1
00:00:48,089 --> 00:00:49,259
Tack för maten.
2
00:01:12,113 --> 00:01:13,783
Du är han från förra spelet.
3
00:01:36,554 --> 00:01:37,474
Vill du leva?
4
00:01:51,820 --> 00:01:52,820
Jag…
5
00:01:54,823 --> 00:01:55,913
Jag dör också.
6
00:01:58,827 --> 00:01:59,867
Jaså?
7
00:02:01,621 --> 00:02:02,621
Jag fattar.
8
00:02:37,824 --> 00:02:38,914
Tack för maten.
9
00:03:12,942 --> 00:03:14,782
WALDEN AV HENRY DAVID THOREAU
10
00:03:53,858 --> 00:03:57,108
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
11
00:04:31,396 --> 00:04:34,066
{\an8}BASERAD PÅ SERIEROMANEN
ALICE IN BORDERLAND AV HARO ASO
12
00:05:01,217 --> 00:05:02,887
Det är så vackert.
13
00:05:05,054 --> 00:05:05,894
Ja.
14
00:05:08,725 --> 00:05:10,015
Pappa.
15
00:05:12,770 --> 00:05:14,560
Om Gud fanns…
16
00:05:15,648 --> 00:05:17,148
…vad skulle du önska dig?
17
00:05:27,618 --> 00:05:30,578
Snälla, skapa fler berg världen över!
18
00:05:30,663 --> 00:05:33,043
Berg som ingen nånsin har klättrat i.
19
00:05:33,124 --> 00:05:34,044
Snälla!
20
00:05:38,087 --> 00:05:39,127
Du är så konstig!
21
00:05:41,424 --> 00:05:45,514
Det finns nog inga berg
som ingen människa har klättrat i.
22
00:05:47,305 --> 00:05:48,135
Du då, Yuzuha?
23
00:05:53,978 --> 00:05:56,478
Låt det vara så här för evigt!
24
00:06:03,529 --> 00:06:04,779
Berg.
25
00:06:05,865 --> 00:06:07,235
De är den enda platsen…
26
00:06:09,243 --> 00:06:12,163
…som accepterar mig för den jag är.
27
00:06:14,332 --> 00:06:20,132
Och du är den enda som accepterar mig
för den jag är, pappa.
28
00:06:25,343 --> 00:06:27,853
Jag vill att det ska vara
så här för evigt.
29
00:06:32,350 --> 00:06:33,350
Du är så konstig.
30
00:06:49,575 --> 00:06:50,735
Det är hans dotter!
31
00:06:50,827 --> 00:06:53,497
-Fröken Usagi?
-Ursäkta mig!
32
00:06:53,579 --> 00:06:55,829
Får vi prata med dig?
33
00:06:55,915 --> 00:06:59,745
Det sägs att hans soloklättring utan syre
på Mount Everest var fejkad!
34
00:06:59,836 --> 00:07:03,876
-Kan du kommentera det?
-Har du hört nåt från din pappa?
35
00:07:03,965 --> 00:07:06,125
-Fröken Yuzuha Usagi?
-Fröken Usagi?
36
00:07:08,010 --> 00:07:08,890
Välkommen hem.
37
00:07:12,348 --> 00:07:13,268
Pappa.
38
00:07:14,684 --> 00:07:18,404
Jag vet inte vem som hittade på
den där fejkade artikeln…
39
00:07:19,897 --> 00:07:21,647
…men jag tänker aldrig ljuga.
40
00:07:29,323 --> 00:07:30,743
Vart ska du?
41
00:07:31,742 --> 00:07:32,832
Till bergen.
42
00:07:48,217 --> 00:07:49,337
Pappa?
43
00:07:53,639 --> 00:07:54,679
Bergen.
44
00:07:55,850 --> 00:07:58,190
De accepterar mig för den jag är.
45
00:08:11,240 --> 00:08:14,740
-Herr Usagi!
-Ni är väl Shigenori Usagi?
46
00:08:23,586 --> 00:08:27,086
FEJKAD?
47
00:08:27,173 --> 00:08:30,093
SOLOKLÄTTRING UTAN SYRE
MISSTÄNKS HA ARRANGERATS
48
00:08:30,176 --> 00:08:32,596
HAN ANVÄNDE ETT SYRETILLSKOTT
49
00:08:32,678 --> 00:08:35,598
DET VAR EN OMÖJLIG UTMANING
50
00:08:35,681 --> 00:08:38,981
FEJKADE USAGI HELA HÄNDELSEN?
51
00:08:39,060 --> 00:08:42,100
550 MÄNNISKOR LETAR
EFTER SAKNAD BERGSKLÄTTRARE
52
00:08:42,188 --> 00:08:48,858
INGA SPÅR EFTER HONOM
53
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
{\an8}VÄRLDSBERÖMD BERGSKLÄTTRARE FÖRSVUNNEN
54
00:08:51,489 --> 00:08:55,119
{\an8}BEGICK USAGI SJÄLVMORD
EFTER MISSTANKAR OM FEJKAD KLÄTTRING?
55
00:08:55,201 --> 00:08:59,621
SJÄLVMORD
56
00:10:02,268 --> 00:10:03,728
Tack för maten.
57
00:10:17,408 --> 00:10:18,778
Varför räddade du mig?
58
00:10:31,130 --> 00:10:33,300
Din kropp säger att den vill leva.
59
00:10:36,177 --> 00:10:37,347
Min kropp?
60
00:10:41,390 --> 00:10:43,060
Min kropp vill leva…
61
00:10:49,732 --> 00:10:52,232
Men det är ingen idé att jag lever.
62
00:10:57,615 --> 00:10:59,025
Alla dog.
63
00:11:02,578 --> 00:11:04,788
För jag var den enda som överlevde.
64
00:11:08,292 --> 00:11:11,132
Alla dog för att jag överlevde.
65
00:11:15,633 --> 00:11:18,263
Det var jag som dödade dem.
66
00:11:21,138 --> 00:11:23,518
Jag dödade dem!
67
00:11:26,477 --> 00:11:28,307
Nån som jag…
68
00:11:29,522 --> 00:11:32,072
Det är oförlåtligt
att nån som jag får leva!
69
00:11:35,111 --> 00:11:36,531
Jag dör.
70
00:11:38,656 --> 00:11:39,866
Jag dör.
71
00:11:41,409 --> 00:11:42,829
Jag dör!
72
00:11:45,037 --> 00:11:47,287
Jag dör och går till dem.
73
00:11:49,041 --> 00:11:53,501
Jag måste knäböja och be om ursäkt!
74
00:11:54,714 --> 00:11:58,094
Jag måste be om ursäkt till dem nu!
75
00:12:08,519 --> 00:12:09,649
Trots det.
76
00:12:12,523 --> 00:12:13,693
Varför?
77
00:12:20,698 --> 00:12:21,698
Min kropp.
78
00:12:25,453 --> 00:12:26,793
Den är hungrig.
79
00:12:33,461 --> 00:12:37,971
Jag har också velat dö ibland.
80
00:12:43,262 --> 00:12:44,562
Men jag är som du.
81
00:12:47,391 --> 00:12:48,981
Jag låg ner så länge…
82
00:12:50,936 --> 00:12:52,936
…att min mage började bli hungrig.
83
00:12:59,403 --> 00:13:01,113
Jag kommer ändå att dö.
84
00:13:04,992 --> 00:13:07,792
Jag kanske dör under morgondagens spel…
85
00:13:08,454 --> 00:13:10,164
…eller när mitt visum går ut.
86
00:13:17,630 --> 00:13:22,970
Jag har ansträngt mig för att laga din mat
så du borde äta den innan du dör.
87
00:14:50,556 --> 00:14:51,556
Gör dig redo.
88
00:14:56,228 --> 00:14:57,898
Du ska väl spela, va?
89
00:15:03,527 --> 00:15:06,157
Tänker du dö
genom att låta ditt visum gå ut?
90
00:15:18,500 --> 00:15:20,340
Varför skrek du den där gången?
91
00:15:27,343 --> 00:15:28,643
Under tafatt-spelet.
92
00:15:32,181 --> 00:15:35,231
Du riskerade ditt liv
för att försöka rädda alla.
93
00:15:35,935 --> 00:15:39,765
Allihop! Tagaren är
på andra våningen i mittdelen!
94
00:15:39,855 --> 00:15:44,145
Vi berättar var tagaren är och letar
efter den säkra zonen tillsammans!
95
00:15:49,531 --> 00:15:51,531
Det var för att jag inte ville dö.
96
00:15:57,206 --> 00:15:59,706
Jag ville inte att alla skulle dö.
97
00:16:04,254 --> 00:16:05,674
Jag är likadan.
98
00:16:07,424 --> 00:16:09,264
Jag vill inte att du dör.
99
00:16:12,930 --> 00:16:16,480
Om du inte hade ropat hade jag dött.
100
00:16:27,486 --> 00:16:29,106
Låt mig återgälda tjänsten.
101
00:17:06,775 --> 00:17:08,895
{\an8}DEN HÄR VÄGEN TILL SPELARENAN
102
00:17:08,986 --> 00:17:10,356
DEN HÄR VÄGEN
103
00:17:10,446 --> 00:17:13,906
SPELARENAN LIGGER DÄR FRAMME
104
00:17:13,991 --> 00:17:16,331
DEN HÄR VÄGEN TILL SPELARENAN
105
00:18:53,841 --> 00:18:55,381
EN PER PERSON
106
00:19:06,270 --> 00:19:08,400
{\an8}ANSIKTSIGENKÄNNING PÅGÅR
VÄNTA
107
00:19:10,524 --> 00:19:12,074
Ni har gjort det förut.
108
00:19:14,695 --> 00:19:15,855
Och ni då?
109
00:19:17,281 --> 00:19:19,241
Vi tre har spelat fyra spel ihop.
110
00:19:20,325 --> 00:19:23,825
Vi hamnade tillsammans i första spelet
och har hållit ihop.
111
00:19:24,788 --> 00:19:28,418
Att ha vänner är skillnaden
mellan att vinna och förlora.
112
00:19:31,211 --> 00:19:33,131
Ditt ben. Är du skadad?
113
00:19:35,757 --> 00:19:38,927
Ja, jag antar att jag stukade det.
114
00:19:40,262 --> 00:19:41,432
Under ett spel?
115
00:19:44,766 --> 00:19:45,596
Ja.
116
00:19:50,731 --> 00:19:52,321
Nu börjar det.
117
00:19:53,025 --> 00:19:55,235
Registreringen är stängd.
118
00:19:55,319 --> 00:19:57,359
Spelet börjar nu.
119
00:19:58,197 --> 00:20:00,737
Svårighet, klöver fyra.
120
00:20:00,824 --> 00:20:04,374
Spel, "avstånd".
121
00:20:04,953 --> 00:20:06,873
"Avstånd"?
122
00:20:06,955 --> 00:20:12,785
Regel. Uthärda prövningen
och nå målet inom tidsgränsen.
123
00:20:13,670 --> 00:20:17,420
Så klarar man spelet:
Nå målet på ett säkert sätt.
124
00:20:18,508 --> 00:20:19,588
Vad är det här?
125
00:20:19,676 --> 00:20:21,346
Spelet börjar.
126
00:20:22,012 --> 00:20:24,512
{\an8}Etthundratjugo minuter kvar.
127
00:20:24,598 --> 00:20:26,058
TID
AVSTÅND
128
00:20:27,935 --> 00:20:29,725
Ber de oss att springa?
129
00:20:30,896 --> 00:20:32,306
Vad tror du, Seizan?
130
00:20:35,317 --> 00:20:36,147
{\an8}"Avstånd"?
131
00:20:37,736 --> 00:20:38,816
Avstånd?
132
00:20:41,740 --> 00:20:44,200
Ska vi springa på en motorväg eller nåt?
133
00:20:46,578 --> 00:20:48,248
Springa? Åh, nej…
134
00:20:48,330 --> 00:20:50,540
Takuma. Det ordnar sig.
135
00:20:52,084 --> 00:20:53,094
Sitt där.
136
00:20:53,961 --> 00:20:56,801
Bussens förgasare är från tidigt 70-tal.
137
00:21:00,342 --> 00:21:02,802
Om jag bara får igång motorn…
138
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Fan också, ingen bensin!
139
00:21:11,270 --> 00:21:13,190
Då måste vi springa.
140
00:21:19,611 --> 00:21:20,741
Lämna mig.
141
00:21:28,453 --> 00:21:30,293
-Takuma!
-Jag säger inte…
142
00:21:31,456 --> 00:21:34,496
…att jag offrar mig själv och dör här!
143
00:21:36,962 --> 00:21:39,212
Jag letar efter ett sätt att överleva…
144
00:21:40,632 --> 00:21:41,932
…så sätt fart ni.
145
00:21:46,346 --> 00:21:48,966
-Det kan vi inte göra!
-Yamane!
146
00:21:50,976 --> 00:21:53,226
Du måste klara spelet!
147
00:21:54,229 --> 00:21:56,359
Du vill väl träffa din fru igen?
148
00:21:57,399 --> 00:21:59,399
Och barnet i hennes mage!
149
00:22:01,695 --> 00:22:04,315
Vad händer med din familj om du dör?
150
00:22:11,288 --> 00:22:14,708
Bry dig inte om mig. Jag kommer på nåt.
151
00:22:23,467 --> 00:22:24,547
Yamane.
152
00:22:26,595 --> 00:22:27,675
Nu går vi.
153
00:22:32,893 --> 00:22:33,943
Gå.
154
00:22:35,896 --> 00:22:36,766
Snälla.
155
00:22:37,689 --> 00:22:39,019
Det var roligt med er.
156
00:22:48,658 --> 00:22:49,788
Nu går vi.
157
00:22:58,543 --> 00:22:59,673
Vi borde gå.
158
00:23:10,263 --> 00:23:11,893
Det är det rätta.
159
00:23:22,401 --> 00:23:25,111
Etthundratio minuter kvar.
160
00:23:27,823 --> 00:23:30,833
TID
161
00:23:50,887 --> 00:23:52,057
Arisu.
162
00:23:52,139 --> 00:23:53,309
Lev vidare för oss.
163
00:23:53,890 --> 00:23:55,140
Tack.
164
00:24:23,462 --> 00:24:25,092
Avstånd: 1 000.
165
00:24:35,932 --> 00:24:37,812
Nittio minuter kvar.
166
00:24:39,227 --> 00:24:43,397
De sa åt oss att nå målet,
men hur långt är det kvar?
167
00:24:56,620 --> 00:24:58,500
Avstånd: 5 000.
168
00:25:05,545 --> 00:25:06,375
Hallå.
169
00:25:07,214 --> 00:25:08,424
Vad finns där borta?
170
00:25:14,971 --> 00:25:16,891
PÅFYLLNINGSSTATION
171
00:25:22,062 --> 00:25:23,562
Vilken räddare i nöden.
172
00:25:31,738 --> 00:25:34,448
Vänta. Ska du dricka det?
173
00:25:37,619 --> 00:25:39,199
Är det här en prövning?
174
00:25:42,582 --> 00:25:43,832
Hur är det möjligt?
175
00:25:52,384 --> 00:25:53,594
Ta det här.
176
00:25:54,761 --> 00:25:56,051
Tack.
177
00:26:07,816 --> 00:26:09,356
Jag känner mig levande nu.
178
00:26:17,492 --> 00:26:18,742
Är det okej?
179
00:26:19,619 --> 00:26:20,619
Ja.
180
00:26:39,806 --> 00:26:41,766
Avstånd: 6 000.
181
00:26:43,768 --> 00:26:46,808
Det är rätt mörkt här.
182
00:26:53,570 --> 00:26:57,950
Det här är jobbigt. Det är mer
som ett spel i spader än klöver.
183
00:27:01,328 --> 00:27:02,748
Det är nåt där.
184
00:27:11,046 --> 00:27:12,256
Det finns inget.
185
00:27:12,839 --> 00:27:14,719
Nej. Det är nåt där.
186
00:27:33,443 --> 00:27:34,533
Arisu.
187
00:28:58,069 --> 00:28:58,949
Fan också!
188
00:29:14,711 --> 00:29:16,001
Spring!
189
00:29:25,054 --> 00:29:28,814
Fan. Det här är riktigt illa!
190
00:29:36,733 --> 00:29:37,983
Spring!
191
00:29:39,235 --> 00:29:41,525
Gå härifrån!
192
00:29:42,155 --> 00:29:43,275
Seizan!
193
00:29:43,364 --> 00:29:45,204
-Kom!
-Kom!
194
00:29:46,201 --> 00:29:47,411
Seizan!
195
00:29:48,661 --> 00:29:51,211
Seizan!
196
00:29:55,752 --> 00:29:58,552
-Jag kan inte springa längre.
-Du klarar det!
197
00:30:02,300 --> 00:30:03,220
Jag är…
198
00:30:06,805 --> 00:30:07,805
…helt ensam nu.
199
00:30:14,229 --> 00:30:17,979
Jag var bara med dem i en vecka.
200
00:30:21,361 --> 00:30:22,741
Men det kändes som…
201
00:30:24,614 --> 00:30:26,664
…att vi hade varit vänner länge.
202
00:30:34,999 --> 00:30:38,669
Lev vidare och prata om dem med din fru.
203
00:30:49,597 --> 00:30:50,597
Du har rätt.
204
00:31:04,654 --> 00:31:06,744
Avstånd: 8 000.
205
00:31:21,963 --> 00:31:22,883
Vad är det?
206
00:31:24,048 --> 00:31:25,258
Den här motorcykeln.
207
00:31:27,969 --> 00:31:29,469
Det är en Royal Enfield.
208
00:31:31,472 --> 00:31:32,562
Du har koll.
209
00:31:34,392 --> 00:31:36,602
En sällsynt motorcykel
med dieselmotor.
210
00:31:40,773 --> 00:31:43,153
Men såna här saker fungerar fortfarande.
211
00:31:43,234 --> 00:31:46,404
Eftersom de inte har
några integrerade kretsar.
212
00:31:48,656 --> 00:31:51,906
Jag förstår. De elektroniska kretsarna.
213
00:31:52,952 --> 00:31:55,872
Alla elektroniska kretsar
i området har förstörts.
214
00:31:56,915 --> 00:31:57,745
Och?
215
00:31:57,832 --> 00:32:01,002
Analog utrustning
kan däremot användas här.
216
00:32:01,085 --> 00:32:03,335
Så gamla fordon kan fungera.
217
00:32:03,421 --> 00:32:06,341
Den här motorcykeln
eller bussen vid startlinjen!
218
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Men det finns inga batterier.
219
00:32:14,682 --> 00:32:18,022
Du sa väl att det är
en ovanlig modell med dieselmotor?
220
00:32:18,102 --> 00:32:19,152
Ja.
221
00:32:19,228 --> 00:32:21,608
Går den på dieselolja istället för bensin?
222
00:32:22,190 --> 00:32:23,860
Bussen går också på diesel!
223
00:32:26,611 --> 00:32:29,571
Måste vi leda den
hela vägen till startlinjen?
224
00:32:30,156 --> 00:32:33,326
Om vi tar dit bränslet kan vi rädda honom.
225
00:32:33,910 --> 00:32:35,910
Menar du att du ska rädda Takuma?
226
00:32:35,995 --> 00:32:39,245
Men om du går kan du inte klara spelet!
227
00:32:39,332 --> 00:32:42,382
Vi har fortfarande hälften av tiden kvar.
228
00:32:42,460 --> 00:32:44,710
Usagi, spring mot målet med honom!
229
00:32:44,796 --> 00:32:48,166
Jag kommer strax.
Om bussen startar når vi målet lätt.
230
00:32:49,050 --> 00:32:51,390
Att se nån lämnas kvar
för att dö ensam…
231
00:32:52,303 --> 00:32:53,643
Det gör jag aldrig om.
232
00:33:14,075 --> 00:33:16,945
Avstånd: 7 000.
233
00:33:23,459 --> 00:33:25,419
Avstånd: 10 000.
234
00:33:41,227 --> 00:33:43,437
Avstånd: 12 000.
235
00:33:49,861 --> 00:33:52,031
Avstånd: 4 000.
236
00:34:05,001 --> 00:34:06,001
Va?
237
00:34:08,546 --> 00:34:09,506
Är det målet?
238
00:34:12,675 --> 00:34:15,215
Ska vi vänta på dem här?
239
00:34:24,771 --> 00:34:26,731
Avstånd: 1 000.
240
00:34:32,195 --> 00:34:34,815
Femton minuter kvar.
241
00:34:37,241 --> 00:34:38,531
Hallå!
242
00:34:46,793 --> 00:34:48,093
Hallå!
243
00:34:57,011 --> 00:34:58,391
Hallå!
244
00:35:11,943 --> 00:35:15,663
{\an8}TILLTRÄDE FÖRBJUDET
245
00:35:24,288 --> 00:35:25,578
Är det din fru?
246
00:35:32,380 --> 00:35:35,380
Barnet ska födas i höst.
247
00:35:45,977 --> 00:35:47,977
De är nog säkra nånstans.
248
00:35:53,776 --> 00:35:54,986
Det är jag säker på.
249
00:35:57,530 --> 00:35:58,410
Alla.
250
00:36:02,285 --> 00:36:04,115
Alla är säkert trygga nånstans.
251
00:36:08,624 --> 00:36:10,504
De har inte gått upp i rök.
252
00:36:18,759 --> 00:36:20,679
Vi måste överleva och återvända.
253
00:36:33,900 --> 00:36:35,940
Fem minuter kvar.
254
00:36:36,652 --> 00:36:38,572
Jag undrar om de kan ta sig hit.
255
00:36:45,369 --> 00:36:46,659
Vad var det?
256
00:36:51,542 --> 00:36:52,422
Vad var det?
257
00:37:02,720 --> 00:37:03,640
Vatten?
258
00:37:54,981 --> 00:37:58,991
-Jag kan inte springa längre!
-Du måste springa! Titta inte bakåt!
259
00:38:09,912 --> 00:38:11,212
Fan också!
260
00:38:27,722 --> 00:38:28,812
Usagi!
261
00:38:36,272 --> 00:38:37,362
Arisu!
262
00:39:25,613 --> 00:39:26,663
Arisu.
263
00:39:50,137 --> 00:39:51,427
Det gör ont.
264
00:39:54,475 --> 00:39:55,765
Är alla okej?
265
00:40:10,825 --> 00:40:13,285
Tack.
266
00:40:26,799 --> 00:40:31,849
{\an8}MÅL
267
00:40:34,348 --> 00:40:35,718
Mål.
268
00:40:37,685 --> 00:40:39,765
Var jag alltid…
269
00:40:41,605 --> 00:40:43,225
…mitt i målet?
270
00:40:46,819 --> 00:40:51,529
Det stod skrivet där
direkt vid startlinjen. Det här var målet.
271
00:40:53,826 --> 00:40:56,286
Vad betydde siffrorna?
272
00:40:56,370 --> 00:40:57,910
Avstånd från målet.
273
00:40:57,997 --> 00:40:59,367
TID
AVSTÅND
274
00:40:59,457 --> 00:41:01,127
Det borde ha varit noll.
275
00:41:10,217 --> 00:41:11,467
Spelet är över.
276
00:41:12,052 --> 00:41:13,682
Grattis.
277
00:41:19,226 --> 00:41:20,386
Är du okej?
278
00:41:21,854 --> 00:41:23,234
Tack.
279
00:41:34,825 --> 00:41:35,985
Vart ska du?
280
00:41:43,292 --> 00:41:44,462
Vem vet?
281
00:41:46,462 --> 00:41:47,802
Jag vet inte själv.
282
00:41:55,971 --> 00:41:57,771
Om vi fortfarande lever…
283
00:42:01,477 --> 00:42:03,187
…kan vi väl ses nånstans, va?
284
00:42:33,634 --> 00:42:34,724
Stranden?
285
00:42:36,136 --> 00:42:38,556
Där kanske vi kan träffa de försvunna.
286
00:42:40,391 --> 00:42:43,941
-Kan där finnas ett evakueringsläger?
-Jag vet inte.
287
00:42:45,479 --> 00:42:47,399
Men vi hittar säkert svaret där.
288
00:42:49,483 --> 00:42:52,073
Jag vill tro på det Karube sa.
289
00:42:54,154 --> 00:42:55,744
Jag ska hämnas alla.
290
00:42:57,241 --> 00:42:59,791
Jag ska stoppa hjärnan bakom spelet…
291
00:43:00,869 --> 00:43:03,289
…och återställa världen till hur den var.
292
00:43:05,457 --> 00:43:06,827
Jag ska överleva.
293
00:43:10,462 --> 00:43:14,472
För att göra det
måste jag åka till stranden.
294
00:43:40,534 --> 00:43:42,704
Kan du verkligen inte cykla?
295
00:43:43,203 --> 00:43:45,003
Jag lärde mig aldrig det.
296
00:43:45,080 --> 00:43:47,290
Trots att du är så atletisk?
297
00:43:51,295 --> 00:43:52,835
Men det här känns bra.
298
00:46:07,848 --> 00:46:12,848
Undertexter: Emilie Johansson