1
00:00:48,214 --> 00:00:49,264
Şükürler olsun.
2
00:01:12,113 --> 00:01:13,743
Oyundaki çocuk.
3
00:01:36,596 --> 00:01:37,716
Yaşamak istiyor musun?
4
00:01:51,820 --> 00:01:52,820
Ben de…
5
00:01:54,823 --> 00:01:55,913
Ben de öleceğim.
6
00:01:58,993 --> 00:01:59,873
Öyle mi?
7
00:02:01,746 --> 00:02:02,616
Anladım.
8
00:02:37,824 --> 00:02:38,914
Şükürler olsun.
9
00:03:12,942 --> 00:03:14,782
ORMANDA YAŞAM
HENRY DAVID THOREAU
10
00:03:53,858 --> 00:03:57,108
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
11
00:04:31,396 --> 00:04:34,066
{\an8}Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı
orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır
12
00:05:01,217 --> 00:05:02,887
Çok güzelmiş.
13
00:05:05,054 --> 00:05:05,894
Evet.
14
00:05:08,933 --> 00:05:10,023
Baba.
15
00:05:12,770 --> 00:05:14,560
Eğer Tanrı gerçekten varsa
16
00:05:15,773 --> 00:05:17,153
ondan ne dilerdin?
17
00:05:27,744 --> 00:05:30,584
Lütfen dünyada daha çok dağ olsun!
18
00:05:30,663 --> 00:05:33,123
Hiç kimsenin tırmanmadığı dağlar.
19
00:05:33,207 --> 00:05:34,037
Lütfen!
20
00:05:38,087 --> 00:05:39,127
Çok tuhafsın!
21
00:05:41,507 --> 00:05:45,507
İnsanların tırmanmadığı
bir dağ olduğunu zannetmiyorum.
22
00:05:47,305 --> 00:05:48,135
Ya sen Yuzuha?
23
00:05:54,062 --> 00:05:56,482
Lütfen her şey sonsuza dek böyle kalsın!
24
00:06:03,529 --> 00:06:04,779
Dağlar.
25
00:06:05,948 --> 00:06:07,158
Onlar,
26
00:06:09,243 --> 00:06:12,163
beni olduğum gibi kabul edecek tek yer.
27
00:06:14,332 --> 00:06:20,132
Ve sen de beni olduğum gibi
kabul edecek tek kişisin baba.
28
00:06:25,468 --> 00:06:27,848
Her şeyin sonsuza dek
böyle kalmasını istiyorum.
29
00:06:32,475 --> 00:06:33,345
Çok tuhafsın!
30
00:06:49,742 --> 00:06:50,582
Kızı bu!
31
00:06:50,660 --> 00:06:53,500
-Bayan Usagi?
-Affedersiniz!
32
00:06:53,579 --> 00:06:55,829
Biraz konuşabilir miyiz?
33
00:06:55,915 --> 00:06:59,745
Babanızın tek kişilik oksijensiz
Everest tırmanışına sahte diyorlar!
34
00:06:59,836 --> 00:07:03,876
-Cevabınız nedir?
-Babanız bir şey dedi mi?
35
00:07:03,965 --> 00:07:06,125
-Bayan Yuzuha Usagi?
-Bayan Usagi?
36
00:07:08,177 --> 00:07:09,007
Hoş geldin.
37
00:07:12,265 --> 00:07:13,265
Baba.
38
00:07:14,809 --> 00:07:18,399
O yalan makaleyi kim yazdı bilmiyorum
39
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
ama ben asla yalan söylemeyeceğim.
40
00:07:29,407 --> 00:07:30,737
Nereye gidiyorsun?
41
00:07:31,868 --> 00:07:32,828
Dağlara.
42
00:07:48,426 --> 00:07:49,336
Baba?
43
00:07:53,806 --> 00:07:54,676
Dağlar.
44
00:07:55,975 --> 00:07:58,185
Beni olduğum gibi kabul edecek.
45
00:08:11,407 --> 00:08:14,737
-Bay Usagi?
-Siz Shigenori Usagi'siniz, değil mi?
46
00:08:23,586 --> 00:08:27,086
SAHTE Mİ?
47
00:08:27,173 --> 00:08:30,093
Tek kişilik oksijensiz tırmanışta
kurgu olduğu şüphesi
48
00:08:30,176 --> 00:08:32,596
Oksijen ilavesi kullandı
49
00:08:32,678 --> 00:08:35,598
En başından imkânsız bir görevdi
50
00:08:35,681 --> 00:08:38,981
Usagi tüm tırmanışı kurguladı mı?
51
00:08:39,060 --> 00:08:42,100
550 kişilik bir arama ekibi
kayıp dağcıyı arıyor
52
00:08:42,188 --> 00:08:48,858
Nerede olduğu konusunda ipucu yok
53
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
{\an8}Dünyaca ünlü dağcı kayıp
54
00:08:51,489 --> 00:08:55,119
{\an8}Shigenori Usagi kurgu tırmanış şüpheleri
yüzünden intihar mı etti?
55
00:08:55,201 --> 00:08:58,831
İNTİHAR
56
00:10:02,310 --> 00:10:03,730
Şükürler olsun.
57
00:10:17,408 --> 00:10:18,778
Beni neden kurtardın?
58
00:10:31,130 --> 00:10:33,170
Bedenin yaşamak istediğini söylüyor.
59
00:10:36,177 --> 00:10:37,347
Bedenim mi?
60
00:10:41,390 --> 00:10:43,060
Bedenim yaşamak istiyor…
61
00:10:49,732 --> 00:10:52,232
…ama benim yaşamak için bir sebebim yok.
62
00:10:57,615 --> 00:10:59,025
Herkes öldü.
63
00:11:02,578 --> 00:11:04,788
Çünkü tek hayatta kalan bendim.
64
00:11:08,459 --> 00:11:11,129
Herkes ben hayatta kaldığım için öldü.
65
00:11:15,716 --> 00:11:18,256
Hepsini ben öldürdüm.
66
00:11:21,138 --> 00:11:23,518
Onları ben öldürdüm!
67
00:11:26,477 --> 00:11:28,307
Benim gibi birinin…
68
00:11:29,605 --> 00:11:32,015
…hayatta kalması affedilemez.
69
00:11:35,111 --> 00:11:36,531
Ben de öleyim.
70
00:11:38,572 --> 00:11:39,872
Ben de öleyim.
71
00:11:41,409 --> 00:11:42,829
Ben de öleyim!
72
00:11:45,037 --> 00:11:47,287
Ben de öleyim ve yanlarına gideyim.
73
00:11:49,041 --> 00:11:53,501
Diz çöküp onlardan af dilemem lazım!
74
00:11:54,714 --> 00:11:58,094
Onlardan hemen şimdi af dilemem lazım!
75
00:12:08,644 --> 00:12:09,654
Buna rağmen…
76
00:12:12,523 --> 00:12:13,693
Neden?
77
00:12:20,698 --> 00:12:21,698
Bedenim…
78
00:12:25,453 --> 00:12:26,793
…aç olduğunu söylüyor.
79
00:12:33,461 --> 00:12:37,971
Benim de ölmek istediğim zamanlar oldu.
80
00:12:43,471 --> 00:12:44,561
Aynı senin gibi.
81
00:12:47,433 --> 00:12:49,233
O kadar uzun süre öylece yattım ki
82
00:12:51,020 --> 00:12:52,940
karnım acıkmaya başladı.
83
00:12:59,528 --> 00:13:01,108
Zaten bir gün öleceğim.
84
00:13:05,159 --> 00:13:07,789
Yarınki oyunda ölebilirim
85
00:13:08,621 --> 00:13:10,161
ya da vizem dolduğunda.
86
00:13:17,671 --> 00:13:19,301
Bunu senin için pişirdim.
87
00:13:21,342 --> 00:13:22,972
Ölmeden önce yiyebil diye.
88
00:14:50,556 --> 00:14:51,556
Hazırlan.
89
00:14:56,312 --> 00:14:57,902
Oyuna katılıyorsun değil mi?
90
00:15:03,652 --> 00:15:05,822
Vizeni bitirerek mi ölmeyi planlıyorsun?
91
00:15:18,667 --> 00:15:20,337
Neden bağırdın o zaman?
92
00:15:27,551 --> 00:15:28,801
Elim sende oyununda.
93
00:15:32,389 --> 00:15:35,229
Hayatın pahasına
herkesi kurtarmaya çalıştın.
94
00:15:35,935 --> 00:15:36,975
-Millet!
-Hey!
95
00:15:37,061 --> 00:15:39,771
Ebe şu anda merkez binanın ikinci katında!
96
00:15:39,855 --> 00:15:42,015
Birbirimizi ebenin konumundan
haberdar ederek
97
00:15:42,107 --> 00:15:44,147
güvenli bölgeyi hep beraber arayalım!
98
00:15:49,573 --> 00:15:50,953
Çünkü ölmek istemedim.
99
00:15:57,414 --> 00:15:59,714
Hiç kimsenin ölmesini istemedim.
100
00:16:04,380 --> 00:16:05,670
Ben de öyleyim.
101
00:16:07,424 --> 00:16:09,264
Ölmeni istemiyorum.
102
00:16:13,055 --> 00:16:16,475
Eğer o gün bağırmasaydın ben ölmüştüm.
103
00:16:27,653 --> 00:16:29,033
Bırak sana borcumu ödeyeyim.
104
00:17:06,775 --> 00:17:08,645
{\an8}OYUN ALANI BU TARAFTA
105
00:17:08,986 --> 00:17:10,236
OYUN ALANI BU TARAFTA
106
00:17:10,320 --> 00:17:13,910
OYUN ALANI İLERİDEDİR
107
00:17:13,991 --> 00:17:16,331
OYUN ALANI BU TARAFTA
108
00:18:53,841 --> 00:18:55,381
KİŞİ BAŞI 1 ADET
109
00:19:06,270 --> 00:19:08,400
{\an8}Yüz tanıma yapılmakta
Lütfen bekleyin
110
00:19:10,691 --> 00:19:12,071
Sizler yeni değilsiniz.
111
00:19:14,820 --> 00:19:15,860
Peki ya siz?
112
00:19:17,406 --> 00:19:19,236
Üçümüz dört oyun kazandık.
113
00:19:20,450 --> 00:19:23,830
İlk oyunumuzda tanıştık
ve ondan sonra bir arada kaldık.
114
00:19:24,913 --> 00:19:28,423
Kazanmak ya da kaybetmek
sahip olduğun arkadaşlara bağlıdır.
115
00:19:31,211 --> 00:19:33,131
Bacağın. Yaralı mısın?
116
00:19:35,966 --> 00:19:38,926
Evet, burktum sanırım.
117
00:19:40,345 --> 00:19:41,425
Oyun esnasında mı?
118
00:19:44,016 --> 00:19:45,596
Evet, tabii.
119
00:19:50,898 --> 00:19:52,318
Hey, başlıyor.
120
00:19:53,192 --> 00:19:55,242
Kayıtlar kapandı.
121
00:19:55,319 --> 00:19:57,359
Oyun şimdi başlıyor.
122
00:19:58,405 --> 00:20:00,735
Zorluk derecesi, Sinek Dörtlüsü.
123
00:20:01,575 --> 00:20:03,575
Oyun, "Distance."
124
00:20:05,204 --> 00:20:06,874
"Distance" mı?
125
00:20:06,955 --> 00:20:12,785
Kural. Teste dayanın
ve verilen sürede hedefe ulaşın.
126
00:20:13,670 --> 00:20:17,420
Oyunu kazanmanın kuralı.
Güvenli bir şekilde hedefe ulaşın.
127
00:20:18,592 --> 00:20:19,592
Bu da ne?
128
00:20:19,676 --> 00:20:21,346
Oyun başladı.
129
00:20:22,471 --> 00:20:24,641
{\an8}120 dakika kaldı.
130
00:20:24,723 --> 00:20:26,063
SÜRE
MESAFE
131
00:20:28,060 --> 00:20:29,730
Koşmamızı mı istiyorlar?
132
00:20:31,271 --> 00:20:32,561
Sen ne düşünüyorsun Seizan?
133
00:20:35,525 --> 00:20:36,645
{\an8}"Distance" mı?
134
00:20:37,945 --> 00:20:38,815
Mesafe mi?
135
00:20:41,865 --> 00:20:44,195
Otoyolda falan mı koşmamız gerekiyor?
136
00:20:46,578 --> 00:20:48,248
Koşmak mı? Olamaz…
137
00:20:48,330 --> 00:20:50,540
Takuma. Sorun yok.
138
00:20:51,917 --> 00:20:53,167
Otur.
139
00:20:53,961 --> 00:20:56,961
Bu otobüsün karbüratörü
1970'lerin başında üretildi.
140
00:21:00,342 --> 00:21:02,802
Motoru çalıştırabilirsem…
141
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Lanet olsun, yakıt yok!
142
00:21:11,478 --> 00:21:13,268
Sanırım koşmaktan başka çaremiz yok.
143
00:21:19,736 --> 00:21:20,736
Beni bırakın.
144
00:21:28,787 --> 00:21:30,707
-Takuma!
-Kendimi kurban edip
145
00:21:31,623 --> 00:21:34,503
burada ölecek hâlim yok!
146
00:21:36,962 --> 00:21:39,092
Hayatta kalmak için bir yol bulurum.
147
00:21:40,841 --> 00:21:41,931
Siz gidin.
148
00:21:46,346 --> 00:21:48,966
-Bunu yapamayız!
-Yamane!
149
00:21:50,976 --> 00:21:53,226
Oyunu kazanmak zorundasınız!
150
00:21:54,438 --> 00:21:56,358
Karını tekrar görmek istiyorsun, değil mi?
151
00:21:57,399 --> 00:21:59,399
Ve de karnındaki bebeğini!
152
00:22:01,862 --> 00:22:04,322
Eğer ölürsen ailene ne olacak?
153
00:22:11,288 --> 00:22:14,708
Beni boş verin. Bir çaresini bulurum.
154
00:22:23,675 --> 00:22:24,545
Yamane.
155
00:22:26,595 --> 00:22:27,675
Gidelim.
156
00:22:32,893 --> 00:22:33,943
Git.
157
00:22:35,896 --> 00:22:36,766
Lütfen.
158
00:22:37,689 --> 00:22:38,939
Sizi tanımak güzeldi.
159
00:22:48,867 --> 00:22:49,787
Gidelim.
160
00:22:58,710 --> 00:22:59,670
Gitmeliyiz.
161
00:23:10,263 --> 00:23:11,893
Doğru olan bu.
162
00:23:22,609 --> 00:23:25,109
110 dakika kaldı.
163
00:23:27,823 --> 00:23:30,833
SÜRE
164
00:23:50,887 --> 00:23:52,057
Arisu.
165
00:23:52,139 --> 00:23:53,309
Bizim için yaşa.
166
00:23:54,015 --> 00:23:55,135
Teşekkür ederim.
167
00:24:23,462 --> 00:24:25,092
Mesafe, 1,000.
168
00:24:35,932 --> 00:24:37,812
90 dakika kaldı.
169
00:24:39,227 --> 00:24:43,397
Bize hedefe ulaşmamız söylendi
ama daha ne kadar koşmamız gerekiyor?
170
00:24:56,620 --> 00:24:58,500
Mesafe, 5,000.
171
00:25:05,754 --> 00:25:06,594
Hey.
172
00:25:07,380 --> 00:25:08,380
Orada ne var?
173
00:25:14,971 --> 00:25:16,891
DOLUM İSTASYONU
174
00:25:22,395 --> 00:25:23,555
İlaç gibi geldi.
175
00:25:30,946 --> 00:25:32,526
Bekle.
176
00:25:32,614 --> 00:25:34,454
Onu içecek misin?
177
00:25:37,619 --> 00:25:39,199
Ya bu bir testse?
178
00:25:42,707 --> 00:25:43,827
Nasıl olabilir?
179
00:25:52,551 --> 00:25:53,591
Bunu al.
180
00:25:54,886 --> 00:25:56,046
Teşekkür ederim.
181
00:26:07,983 --> 00:26:08,983
Çok iyi geldi.
182
00:26:17,659 --> 00:26:18,739
Emin misin?
183
00:26:19,786 --> 00:26:20,616
Evet.
184
00:26:40,015 --> 00:26:41,765
Mesafe, 6,000.
185
00:26:43,768 --> 00:26:46,808
Burası biraz karanlık.
186
00:26:53,820 --> 00:26:57,950
Bu çok zor. Sinek oyunundan çok
maça oyunu gibi.
187
00:27:01,620 --> 00:27:02,750
Orada bir şey var.
188
00:27:11,129 --> 00:27:12,259
Yok bir şey.
189
00:27:12,964 --> 00:27:14,724
Hayır. Var bir şey.
190
00:27:33,443 --> 00:27:34,533
Arisu.
191
00:28:58,069 --> 00:28:58,949
Kahretsin!
192
00:29:14,711 --> 00:29:16,001
Koş!
193
00:29:25,054 --> 00:29:28,774
Siktir. Bu çok kötü!
194
00:29:36,858 --> 00:29:37,978
Koş!
195
00:29:39,235 --> 00:29:41,525
Koşun!
196
00:29:42,155 --> 00:29:43,275
Seizan!
197
00:29:43,364 --> 00:29:45,624
-Gidelim!
-Gidelim!
198
00:29:46,201 --> 00:29:47,411
Seizan!
199
00:29:48,661 --> 00:29:51,161
Seizan!
200
00:29:56,002 --> 00:29:58,552
-Daha fazla koşamam.
-Yapabilirsin!
201
00:30:02,425 --> 00:30:03,255
Ben…
202
00:30:06,805 --> 00:30:07,755
…artık yalnızım.
203
00:30:14,270 --> 00:30:17,980
Sadece bir haftadır onlarlaydım.
204
00:30:21,486 --> 00:30:22,736
Ama çok uzun zamandır
205
00:30:24,697 --> 00:30:26,237
arkadaşmışız gibiydi.
206
00:30:34,999 --> 00:30:38,669
Yaşamaya devam et
ve onlardan karına bahset.
207
00:30:49,597 --> 00:30:50,427
Haklısın.
208
00:31:04,946 --> 00:31:06,736
Mesafe, 8,000.
209
00:31:22,088 --> 00:31:22,958
Sorun ne?
210
00:31:24,173 --> 00:31:25,053
Bu motosiklet.
211
00:31:28,011 --> 00:31:29,351
Royal Enfield marka.
212
00:31:31,472 --> 00:31:32,562
Biliyorsun demek.
213
00:31:34,517 --> 00:31:36,597
Dizel motorlu,
nadir bulunan bir motosiklettir.
214
00:31:40,273 --> 00:31:43,153
Ama entegre devre çipi olmadığı için
215
00:31:43,234 --> 00:31:46,404
bunun gibi şeyler hâlâ çalışıyor.
216
00:31:48,656 --> 00:31:49,656
Anladım.
217
00:31:50,658 --> 00:31:51,908
Elektrik devreleri.
218
00:31:53,411 --> 00:31:56,081
Bu çevredeki
tüm elektrik devreleri yok edilmiş.
219
00:31:57,040 --> 00:31:57,870
Yani?
220
00:31:57,957 --> 00:32:00,997
Yani analog malzemeler çalışabilir.
221
00:32:01,085 --> 00:32:03,335
Eski motosikletler
ve arabalar çalışabilir.
222
00:32:03,421 --> 00:32:06,341
Bu motosiklet de başlangıçtaki otobüs de.
223
00:32:11,137 --> 00:32:12,597
Ama akü yok.
224
00:32:15,141 --> 00:32:18,021
Buna dizel motorla çalışan
nadir bir model demiştin, değil mi?
225
00:32:18,102 --> 00:32:19,152
Evet.
226
00:32:19,228 --> 00:32:21,608
O zaman benzin yerine mazot kullanıyor.
227
00:32:22,190 --> 00:32:23,860
O otobüs de mazot kullanıyor!
228
00:32:25,860 --> 00:32:29,570
Yani bunu başlangıç noktasına
taşımamız mı gerekiyor?
229
00:32:30,323 --> 00:32:33,333
Eğer yakıtı oraya taşıyabilirsek
onu kurtarabiliriz.
230
00:32:33,952 --> 00:32:37,002
-Takuma'yı kurtaracağını mı söylüyorsun?
-Ama gidersen
231
00:32:37,997 --> 00:32:40,377
-oyunu kazanamazsın!
-Hâlâ vakit var.
232
00:32:40,458 --> 00:32:42,378
Sürenin yarısı duruyor.
233
00:32:42,460 --> 00:32:44,710
Usagi, sen onunla hedefe doğru git!
234
00:32:44,796 --> 00:32:47,756
Ben arkanızdan geleceğim.
Otobüs çalışırsa hedefe rahat ulaşırız.
235
00:32:49,133 --> 00:32:51,263
Birini tek başına ölüme terk edemem.
236
00:32:52,345 --> 00:32:53,635
Bir kez daha yapamam.
237
00:33:14,075 --> 00:33:16,945
Mesafe, 7,000.
238
00:33:23,459 --> 00:33:25,419
Mesafe, 10,000.
239
00:33:41,227 --> 00:33:43,437
Mesafe, 12,000.
240
00:33:49,819 --> 00:33:52,029
Mesafe, 4,000.
241
00:34:05,168 --> 00:34:05,998
Ne?
242
00:34:08,629 --> 00:34:09,509
Hedef bu mu?
243
00:34:13,009 --> 00:34:15,219
O zaman onları burada bekleyelim.
244
00:34:25,021 --> 00:34:26,731
Mesafe, 1,000.
245
00:34:32,445 --> 00:34:34,815
15 dakika kaldı.
246
00:34:37,450 --> 00:34:38,530
Hey!
247
00:34:47,043 --> 00:34:48,093
Hey!
248
00:34:57,303 --> 00:34:58,393
Hey!
249
00:35:11,943 --> 00:35:15,663
{\an8}GİRİŞ YASAKTIR
250
00:35:24,330 --> 00:35:25,580
Karın o mu?
251
00:35:32,547 --> 00:35:35,377
Bebeğimiz sonbaharda doğacaktı.
252
00:35:45,977 --> 00:35:47,977
Eminim güvendedirler.
253
00:35:53,901 --> 00:35:54,901
Eminim.
254
00:35:57,530 --> 00:35:58,410
Herkes.
255
00:36:02,326 --> 00:36:03,996
Herkes bir yerlerde güvende.
256
00:36:08,833 --> 00:36:10,423
Hepsi bir anda kaybolmadı.
257
00:36:18,968 --> 00:36:20,678
Hayatta kalıp geri dönmemiz lazım.
258
00:36:34,108 --> 00:36:35,938
Beş dakika kaldı.
259
00:36:36,736 --> 00:36:38,276
Başarabilecekler mi acaba?
260
00:36:45,620 --> 00:36:46,660
O neydi?
261
00:36:51,709 --> 00:36:52,539
Bu da ne?
262
00:37:02,845 --> 00:37:03,675
Su mu?
263
00:37:54,981 --> 00:37:58,781
-Daha fazla koşamam!
-Koşman lazım! Arkana bakma!
264
00:38:10,162 --> 00:38:11,212
Kahretsin!
265
00:38:27,722 --> 00:38:28,812
Usagi!
266
00:38:36,272 --> 00:38:37,362
Arisu!
267
00:39:25,613 --> 00:39:26,663
Arisu.
268
00:39:50,054 --> 00:39:51,144
Acıyor.
269
00:39:54,725 --> 00:39:55,765
Herkes iyi mi?
270
00:40:10,825 --> 00:40:12,695
Teşekkürler.
271
00:40:26,799 --> 00:40:31,849
{\an8}HEDEF
272
00:40:34,557 --> 00:40:35,717
"Hedef."
273
00:40:37,935 --> 00:40:39,765
Başından beri
274
00:40:41,897 --> 00:40:43,227
hedefin içindeymişim.
275
00:40:46,944 --> 00:40:48,784
Başından beri burada yazılıydı.
276
00:40:49,822 --> 00:40:51,122
Hedef buydu.
277
00:40:53,659 --> 00:40:55,699
O zaman o sayıların anlamı neydi?
278
00:40:56,620 --> 00:40:57,910
Hedefe olan mesafe.
279
00:40:57,997 --> 00:40:59,367
SÜRE
MESAFE
280
00:40:59,457 --> 00:41:00,787
Sıfır olmalıydı.
281
00:41:10,259 --> 00:41:11,469
Oyunu kazandınız.
282
00:41:12,178 --> 00:41:13,678
Tebrikler.
283
00:41:19,435 --> 00:41:20,385
İyi misin?
284
00:41:21,854 --> 00:41:22,814
Teşekkür ederim.
285
00:41:34,909 --> 00:41:35,989
Nereye gidiyorsun?
286
00:41:43,292 --> 00:41:44,132
Kim bilir?
287
00:41:46,545 --> 00:41:47,795
Kendim de bilmiyorum.
288
00:41:56,263 --> 00:41:57,773
Eğer hâlâ hayatta olursak
289
00:42:01,644 --> 00:42:03,104
bir yerlerde buluşalım, olur mu?
290
00:42:33,801 --> 00:42:34,721
Sahil mi?
291
00:42:36,345 --> 00:42:38,345
Orada kaybolanlarla buluşabiliriz belki.
292
00:42:40,432 --> 00:42:42,102
Bir tahliye barınağı olabilir mi?
293
00:42:42,726 --> 00:42:43,636
Bilmiyorum.
294
00:42:45,563 --> 00:42:47,403
Ama cevapları orada bulacağımıza eminim.
295
00:42:49,650 --> 00:42:52,070
Karube'nin dediklerine inanmak istiyorum.
296
00:42:54,196 --> 00:42:55,736
Herkesin intikamını alacağım.
297
00:42:57,366 --> 00:42:59,786
Bu oyunun yöneticisini bulup
298
00:43:01,036 --> 00:43:02,956
dünyayı eski hâline çevireceğim.
299
00:43:05,457 --> 00:43:06,827
Yaşayacağım.
300
00:43:10,713 --> 00:43:13,973
Bunun için Sahil'e gitmem gerek.
301
00:43:40,826 --> 00:43:42,696
Sahiden bisiklet sürmeyi bilmiyor musun?
302
00:43:43,454 --> 00:43:46,964
-Sürmeyi öğrenmedim hiç.
-Bu kadar atletik olmana rağmen mi?
303
00:43:51,378 --> 00:43:52,338
Ama güzelmiş.
304
00:44:24,995 --> 00:44:27,615
Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı
orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır
305
00:46:07,848 --> 00:46:12,848
Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Bıçakçı Syed