1 00:00:48,214 --> 00:00:49,264 Şükürler olsun. 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,743 Oyundaki çocuk. 3 00:01:36,596 --> 00:01:37,716 Yaşamak istiyor musun? 4 00:01:51,820 --> 00:01:52,820 Ben de… 5 00:01:54,823 --> 00:01:55,913 Ben de öleceğim. 6 00:01:58,993 --> 00:01:59,873 Öyle mi? 7 00:02:01,746 --> 00:02:02,616 Anladım. 8 00:02:37,824 --> 00:02:38,914 Şükürler olsun. 9 00:03:12,942 --> 00:03:14,782 ORMANDA YAŞAM HENRY DAVID THOREAU 10 00:03:53,858 --> 00:03:57,108 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 11 00:04:31,396 --> 00:04:34,066 {\an8}Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır 12 00:05:01,217 --> 00:05:02,887 Çok güzelmiş. 13 00:05:05,054 --> 00:05:05,894 Evet. 14 00:05:08,933 --> 00:05:10,023 Baba. 15 00:05:12,770 --> 00:05:14,560 Eğer Tanrı gerçekten varsa 16 00:05:15,773 --> 00:05:17,153 ondan ne dilerdin? 17 00:05:27,744 --> 00:05:30,584 Lütfen dünyada daha çok dağ olsun! 18 00:05:30,663 --> 00:05:33,123 Hiç kimsenin tırmanmadığı dağlar. 19 00:05:33,207 --> 00:05:34,037 Lütfen! 20 00:05:38,087 --> 00:05:39,127 Çok tuhafsın! 21 00:05:41,507 --> 00:05:45,507 İnsanların tırmanmadığı bir dağ olduğunu zannetmiyorum. 22 00:05:47,305 --> 00:05:48,135 Ya sen Yuzuha? 23 00:05:54,062 --> 00:05:56,482 Lütfen her şey sonsuza dek böyle kalsın! 24 00:06:03,529 --> 00:06:04,779 Dağlar. 25 00:06:05,948 --> 00:06:07,158 Onlar, 26 00:06:09,243 --> 00:06:12,163 beni olduğum gibi kabul edecek tek yer. 27 00:06:14,332 --> 00:06:20,132 Ve sen de beni olduğum gibi kabul edecek tek kişisin baba. 28 00:06:25,468 --> 00:06:27,848 Her şeyin sonsuza dek böyle kalmasını istiyorum. 29 00:06:32,475 --> 00:06:33,345 Çok tuhafsın! 30 00:06:49,742 --> 00:06:50,582 Kızı bu! 31 00:06:50,660 --> 00:06:53,500 -Bayan Usagi? -Affedersiniz! 32 00:06:53,579 --> 00:06:55,829 Biraz konuşabilir miyiz? 33 00:06:55,915 --> 00:06:59,745 Babanızın tek kişilik oksijensiz Everest tırmanışına sahte diyorlar! 34 00:06:59,836 --> 00:07:03,876 -Cevabınız nedir? -Babanız bir şey dedi mi? 35 00:07:03,965 --> 00:07:06,125 -Bayan Yuzuha Usagi? -Bayan Usagi? 36 00:07:08,177 --> 00:07:09,007 Hoş geldin. 37 00:07:12,265 --> 00:07:13,265 Baba. 38 00:07:14,809 --> 00:07:18,399 O yalan makaleyi kim yazdı bilmiyorum 39 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 ama ben asla yalan söylemeyeceğim. 40 00:07:29,407 --> 00:07:30,737 Nereye gidiyorsun? 41 00:07:31,868 --> 00:07:32,828 Dağlara. 42 00:07:48,426 --> 00:07:49,336 Baba? 43 00:07:53,806 --> 00:07:54,676 Dağlar. 44 00:07:55,975 --> 00:07:58,185 Beni olduğum gibi kabul edecek. 45 00:08:11,407 --> 00:08:14,737 -Bay Usagi? -Siz Shigenori Usagi'siniz, değil mi? 46 00:08:23,586 --> 00:08:27,086 SAHTE Mİ? 47 00:08:27,173 --> 00:08:30,093 Tek kişilik oksijensiz tırmanışta kurgu olduğu şüphesi 48 00:08:30,176 --> 00:08:32,596 Oksijen ilavesi kullandı 49 00:08:32,678 --> 00:08:35,598 En başından imkânsız bir görevdi 50 00:08:35,681 --> 00:08:38,981 Usagi tüm tırmanışı kurguladı mı? 51 00:08:39,060 --> 00:08:42,100 550 kişilik bir arama ekibi kayıp dağcıyı arıyor 52 00:08:42,188 --> 00:08:48,858 Nerede olduğu konusunda ipucu yok 53 00:08:48,945 --> 00:08:51,405 {\an8}Dünyaca ünlü dağcı kayıp 54 00:08:51,489 --> 00:08:55,119 {\an8}Shigenori Usagi kurgu tırmanış şüpheleri yüzünden intihar mı etti? 55 00:08:55,201 --> 00:08:58,831 İNTİHAR 56 00:10:02,310 --> 00:10:03,730 Şükürler olsun. 57 00:10:17,408 --> 00:10:18,778 Beni neden kurtardın? 58 00:10:31,130 --> 00:10:33,170 Bedenin yaşamak istediğini söylüyor. 59 00:10:36,177 --> 00:10:37,347 Bedenim mi? 60 00:10:41,390 --> 00:10:43,060 Bedenim yaşamak istiyor… 61 00:10:49,732 --> 00:10:52,232 …ama benim yaşamak için bir sebebim yok. 62 00:10:57,615 --> 00:10:59,025 Herkes öldü. 63 00:11:02,578 --> 00:11:04,788 Çünkü tek hayatta kalan bendim. 64 00:11:08,459 --> 00:11:11,129 Herkes ben hayatta kaldığım için öldü. 65 00:11:15,716 --> 00:11:18,256 Hepsini ben öldürdüm. 66 00:11:21,138 --> 00:11:23,518 Onları ben öldürdüm! 67 00:11:26,477 --> 00:11:28,307 Benim gibi birinin… 68 00:11:29,605 --> 00:11:32,015 …hayatta kalması affedilemez. 69 00:11:35,111 --> 00:11:36,531 Ben de öleyim. 70 00:11:38,572 --> 00:11:39,872 Ben de öleyim. 71 00:11:41,409 --> 00:11:42,829 Ben de öleyim! 72 00:11:45,037 --> 00:11:47,287 Ben de öleyim ve yanlarına gideyim. 73 00:11:49,041 --> 00:11:53,501 Diz çöküp onlardan af dilemem lazım! 74 00:11:54,714 --> 00:11:58,094 Onlardan hemen şimdi af dilemem lazım! 75 00:12:08,644 --> 00:12:09,654 Buna rağmen… 76 00:12:12,523 --> 00:12:13,693 Neden? 77 00:12:20,698 --> 00:12:21,698 Bedenim… 78 00:12:25,453 --> 00:12:26,793 …aç olduğunu söylüyor. 79 00:12:33,461 --> 00:12:37,971 Benim de ölmek istediğim zamanlar oldu. 80 00:12:43,471 --> 00:12:44,561 Aynı senin gibi. 81 00:12:47,433 --> 00:12:49,233 O kadar uzun süre öylece yattım ki 82 00:12:51,020 --> 00:12:52,940 karnım acıkmaya başladı. 83 00:12:59,528 --> 00:13:01,108 Zaten bir gün öleceğim. 84 00:13:05,159 --> 00:13:07,789 Yarınki oyunda ölebilirim 85 00:13:08,621 --> 00:13:10,161 ya da vizem dolduğunda. 86 00:13:17,671 --> 00:13:19,301 Bunu senin için pişirdim. 87 00:13:21,342 --> 00:13:22,972 Ölmeden önce yiyebil diye. 88 00:14:50,556 --> 00:14:51,556 Hazırlan. 89 00:14:56,312 --> 00:14:57,902 Oyuna katılıyorsun değil mi? 90 00:15:03,652 --> 00:15:05,822 Vizeni bitirerek mi ölmeyi planlıyorsun? 91 00:15:18,667 --> 00:15:20,337 Neden bağırdın o zaman? 92 00:15:27,551 --> 00:15:28,801 Elim sende oyununda. 93 00:15:32,389 --> 00:15:35,229 Hayatın pahasına herkesi kurtarmaya çalıştın. 94 00:15:35,935 --> 00:15:36,975 -Millet! -Hey! 95 00:15:37,061 --> 00:15:39,771 Ebe şu anda merkez binanın ikinci katında! 96 00:15:39,855 --> 00:15:42,015 Birbirimizi ebenin konumundan haberdar ederek 97 00:15:42,107 --> 00:15:44,147 güvenli bölgeyi hep beraber arayalım! 98 00:15:49,573 --> 00:15:50,953 Çünkü ölmek istemedim. 99 00:15:57,414 --> 00:15:59,714 Hiç kimsenin ölmesini istemedim. 100 00:16:04,380 --> 00:16:05,670 Ben de öyleyim. 101 00:16:07,424 --> 00:16:09,264 Ölmeni istemiyorum. 102 00:16:13,055 --> 00:16:16,475 Eğer o gün bağırmasaydın ben ölmüştüm. 103 00:16:27,653 --> 00:16:29,033 Bırak sana borcumu ödeyeyim. 104 00:17:06,775 --> 00:17:08,645 {\an8}OYUN ALANI BU TARAFTA 105 00:17:08,986 --> 00:17:10,236 OYUN ALANI BU TARAFTA 106 00:17:10,320 --> 00:17:13,910 OYUN ALANI İLERİDEDİR 107 00:17:13,991 --> 00:17:16,331 OYUN ALANI BU TARAFTA 108 00:18:53,841 --> 00:18:55,381 KİŞİ BAŞI 1 ADET 109 00:19:06,270 --> 00:19:08,400 {\an8}Yüz tanıma yapılmakta Lütfen bekleyin 110 00:19:10,691 --> 00:19:12,071 Sizler yeni değilsiniz. 111 00:19:14,820 --> 00:19:15,860 Peki ya siz? 112 00:19:17,406 --> 00:19:19,236 Üçümüz dört oyun kazandık. 113 00:19:20,450 --> 00:19:23,830 İlk oyunumuzda tanıştık ve ondan sonra bir arada kaldık. 114 00:19:24,913 --> 00:19:28,423 Kazanmak ya da kaybetmek sahip olduğun arkadaşlara bağlıdır. 115 00:19:31,211 --> 00:19:33,131 Bacağın. Yaralı mısın? 116 00:19:35,966 --> 00:19:38,926 Evet, burktum sanırım. 117 00:19:40,345 --> 00:19:41,425 Oyun esnasında mı? 118 00:19:44,016 --> 00:19:45,596 Evet, tabii. 119 00:19:50,898 --> 00:19:52,318 Hey, başlıyor. 120 00:19:53,192 --> 00:19:55,242 Kayıtlar kapandı. 121 00:19:55,319 --> 00:19:57,359 Oyun şimdi başlıyor. 122 00:19:58,405 --> 00:20:00,735 Zorluk derecesi, Sinek Dörtlüsü. 123 00:20:01,575 --> 00:20:03,575 Oyun, "Distance." 124 00:20:05,204 --> 00:20:06,874 "Distance" mı? 125 00:20:06,955 --> 00:20:12,785 Kural. Teste dayanın ve verilen sürede hedefe ulaşın. 126 00:20:13,670 --> 00:20:17,420 Oyunu kazanmanın kuralı. Güvenli bir şekilde hedefe ulaşın. 127 00:20:18,592 --> 00:20:19,592 Bu da ne? 128 00:20:19,676 --> 00:20:21,346 Oyun başladı. 129 00:20:22,471 --> 00:20:24,641 {\an8}120 dakika kaldı. 130 00:20:24,723 --> 00:20:26,063 SÜRE MESAFE 131 00:20:28,060 --> 00:20:29,730 Koşmamızı mı istiyorlar? 132 00:20:31,271 --> 00:20:32,561 Sen ne düşünüyorsun Seizan? 133 00:20:35,525 --> 00:20:36,645 {\an8}"Distance" mı? 134 00:20:37,945 --> 00:20:38,815 Mesafe mi? 135 00:20:41,865 --> 00:20:44,195 Otoyolda falan mı koşmamız gerekiyor? 136 00:20:46,578 --> 00:20:48,248 Koşmak mı? Olamaz… 137 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 Takuma. Sorun yok. 138 00:20:51,917 --> 00:20:53,167 Otur. 139 00:20:53,961 --> 00:20:56,961 Bu otobüsün karbüratörü 1970'lerin başında üretildi. 140 00:21:00,342 --> 00:21:02,802 Motoru çalıştırabilirsem… 141 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Lanet olsun, yakıt yok! 142 00:21:11,478 --> 00:21:13,268 Sanırım koşmaktan başka çaremiz yok. 143 00:21:19,736 --> 00:21:20,736 Beni bırakın. 144 00:21:28,787 --> 00:21:30,707 -Takuma! -Kendimi kurban edip 145 00:21:31,623 --> 00:21:34,503 burada ölecek hâlim yok! 146 00:21:36,962 --> 00:21:39,092 Hayatta kalmak için bir yol bulurum. 147 00:21:40,841 --> 00:21:41,931 Siz gidin. 148 00:21:46,346 --> 00:21:48,966 -Bunu yapamayız! -Yamane! 149 00:21:50,976 --> 00:21:53,226 Oyunu kazanmak zorundasınız! 150 00:21:54,438 --> 00:21:56,358 Karını tekrar görmek istiyorsun, değil mi? 151 00:21:57,399 --> 00:21:59,399 Ve de karnındaki bebeğini! 152 00:22:01,862 --> 00:22:04,322 Eğer ölürsen ailene ne olacak? 153 00:22:11,288 --> 00:22:14,708 Beni boş verin. Bir çaresini bulurum. 154 00:22:23,675 --> 00:22:24,545 Yamane. 155 00:22:26,595 --> 00:22:27,675 Gidelim. 156 00:22:32,893 --> 00:22:33,943 Git. 157 00:22:35,896 --> 00:22:36,766 Lütfen. 158 00:22:37,689 --> 00:22:38,939 Sizi tanımak güzeldi. 159 00:22:48,867 --> 00:22:49,787 Gidelim. 160 00:22:58,710 --> 00:22:59,670 Gitmeliyiz. 161 00:23:10,263 --> 00:23:11,893 Doğru olan bu. 162 00:23:22,609 --> 00:23:25,109 110 dakika kaldı. 163 00:23:27,823 --> 00:23:30,833 SÜRE 164 00:23:50,887 --> 00:23:52,057 Arisu. 165 00:23:52,139 --> 00:23:53,309 Bizim için yaşa. 166 00:23:54,015 --> 00:23:55,135 Teşekkür ederim. 167 00:24:23,462 --> 00:24:25,092 Mesafe, 1,000. 168 00:24:35,932 --> 00:24:37,812 90 dakika kaldı. 169 00:24:39,227 --> 00:24:43,397 Bize hedefe ulaşmamız söylendi ama daha ne kadar koşmamız gerekiyor? 170 00:24:56,620 --> 00:24:58,500 Mesafe, 5,000. 171 00:25:05,754 --> 00:25:06,594 Hey. 172 00:25:07,380 --> 00:25:08,380 Orada ne var? 173 00:25:14,971 --> 00:25:16,891 DOLUM İSTASYONU 174 00:25:22,395 --> 00:25:23,555 İlaç gibi geldi. 175 00:25:30,946 --> 00:25:32,526 Bekle. 176 00:25:32,614 --> 00:25:34,454 Onu içecek misin? 177 00:25:37,619 --> 00:25:39,199 Ya bu bir testse? 178 00:25:42,707 --> 00:25:43,827 Nasıl olabilir? 179 00:25:52,551 --> 00:25:53,591 Bunu al. 180 00:25:54,886 --> 00:25:56,046 Teşekkür ederim. 181 00:26:07,983 --> 00:26:08,983 Çok iyi geldi. 182 00:26:17,659 --> 00:26:18,739 Emin misin? 183 00:26:19,786 --> 00:26:20,616 Evet. 184 00:26:40,015 --> 00:26:41,765 Mesafe, 6,000. 185 00:26:43,768 --> 00:26:46,808 Burası biraz karanlık. 186 00:26:53,820 --> 00:26:57,950 Bu çok zor. Sinek oyunundan çok maça oyunu gibi. 187 00:27:01,620 --> 00:27:02,750 Orada bir şey var. 188 00:27:11,129 --> 00:27:12,259 Yok bir şey. 189 00:27:12,964 --> 00:27:14,724 Hayır. Var bir şey. 190 00:27:33,443 --> 00:27:34,533 Arisu. 191 00:28:58,069 --> 00:28:58,949 Kahretsin! 192 00:29:14,711 --> 00:29:16,001 Koş! 193 00:29:25,054 --> 00:29:28,774 Siktir. Bu çok kötü! 194 00:29:36,858 --> 00:29:37,978 Koş! 195 00:29:39,235 --> 00:29:41,525 Koşun! 196 00:29:42,155 --> 00:29:43,275 Seizan! 197 00:29:43,364 --> 00:29:45,624 -Gidelim! -Gidelim! 198 00:29:46,201 --> 00:29:47,411 Seizan! 199 00:29:48,661 --> 00:29:51,161 Seizan! 200 00:29:56,002 --> 00:29:58,552 -Daha fazla koşamam. -Yapabilirsin! 201 00:30:02,425 --> 00:30:03,255 Ben… 202 00:30:06,805 --> 00:30:07,755 …artık yalnızım. 203 00:30:14,270 --> 00:30:17,980 Sadece bir haftadır onlarlaydım. 204 00:30:21,486 --> 00:30:22,736 Ama çok uzun zamandır 205 00:30:24,697 --> 00:30:26,237 arkadaşmışız gibiydi. 206 00:30:34,999 --> 00:30:38,669 Yaşamaya devam et ve onlardan karına bahset. 207 00:30:49,597 --> 00:30:50,427 Haklısın. 208 00:31:04,946 --> 00:31:06,736 Mesafe, 8,000. 209 00:31:22,088 --> 00:31:22,958 Sorun ne? 210 00:31:24,173 --> 00:31:25,053 Bu motosiklet. 211 00:31:28,011 --> 00:31:29,351 Royal Enfield marka. 212 00:31:31,472 --> 00:31:32,562 Biliyorsun demek. 213 00:31:34,517 --> 00:31:36,597 Dizel motorlu, nadir bulunan bir motosiklettir. 214 00:31:40,273 --> 00:31:43,153 Ama entegre devre çipi olmadığı için 215 00:31:43,234 --> 00:31:46,404 bunun gibi şeyler hâlâ çalışıyor. 216 00:31:48,656 --> 00:31:49,656 Anladım. 217 00:31:50,658 --> 00:31:51,908 Elektrik devreleri. 218 00:31:53,411 --> 00:31:56,081 Bu çevredeki tüm elektrik devreleri yok edilmiş. 219 00:31:57,040 --> 00:31:57,870 Yani? 220 00:31:57,957 --> 00:32:00,997 Yani analog malzemeler çalışabilir. 221 00:32:01,085 --> 00:32:03,335 Eski motosikletler ve arabalar çalışabilir. 222 00:32:03,421 --> 00:32:06,341 Bu motosiklet de başlangıçtaki otobüs de. 223 00:32:11,137 --> 00:32:12,597 Ama akü yok. 224 00:32:15,141 --> 00:32:18,021 Buna dizel motorla çalışan nadir bir model demiştin, değil mi? 225 00:32:18,102 --> 00:32:19,152 Evet. 226 00:32:19,228 --> 00:32:21,608 O zaman benzin yerine mazot kullanıyor. 227 00:32:22,190 --> 00:32:23,860 O otobüs de mazot kullanıyor! 228 00:32:25,860 --> 00:32:29,570 Yani bunu başlangıç noktasına taşımamız mı gerekiyor? 229 00:32:30,323 --> 00:32:33,333 Eğer yakıtı oraya taşıyabilirsek onu kurtarabiliriz. 230 00:32:33,952 --> 00:32:37,002 -Takuma'yı kurtaracağını mı söylüyorsun? -Ama gidersen 231 00:32:37,997 --> 00:32:40,377 -oyunu kazanamazsın! -Hâlâ vakit var. 232 00:32:40,458 --> 00:32:42,378 Sürenin yarısı duruyor. 233 00:32:42,460 --> 00:32:44,710 Usagi, sen onunla hedefe doğru git! 234 00:32:44,796 --> 00:32:47,756 Ben arkanızdan geleceğim. Otobüs çalışırsa hedefe rahat ulaşırız. 235 00:32:49,133 --> 00:32:51,263 Birini tek başına ölüme terk edemem. 236 00:32:52,345 --> 00:32:53,635 Bir kez daha yapamam. 237 00:33:14,075 --> 00:33:16,945 Mesafe, 7,000. 238 00:33:23,459 --> 00:33:25,419 Mesafe, 10,000. 239 00:33:41,227 --> 00:33:43,437 Mesafe, 12,000. 240 00:33:49,819 --> 00:33:52,029 Mesafe, 4,000. 241 00:34:05,168 --> 00:34:05,998 Ne? 242 00:34:08,629 --> 00:34:09,509 Hedef bu mu? 243 00:34:13,009 --> 00:34:15,219 O zaman onları burada bekleyelim. 244 00:34:25,021 --> 00:34:26,731 Mesafe, 1,000. 245 00:34:32,445 --> 00:34:34,815 15 dakika kaldı. 246 00:34:37,450 --> 00:34:38,530 Hey! 247 00:34:47,043 --> 00:34:48,093 Hey! 248 00:34:57,303 --> 00:34:58,393 Hey! 249 00:35:11,943 --> 00:35:15,663 {\an8}GİRİŞ YASAKTIR 250 00:35:24,330 --> 00:35:25,580 Karın o mu? 251 00:35:32,547 --> 00:35:35,377 Bebeğimiz sonbaharda doğacaktı. 252 00:35:45,977 --> 00:35:47,977 Eminim güvendedirler. 253 00:35:53,901 --> 00:35:54,901 Eminim. 254 00:35:57,530 --> 00:35:58,410 Herkes. 255 00:36:02,326 --> 00:36:03,996 Herkes bir yerlerde güvende. 256 00:36:08,833 --> 00:36:10,423 Hepsi bir anda kaybolmadı. 257 00:36:18,968 --> 00:36:20,678 Hayatta kalıp geri dönmemiz lazım. 258 00:36:34,108 --> 00:36:35,938 Beş dakika kaldı. 259 00:36:36,736 --> 00:36:38,276 Başarabilecekler mi acaba? 260 00:36:45,620 --> 00:36:46,660 O neydi? 261 00:36:51,709 --> 00:36:52,539 Bu da ne? 262 00:37:02,845 --> 00:37:03,675 Su mu? 263 00:37:54,981 --> 00:37:58,781 -Daha fazla koşamam! -Koşman lazım! Arkana bakma! 264 00:38:10,162 --> 00:38:11,212 Kahretsin! 265 00:38:27,722 --> 00:38:28,812 Usagi! 266 00:38:36,272 --> 00:38:37,362 Arisu! 267 00:39:25,613 --> 00:39:26,663 Arisu. 268 00:39:50,054 --> 00:39:51,144 Acıyor. 269 00:39:54,725 --> 00:39:55,765 Herkes iyi mi? 270 00:40:10,825 --> 00:40:12,695 Teşekkürler. 271 00:40:26,799 --> 00:40:31,849 {\an8}HEDEF 272 00:40:34,557 --> 00:40:35,717 "Hedef." 273 00:40:37,935 --> 00:40:39,765 Başından beri 274 00:40:41,897 --> 00:40:43,227 hedefin içindeymişim. 275 00:40:46,944 --> 00:40:48,784 Başından beri burada yazılıydı. 276 00:40:49,822 --> 00:40:51,122 Hedef buydu. 277 00:40:53,659 --> 00:40:55,699 O zaman o sayıların anlamı neydi? 278 00:40:56,620 --> 00:40:57,910 Hedefe olan mesafe. 279 00:40:57,997 --> 00:40:59,367 SÜRE MESAFE 280 00:40:59,457 --> 00:41:00,787 Sıfır olmalıydı. 281 00:41:10,259 --> 00:41:11,469 Oyunu kazandınız. 282 00:41:12,178 --> 00:41:13,678 Tebrikler. 283 00:41:19,435 --> 00:41:20,385 İyi misin? 284 00:41:21,854 --> 00:41:22,814 Teşekkür ederim. 285 00:41:34,909 --> 00:41:35,989 Nereye gidiyorsun? 286 00:41:43,292 --> 00:41:44,132 Kim bilir? 287 00:41:46,545 --> 00:41:47,795 Kendim de bilmiyorum. 288 00:41:56,263 --> 00:41:57,773 Eğer hâlâ hayatta olursak 289 00:42:01,644 --> 00:42:03,104 bir yerlerde buluşalım, olur mu? 290 00:42:33,801 --> 00:42:34,721 Sahil mi? 291 00:42:36,345 --> 00:42:38,345 Orada kaybolanlarla buluşabiliriz belki. 292 00:42:40,432 --> 00:42:42,102 Bir tahliye barınağı olabilir mi? 293 00:42:42,726 --> 00:42:43,636 Bilmiyorum. 294 00:42:45,563 --> 00:42:47,403 Ama cevapları orada bulacağımıza eminim. 295 00:42:49,650 --> 00:42:52,070 Karube'nin dediklerine inanmak istiyorum. 296 00:42:54,196 --> 00:42:55,736 Herkesin intikamını alacağım. 297 00:42:57,366 --> 00:42:59,786 Bu oyunun yöneticisini bulup 298 00:43:01,036 --> 00:43:02,956 dünyayı eski hâline çevireceğim. 299 00:43:05,457 --> 00:43:06,827 Yaşayacağım. 300 00:43:10,713 --> 00:43:13,973 Bunun için Sahil'e gitmem gerek. 301 00:43:40,826 --> 00:43:42,696 Sahiden bisiklet sürmeyi bilmiyor musun? 302 00:43:43,454 --> 00:43:46,964 -Sürmeyi öğrenmedim hiç. -Bu kadar atletik olmana rağmen mi? 303 00:43:51,378 --> 00:43:52,338 Ama güzelmiş. 304 00:44:24,995 --> 00:44:27,615 Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır 305 00:46:07,848 --> 00:46:12,848 Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Bıçakçı Syed