đội quân
thu thập các lá bài nhỉ?
256
00:21:38,171 --> 00:21:39,511
Hai ta ở trò khác rồi.
257
00:21:41,174 --> 00:21:42,344
Phải sống sót đấy.
258
00:21:47,973 --> 00:21:48,813
Sao thế?
259
00:21:50,726 --> 00:21:52,556
Từng tham gia trò chơi với họ.
260
00:21:54,313 --> 00:21:55,233
Hai người họ ư?
261
00:21:55,772 --> 00:21:56,612
Phải.
262
00:21:57,691 --> 00:21:58,941
Họ có thể có ích đấy.
263
00:21:59,735 --> 00:22:00,935
Cho kế hoạch của ta.
264
00:22:07,617 --> 00:22:10,327
Đấu trường ở Shinagawa là cho đội 1 đến 9.
265
00:22:10,412 --> 00:22:13,372
Đấu trường ở Koto là cho đội 10 đến 17.
266
00:22:13,457 --> 00:22:14,617
Đội 18 đến 24 sẽ…
267
00:22:15,375 --> 00:22:17,625
Trò chơi "Thợ Săn Mãnh Thú".
268
00:22:18,211 --> 00:22:21,631
Dùng bảng điểm này để tham khảo,
269
00:22:21,715 --> 00:22:24,925
hãy đánh bại mãnh thú trong khu vực này.
270
00:22:37,022 --> 00:22:38,942
Trò chơi "Chạy Đua Mượn Đồ".
271
00:22:44,738 --> 00:22:47,158
Trò chơi "Thang Máy Người".
272
00:22:52,245 --> 00:22:54,915
Trò chơi "Bingo Trong Xưởng Diêm".
273
00:22:57,042 --> 00:22:58,882
Chỉ được dùng chín que diêm.
274
00:22:59,753 --> 00:23:03,843
Trả lời đúng con số
được giấu trong 24 căn phòng.
275
00:23:03,924 --> 00:23:05,724
Đạt bingo là phá đảo trò chơi.
276
00:23:08,929 --> 00:23:09,889
Là hổ đó!
277
00:23:12,057 --> 00:23:13,347
LỢN RỪNG + 50 ĐIỂM
278
00:23:13,433 --> 00:23:14,643
ĐẠI BÀNG + 30 ĐIỂM
279
00:23:19,731 --> 00:23:21,691
Nó ở chỗ quái nào chứ?
280
00:23:52,097 --> 00:23:53,597
Thứ đó ở đâu chứ?
281
00:24:08,780 --> 00:24:09,950
QUẠ + 1 ĐIỂM
282
00:24:10,031 --> 00:24:11,281
Dễ ợt!
283
00:24:14,286 --> 00:24:15,116
Đây rồi!
284
00:24:16,288 --> 00:24:17,538
Phòng 4D là 9!
285
00:24:17,622 --> 00:24:18,962
NGƯỜI CHƠI
286
00:24:19,040 --> 00:24:20,000
PHÁ ĐẢO
287
00:25:10,884 --> 00:25:14,854
MỖI NGƯỜI MỘT CHIẾC
288
00:25:20,060 --> 00:25:23,940
Bài sát hạch xem cậu có hợp
làm nhân vật cốt cán ở Bãi Biển.
289
00:25:24,773 --> 00:25:25,983
Nào, cố lên nhé.
290
00:25:32,572 --> 00:25:33,742
Vỏ bọc chống nước.
291
00:25:36,785 --> 00:25:37,615
Tôi là Kuina.
292
00:25:38,453 --> 00:25:39,293
Hân hạnh.
293
00:25:40,789 --> 00:25:41,669
Hân hạnh.
294
00:25:43,291 --> 00:25:44,291
Cô Ann!
295
00:25:44,876 --> 00:25:46,956
Nước chợt phun ra và ngập cả rồi!
296
00:25:48,296 --> 00:25:49,126
Này…
297
00:25:49,714 --> 00:25:50,554
anh là…
298
00:25:52,384 --> 00:25:54,224
Cậu ở trò Đuổi Bắt đó…
299
00:25:55,011 --> 00:25:56,511
- Ra cậu còn sống.
- Phải.
300
00:25:56,596 --> 00:25:58,216
Tôi làm bảo trì ở Bãi Biển…
301
00:25:58,306 --> 00:25:59,846
Để chơi xong rồi chào hỏi.
302
00:26:23,582 --> 00:26:24,872
Căn phòng này là sao?
303
00:26:28,753 --> 00:26:30,513
Cổng đăng ký đã đóng.
304
00:26:31,089 --> 00:26:33,299
Tổng số người chơi hiện là bảy người.
305
00:26:33,925 --> 00:26:35,255
Trò chơi sắp bắt đầu.
306
00:26:37,804 --> 00:26:40,064
Độ khó là Bốn Rô.
307
00:26:40,140 --> 00:26:40,970
ĐỘ KHÓ
308
00:26:41,057 --> 00:26:43,437
Vừa hay đây là lá Rô cuối cùng ta cần.
309
00:26:45,020 --> 00:26:47,360
Trò chơi "Bóng Đèn".
310
00:26:48,857 --> 00:26:49,727
"Bóng Đèn" ư?
311
00:26:50,567 --> 00:26:52,397
CỬA TỰ ĐỘNG
312
00:26:56,489 --> 00:26:57,449
Câu hỏi:
313
00:26:58,158 --> 00:27:00,238
Cầu dao nào sẽ bật đèn sáng?
314
00:27:03,705 --> 00:27:05,575
CẦU DAO NÀO SẼ BẬT ĐÈN SÁNG?
315
00:27:05,665 --> 00:27:06,575
Luật thứ nhất:
316
00:27:08,251 --> 00:27:12,091
Trong ba cầu dao A, B, C,
317
00:27:12,172 --> 00:27:14,552
chỉ có một cầu dao bật đèn sáng.
318
00:27:15,925 --> 00:27:16,925
Luật thứ hai:
319
00:27:18,345 --> 00:27:19,175
MỞ
320
00:27:19,262 --> 00:27:21,222
Trong tình trạng cửa mở,
321
00:27:21,306 --> 00:27:24,056
chỉ được nâng cầu dao một lần.
322
00:27:26,853 --> 00:27:27,853
ĐÓNG
323
00:27:27,937 --> 00:27:29,517
Trong tình trạng cửa đóng,
324
00:27:29,606 --> 00:27:31,976
có thể nâng cầu dao nhiều lần tùy ý.
325
00:27:35,028 --> 00:27:35,948
Luật thứ ba:
326
00:27:37,572 --> 00:27:39,072
Nếu có người trong phòng…
327
00:27:39,616 --> 00:27:43,196
hoặc khi cầu dao đang được nâng lên,
328
00:27:44,287 --> 00:27:46,957
cửa sẽ bị khóa và không thể di chuyển.
329
00:27:47,040 --> 00:27:48,040
KHÓA
330
00:27:49,542 --> 00:27:52,552
Tất cả chỉ có một cơ hội trả lời.
331
00:27:53,755 --> 00:27:56,875
Trả lời đúng câu cầu dao nào bật đèn sáng.
332
00:27:56,966 --> 00:27:58,046
Vậy là phá đảo.
333
00:27:59,052 --> 00:28:02,222
Nếu mực nước dâng lên tới dây điện,
334
00:28:02,305 --> 00:28:03,515
trò chơi chấm dứt.
335
00:28:05,058 --> 00:28:06,268
Dây điện ư?
336
00:28:12,107 --> 00:28:13,897
Sẽ bị điện giật thế đấy!
337
00:28:15,694 --> 00:28:16,614
Là thứ này à?
338
00:28:19,114 --> 00:28:20,494
Mực nước đang dâng lên!
339
00:28:21,074 --> 00:28:22,784
Nước lên cao là chết hết đó.
340
00:28:23,660 --> 00:28:26,200
Dù sao thì,
tìm ra đúng cầu dao là được nhỉ?
341
00:28:27,163 --> 00:28:29,583
Tôi vào phòng đó trước, ta luân phiên đi!
342
00:28:29,666 --> 00:28:31,376
Cậu vào, cửa sẽ không đóng!
343
00:28:32,293 --> 00:28:33,173
À thì…
344
00:28:33,795 --> 00:28:37,165
"Trong tình trạng cửa mở,
chỉ được nâng cầu dao một lần".
345
00:28:37,257 --> 00:28:40,257
Nhưng cửa mà đóng,
nâng cầu dao có nghĩa lý gì đâu.
346
00:28:41,136 --> 00:28:45,056
Giả sử nhé, ta nâng cầu dao A khi cửa mở
347
00:28:45,140 --> 00:28:46,220
mà đèn không sáng…
348
00:28:46,891 --> 00:28:48,691
thì rõ đáp án không phải là A.
349
00:28:49,394 --> 00:28:50,984
Chỉ thế là chưa đủ mà?
350
00:28:53,273 --> 00:28:56,323
Tóm lại, cứ nâng cầu dao A lúc để cửa mở…
351
00:28:56,401 --> 00:28:58,071
Đèn không sáng thì làm sao?
352
00:28:58,153 --> 00:28:59,653
Đèn sáng thì đó là A.
353
00:28:59,738 --> 00:29:01,278
Không thì là B hoặc C.
354
00:29:01,364 --> 00:29:03,454
Ít ra cũng có 50 phần trăm cơ hội.
355
00:29:03,533 --> 00:29:05,243
Là 66 phần trăm.
356
00:29:06,703 --> 00:29:08,253
Hả? Là 50 phần trăm chứ?
357
00:29:08,329 --> 00:29:11,039
Vô vọng. Tôi chẳng theo kịp được.
358
00:29:11,624 --> 00:29:13,044
Tính làm gì, Arisu?
359
00:29:16,045 --> 00:29:17,335
Mà đâu còn cách nào.
360
00:29:18,256 --> 00:29:20,586
Dù sao, cứ mở cửa rồi nâng một cầu dao.
361
00:29:21,092 --> 00:29:24,392
Nếu đèn không sáng,
chọn một trong hai cái còn lại.
362
00:29:24,471 --> 00:29:25,721
Định đoán thôi à?
363
00:29:26,765 --> 00:29:27,885
Phải đặt cược thôi.
364
00:29:27,974 --> 00:29:29,394
Đặt cả bảy mạng sống à?
365
00:29:33,354 --> 00:29:34,194
Sáu thôi nhỉ…
366
00:29:35,648 --> 00:29:38,358
Ừ. Nếu cô biết đáp án thì nói mau đi!
367
00:29:38,443 --> 00:29:39,363
Tôi nói rồi mà?
368
00:29:40,153 --> 00:29:41,783
Tôi đang thử cậu.
369
00:29:43,323 --> 00:29:45,993
Sát hạch lính mới
thì đừng lôi người ta vào.
370
00:29:46,075 --> 00:29:47,195
Đầu hàng rồi sao?
371
00:29:47,285 --> 00:29:50,285
Tôi đầu hàng! Cho bọn tôi biết đáp án đi!
372
00:29:52,248 --> 00:29:54,248
Nguy quá rồi!
373
00:29:55,251 --> 00:29:56,251
Cô Ann!
374
00:29:57,504 --> 00:30:00,014
Arisu, cứ làm đi. Không thì muộn mất.
375
00:30:01,382 --> 00:30:02,262
Tôi làm nhé!
376
00:30:03,635 --> 00:30:04,635
Ổn thật đó à?
377
00:30:05,428 --> 00:30:06,348
Arisu?
378
00:30:11,226 --> 00:30:12,306
Làm mau đi!
379
00:30:12,393 --> 00:30:13,653
Còn chờ gì nữa?
380
00:30:22,570 --> 00:30:24,240
Trong tình trạng cửa mở,
381
00:30:24,322 --> 00:30:26,412
chỉ được nâng cầu dao một lần.
382
00:30:26,491 --> 00:30:29,951
Giả sử nhé, ta nâng cầu dao A khi cửa mở…
383
00:30:30,036 --> 00:30:31,826
thì rõ đáp án không phải là A.
384
00:30:31,913 --> 00:30:34,583
Đèn sáng thì đó là A.
Không thì là B hoặc C.
385
00:30:34,666 --> 00:30:38,416
Trong tình trạng cửa đóng,
có thể nâng cầu dao nhiều lần tùy ý.
386
00:30:39,838 --> 00:30:41,708
- Đóng cửa lại đi.
- Sao?
387
00:30:43,091 --> 00:30:45,051
Đóng cửa lại! Mau lên!
388
00:30:45,802 --> 00:30:48,682
Làm theo lời Arisu đi,
muốn cả đám chết sao?
389
00:31:00,984 --> 00:31:01,944
Để yên một lúc!
390
00:31:03,027 --> 00:31:03,947
Thế là sao hả?
391
00:31:04,696 --> 00:31:05,566
Làm ơn đi!
392
00:31:20,962 --> 00:31:22,172
Mau lên đi!
393
00:31:24,424 --> 00:31:25,304
Mở cửa ra đi!
394
00:31:36,311 --> 00:31:37,191
Nhanh lên đi!
395
00:31:43,318 --> 00:31:44,528
Đèn đâu có sáng!
396
00:31:44,611 --> 00:31:46,821
Kuina, lại sờ bóng đèn đi!
397
00:31:46,905 --> 00:31:47,985
Gì cơ?
398
00:31:48,072 --> 00:31:50,532
Được mà, làm đi! Sắp hết thời gian rồi.
399
00:31:53,995 --> 00:31:55,405
Làm ơn đi mà!
400
00:31:58,041 --> 00:31:59,041
Nóng quá!
401
00:31:59,709 --> 00:32:01,039
- Đáp án…
- Cầu dao A!
402
00:32:21,356 --> 00:32:22,566
Phá đảo trò chơi.
403
00:32:23,149 --> 00:32:24,399
Chúc mừng.
404
00:32:33,326 --> 00:32:34,696
Điện sẽ tạo ra nhiệt.
405
00:32:34,786 --> 00:32:36,536
Nếu đèn sáng, nó sẽ nóng lên.
406
00:32:37,413 --> 00:32:38,923
Không thì nó vẫn lạnh.
407
00:32:39,582 --> 00:32:41,922
Chỉ có một cơ hội để quan sát.
408
00:32:42,502 --> 00:32:46,012
Và thế là tỷ lệ sống sót
tăng từ 66 lên 100 phần trăm.
409
00:32:51,636 --> 00:32:53,176
Không phải 50 phần trăm à?
410
00:32:54,097 --> 00:32:55,097
Quá đủ rồi.
411
00:33:27,255 --> 00:33:28,205
Anh đã sống sót.
412
00:33:29,132 --> 00:33:29,972
Phải.
413
00:33:35,930 --> 00:33:37,810
Cô ta vốn đã biết đáp án rồi.
414
00:33:41,269 --> 00:33:43,599
Ann chỉ muốn thử tôi thôi.
415
00:33:45,148 --> 00:33:47,108
Nhập gia thì phải tùy tục.
416
00:33:52,822 --> 00:33:53,912
Bạn gái anh hả?
417
00:33:53,990 --> 00:33:54,820
Hả?
418
00:33:55,783 --> 00:33:56,833
Không phải đâu!
419
00:33:57,410 --> 00:33:59,250
Hợp như vậy sao không yêu luôn?
420
00:34:00,455 --> 00:34:02,865
Biết đâu ngày mai sẽ chết.
421
00:34:02,957 --> 00:34:04,377
Nói gì vậy chứ?
422
00:34:04,459 --> 00:34:05,999
Còn sống thì tranh thủ đi!
423
00:34:10,298 --> 00:34:12,378
Mẹ tôi nằm miên man ở bệnh viện.
424
00:34:13,551 --> 00:34:15,641
Thiếu tôi, mẹ chẳng đi vệ sinh nổi.
425
00:34:16,512 --> 00:34:18,142
Vậy mà giờ tôi lại ở đây.
426
00:34:19,432 --> 00:34:21,062
Tôi muốn toàn mạng trở về.
427
00:34:22,226 --> 00:34:24,846
Bởi thế nên tôi muốn bỏ thuốc lá.
428
00:34:25,730 --> 00:34:27,650
Dù trước đây chưa từng làm được.
429
00:34:29,358 --> 00:34:31,778
Có thể lực thì mới sống qua trò chơi nhỉ?
430
00:34:33,946 --> 00:34:35,736
Tôi phải sống, về thế giới cũ.
431
00:34:37,950 --> 00:34:40,330
Này, dẹp thứ nhạc dở tệ đó đi!
432
00:34:52,507 --> 00:34:54,757
Là binh đoàn của Bãi Biển đấy.
433
00:34:55,551 --> 00:34:57,891
Nếu muốn sống yên ổn ở Bãi Biển
434
00:34:57,970 --> 00:34:59,600
thì đừng dây vào bọn họ.
435
00:35:03,601 --> 00:35:05,981
Thủ lĩnh binh đoàn là Aguni, cựu binh,
436
00:35:06,062 --> 00:35:09,072
phụ trách tất cả vũ khí ở Bãi Biển.
437
00:35:10,483 --> 00:35:12,943
Hiện nay toàn bộ quyền hành ở Bãi Biển
438
00:35:13,027 --> 00:35:15,357
do Số 1 là Thợ Mũ và thuộc hạ nắm giữ…
439
00:35:17,240 --> 00:35:18,870
và binh đoàn Aguni cầm đầu.
440
00:35:21,119 --> 00:35:23,999
Trật tự hiện nay
được duy trì ở mức độ bấp bênh.
441
00:35:24,122 --> 00:35:27,712
Tình trạng hiện nay,
hai phe có xung đột thì cũng không lạ.
442
00:35:38,052 --> 00:35:39,102
Bạn mày đâu rồi?
443
00:35:46,394 --> 00:35:47,984
Ra là vậy. Chết rồi à?
444
00:35:49,522 --> 00:35:50,362
Uổng quá.
445
00:35:51,399 --> 00:35:52,939
Chỉ bọn vô dụng còn sống.
446
00:35:54,485 --> 00:35:55,645
Biết nhau sao?
447
00:36:01,159 --> 00:36:01,989
Này!
448
00:36:03,161 --> 00:36:04,541
Đem con nhỏ đó lại đây.
449
00:36:05,204 --> 00:36:06,044
Dạ.
450
00:36:07,790 --> 00:36:10,000
- Này!
- Thôi đi, đừng có xen vào.
451
00:36:10,960 --> 00:36:13,550
Đại ca của tao
muốn thử mùi vị của con nhỏ.
452
00:36:15,590 --> 00:36:16,800
Đi nào.
453
00:36:17,592 --> 00:36:18,432
Thôi đi.
454
00:36:20,178 --> 00:36:22,558
Ta nên làm gì với thằng nhóc này đây?
455
00:36:23,556 --> 00:36:26,266
Đập gãy chân nó
để nó chết trong trò tiếp theo.
456
00:36:27,226 --> 00:36:28,516
Dạ. Mấy đứa!
457
00:36:29,103 --> 00:36:30,103
Đưa con nhỏ đi.
458
00:36:31,397 --> 00:36:32,687
Nào, đi theo tao.
459
00:36:34,108 --> 00:36:34,938
Đứng dậy đi.
460
00:36:38,446 --> 00:36:39,276
Sao hả?
461
00:36:45,286 --> 00:36:46,366
Có gây gổ à?
462
00:36:52,543 --> 00:36:55,053
Tránh ra, Thợ Mũ. Không liên quan đến mày.
463
00:36:57,173 --> 00:36:58,803
Tao không thể làm thế.
464
00:37:00,009 --> 00:37:03,639
Tao là Số 1, có bổn phận
duy trì trật tự ở Bãi Biển mà.
465
00:37:06,599 --> 00:37:08,389
Có thể nể mặt tao…
466
00:37:09,060 --> 00:37:11,730
mà đừng bắt nạt người mới quá mức không?
467
00:37:12,313 --> 00:37:13,153
Aguni?
468
00:37:21,322 --> 00:37:22,162
Niragi.
469
00:37:24,909 --> 00:37:27,499
Đây chỉ nghe lệnh từ đại ca thôi.
470
00:37:37,171 --> 00:37:39,171
Vậy thì để tao hỏi đại ca của mày.
471
00:37:43,594 --> 00:37:45,724
Ai là đại ca của mày vậy hả?
472
00:37:46,722 --> 00:37:47,562
Aguni à?
473
00:38:03,698 --> 00:38:04,818
Là mày mà nhỉ?
474
00:38:13,582 --> 00:38:14,882
Mày đi tắm đi.
475
00:38:16,127 --> 00:38:18,247
Ban điều hành vào phòng họp cho tôi.
476
00:38:25,511 --> 00:38:26,351
Arisu.
477
00:38:26,929 --> 00:38:27,849
Cậu cũng đi đi.
478
00:38:29,807 --> 00:38:32,227
Tôi nghe Ann kể về tiềm năng của cậu rồi.
479
00:38:33,686 --> 00:38:34,516
Đi theo tôi.
480
00:38:42,945 --> 00:38:43,775
Tôi đi rồi về.
481
00:38:58,085 --> 00:38:58,915
Sao?
482
00:38:59,754 --> 00:39:01,384
Thấy cậu ta thế nào?
483
00:39:03,841 --> 00:39:04,721
Tôi ưng đấy.
484
00:39:06,093 --> 00:39:07,723
Vẫn thiếu bốn lá.
485
00:39:07,803 --> 00:39:09,433
Ban điều hành chuẩn bị họp.
486
00:39:09,513 --> 00:39:11,393
Ai không có phận sự thì đi ra.
487
00:39:11,474 --> 00:39:12,314
Vâng ạ.
488
00:39:33,287 --> 00:39:34,117
Ô kìa.
489
00:39:35,915 --> 00:39:36,745
Hai Bích.
490
00:39:38,250 --> 00:39:39,090
Sáu Bích.
491
00:39:39,960 --> 00:39:40,800
Bốn Cơ.
492
00:39:41,796 --> 00:39:43,416
Hai Tép. Ta đã thu thập đủ.
493
00:39:45,174 --> 00:39:46,054
Cho tới giờ,
494
00:39:46,717 --> 00:39:49,137
chưa rõ các lá bài hình có tồn tại không.
495
00:39:50,554 --> 00:39:53,894
Nếu không tồn tại lá bài hình,
ta còn thiếu mỗi Mười Cơ.
496
00:39:55,267 --> 00:39:56,517
Lá Mười Cơ…
497
00:39:57,686 --> 00:40:00,056
tới nay chưa từng xuất hiện ở trò nào.
498
00:40:05,694 --> 00:40:09,784
Không có thì đâu thể phá đảo.
Có lẽ cần điều kiện để nó xuất hiện.
499
00:40:11,659 --> 00:40:12,989
Như là ra ngoại thành…
500
00:40:13,911 --> 00:40:16,541
Chưa có đấu trường nào ở ngoại thành.
501
00:40:16,622 --> 00:40:18,832
Nhưng ta vẫn chưa tìm xa thế.
502
00:40:18,916 --> 00:40:20,576
Không thay đổi chiến lược.
503
00:40:22,837 --> 00:40:25,417
Tiếp tục điều tra đấu trường ở nội thành.
504
00:40:26,215 --> 00:40:27,755
Để mắt tới thời hạn visa
505
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
và chờ Mười Cơ xuất hiện.
506
00:40:31,762 --> 00:40:34,312
Tôi cũng sắp phải gia hạn visa đây.
507
00:40:41,897 --> 00:40:43,227
Có một cách chắc chắn…
508
00:40:44,108 --> 00:40:46,358
để gia hạn thêm ngày trên visa.
509
00:40:47,278 --> 00:40:48,238
Vậy à?
510
00:40:50,614 --> 00:40:51,534
Các trò hệ Cơ…
511
00:40:52,658 --> 00:40:55,488
đùa cợt tâm trí và cảm xúc của người ta.
512
00:40:57,246 --> 00:40:59,366
Dẫn theo kẻ ta không màng tính mạng,
513
00:41:00,207 --> 00:41:02,377
chắc chắn ta sẽ sống sót.
514
00:41:05,337 --> 00:41:08,087
Giống như trò Bảy Cơ mà Arisu đã phá đảo.
515
00:41:09,216 --> 00:41:10,466
Theo ý nghĩa như thế,
516
00:41:11,719 --> 00:41:14,639
cơ bản đó là trò chơi không cần động não.
517
00:41:16,891 --> 00:41:18,771
Arisu đã phá đảo một trò hệ Cơ,
518
00:41:19,351 --> 00:41:20,981
cậu có lời khuyên gì không?
519
00:41:26,567 --> 00:41:29,487
Nhưng một trò hệ Cơ sẽ dễ xuất hiện vậy ư?
520
00:41:30,446 --> 00:41:34,576
Hơn nữa, cổng đăng ký đóng
thì mới biết đó là trò chơi hệ nào.
521
00:41:35,242 --> 00:41:38,702
Nhưng lý thuyết xác suất
có thể giúp dò ra đấu trường.
522
00:41:40,498 --> 00:41:43,038
Tôi không cần trò thăm dò khôn lỏi đó.
523
00:41:44,835 --> 00:41:46,915
Tôi sẽ tham gia trò chơi tiếp theo.
524
00:41:47,463 --> 00:41:49,383
Cơ hay Bích cũng chấp hết.
525
00:41:50,132 --> 00:41:52,342
Tôi là tay lão làng, sẽ phá đảo thôi.
526
00:41:53,677 --> 00:41:56,217
Tôi sẽ tham chiến trường kỳ chờ Mười Cơ!
527
00:41:57,181 --> 00:42:00,481
Ngày đủ bộ bài xuất hiện
và ngày xuất cảnh sắp đến rồi!
528
00:42:02,937 --> 00:42:03,847
Ban điều hành,
529
00:42:04,688 --> 00:42:06,648
giúp ở đây lúc tôi vắng mặt nhé.
530
00:42:09,735 --> 00:42:10,945
Buổi họp kết thúc.
531
00:42:44,019 --> 00:42:46,059
SẾP
532
00:42:58,158 --> 00:43:00,198
Arisu, cậu cũng uống đi chứ.
533
00:43:05,416 --> 00:43:09,166
Tôi cũng muốn hưởng thụ trước trò chơi.
534
00:43:18,470 --> 00:43:20,680
Không có độc đâu mà!
535
00:43:21,974 --> 00:43:22,814
Rồi nhé.
536
00:43:26,061 --> 00:43:26,901
Sao?
537
00:43:30,065 --> 00:43:31,065
Cho tới giờ…
538
00:43:32,026 --> 00:43:34,276
hình như cậu chưa tin lời nào tôi nói.
539
00:43:39,158 --> 00:43:42,448
Tôi thích sự thận trọng đó của cậu đấy.
540
00:43:44,413 --> 00:43:46,213
Cậu làm gì ở thế giới cũ?
541
00:43:49,168 --> 00:43:49,998
Không gì cả.
542
00:43:51,670 --> 00:43:52,590
Dân ở nhà à?
543
00:43:55,132 --> 00:43:56,302
Tôi đấy…
544
00:43:56,383 --> 00:43:59,473
từng là chủ một quán rượu ở Kabukicho.
545
00:44:00,929 --> 00:44:01,809
Là "Bãi Biển".
546
00:44:02,973 --> 00:44:03,933
Có biết không?
547
00:44:07,478 --> 00:44:09,148
Nơi đó nổi tiếng lắm đấy.
548
00:44:09,772 --> 00:44:12,272
Bãi Biển, dù không có cát
549
00:44:12,358 --> 00:44:14,148
Đó là Bãi Biển địa đàng
550
00:44:14,234 --> 00:44:15,284
Là thế đấy.
551
00:44:18,614 --> 00:44:21,374
Có xe phát thanh quảng cáo khắp nơi đấy.
552
00:44:22,660 --> 00:44:24,040
Tôi ở nhà chơi điện tử.
553
00:44:34,505 --> 00:44:35,335
Tôi đấy nhé…
554
00:44:38,550 --> 00:44:40,930
Tôi đã muốn đứng đầu ở Kabukicho.
555
00:44:43,180 --> 00:44:44,970
Tôi đã rất quyết tâm.
556
00:44:54,525 --> 00:44:56,735
Cấp dưới ngưỡng mộ tôi lắm.
557
00:44:58,487 --> 00:45:01,027
Tôi bảo họ
có chết cũng sẽ thống trị nơi đó.
558
00:45:08,414 --> 00:45:09,584
Làm tiếp viên,
559
00:45:12,042 --> 00:45:14,132
khách hàng mà coi thường thì xong.
560
00:45:16,547 --> 00:45:18,417
Dù có bị chuốc say đến thế nào,
561
00:45:20,926 --> 00:45:22,256
trong mọi hoàn cảnh,
562
00:45:22,344 --> 00:45:25,184
con người không được đánh mất lòng tự tôn.
563
00:45:27,725 --> 00:45:30,635
Tôi khiến cấp dưới nằm lòng tôn chỉ đó.
564
00:45:35,357 --> 00:45:36,187
Vậy mà…
565
00:45:41,280 --> 00:45:43,620
điều đó đã đẩy người đó xuống vực.
566
00:45:48,287 --> 00:45:49,247
Ở ký túc xá,
567
00:45:53,459 --> 00:45:54,839
người đó đã treo cổ.
568
00:45:59,965 --> 00:46:00,915
Mọi người…
569
00:46:04,678 --> 00:46:06,348
đều đã bỏ tôi mà đi.
570
00:46:11,769 --> 00:46:12,639
Tôi…
571
00:46:16,732 --> 00:46:19,192
Tôi đã muốn thống trị nơi đó cùng họ.
572
00:46:26,992 --> 00:46:28,452
Giờ nghĩ lại thì…
573
00:46:31,246 --> 00:46:33,616
cái chết của người đó là điều cần thiết.
574
00:46:37,211 --> 00:46:39,461
Chuyện đó giúp tôi trưởng thành.
575
00:46:42,007 --> 00:46:42,927
Trưởng thành ư?
576
00:46:47,387 --> 00:46:49,597
Ở Bãi Biển mới này,
577
00:46:50,641 --> 00:46:53,521
mọi người chơi sẽ dâng hiến thể xác…
578
00:46:54,186 --> 00:46:55,686
và cả mạng sống cho tôi!
579
00:46:58,857 --> 00:47:01,187
Để tôi trở thành người hùng.
580
00:47:04,655 --> 00:47:07,655
Kẻ duy nhất thành công
thoát khỏi quốc gia này.
581
00:47:07,741 --> 00:47:09,871
Vị anh hùng có một không hai.
582
00:47:14,206 --> 00:47:15,866
Đó chính là Thợ Mũ này.
583
00:47:32,724 --> 00:47:34,234
Để làm người hùng…
584
00:47:35,769 --> 00:47:37,439
thì bi kịch là cần thiết.
585
00:47:46,905 --> 00:47:48,525
Vì Bãi Biển thứ hai!
586
00:48:54,097 --> 00:48:57,727
DỰA TRÊN BỘ TRUYỆN TRANH
THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT CỦA ASO HARO
587
00:50:44,499 --> 00:50:46,499
{\an8}Biên dịch: Phan Tuấn Vũ