1 00:00:48,214 --> 00:00:49,264 Спасибо за еду. 2 00:01:12,197 --> 00:01:13,277 Ты же тот парень. 3 00:01:36,554 --> 00:01:37,564 Ты хочешь жить? 4 00:01:51,820 --> 00:01:52,650 Я… 5 00:01:54,823 --> 00:01:55,913 Я тоже умру. 6 00:01:58,993 --> 00:01:59,873 Вот оно что. 7 00:02:01,746 --> 00:02:02,616 Поняла. 8 00:02:37,740 --> 00:02:38,740 Спасибо за еду. 9 00:03:12,942 --> 00:03:14,942 «УОЛДЕН, ИЛИ ЖИЗНЬ В ЛЕСУ» ГЕНРИ ДЭВИД ТОРО 10 00:03:53,858 --> 00:03:57,068 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 11 00:04:31,396 --> 00:04:34,066 {\an8}ПО МОТИВАМ МАНГИ ХАРО АСО «АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ» 12 00:05:01,217 --> 00:05:02,887 Так красиво. 13 00:05:05,054 --> 00:05:05,894 Да. 14 00:05:08,933 --> 00:05:09,933 Папа. 15 00:05:12,770 --> 00:05:14,560 Если бог существует, что бы ты 16 00:05:15,773 --> 00:05:17,153 у него попросил? 17 00:05:27,744 --> 00:05:30,584 Создай побольше новых гор по всему миру! 18 00:05:30,663 --> 00:05:33,043 Гор, на которые еще никто не поднимался. 19 00:05:33,124 --> 00:05:34,044 Пожалуйста! 20 00:05:38,129 --> 00:05:39,209 Ты такой странный! 21 00:05:41,424 --> 00:05:45,514 Не думаю, что еще есть горы, на которые люди не восходили. 22 00:05:47,305 --> 00:05:48,135 А ты, Юдзуха? 23 00:05:53,978 --> 00:05:56,478 Пусть всегда будет как сейчас! 24 00:06:03,529 --> 00:06:04,359 Горы. 25 00:06:05,948 --> 00:06:07,158 Единственное место… 26 00:06:09,243 --> 00:06:12,163 …где я могу быть собой. 27 00:06:14,332 --> 00:06:20,132 И ты единственный, кто принимает меня такой, какая я есть. 28 00:06:25,468 --> 00:06:27,758 Хочу, чтобы так было всегда. 29 00:06:32,475 --> 00:06:33,345 Странная ты. 30 00:06:49,742 --> 00:06:50,582 Это его дочь! 31 00:06:50,660 --> 00:06:53,500 - Госпожа Усаги? - Извините! 32 00:06:53,579 --> 00:06:55,829 Можно вас? Говорят, ваш отец лгал 33 00:06:55,915 --> 00:06:59,745 о восхождении на Эверест по юго-западному склону без кислорода! 34 00:06:59,836 --> 00:07:03,706 - Прокомментируйте, пожалуйста! - Ваш отец связывался с вами? 35 00:07:03,798 --> 00:07:06,128 - Госпожа Юдзуха Усаги? - Госпожа Усаги? 36 00:07:08,136 --> 00:07:08,966 Привет. 37 00:07:12,348 --> 00:07:13,268 Отец. 38 00:07:14,767 --> 00:07:18,397 Не знаю, кто автор этих лживых слухов, 39 00:07:19,897 --> 00:07:21,607 но твой отец никогда не врёт. 40 00:07:29,323 --> 00:07:30,743 Куда ты собираешься? 41 00:07:31,868 --> 00:07:32,698 В горы. 42 00:07:48,468 --> 00:07:49,338 Отец. 43 00:07:53,806 --> 00:07:54,676 Горы. 44 00:07:55,975 --> 00:07:58,185 Они примут меня таким, какой я есть. 45 00:08:11,240 --> 00:08:14,740 - Господин Усаги! - Вы господин Сигэнори Усаги, да? 46 00:08:23,586 --> 00:08:27,086 ФАЛЬШИВКА? 47 00:08:27,173 --> 00:08:30,093 Восхождение без кислорода могло быть обманом 48 00:08:30,176 --> 00:08:32,596 У него был кислород в той или иной форме 49 00:08:32,678 --> 00:08:35,598 Это изначально было невозможно 50 00:08:35,681 --> 00:08:38,981 Усаги сфальсифицировал всё восхождение? 51 00:08:39,060 --> 00:08:42,100 Отряд из 550 человек брошен на поиски пропавшего альпиниста 52 00:08:42,188 --> 00:08:48,858 Местонахождение неизвестно 53 00:08:48,945 --> 00:08:51,695 {\an8}Пропал всемирно известный альпинист 54 00:08:51,781 --> 00:08:55,121 {\an8}Сигэнори Усаги покончил с собой из-за обвинений в фальсификации? 55 00:08:55,201 --> 00:08:58,831 ПОКОНЧИЛ С СОБОЙ 56 00:10:02,268 --> 00:10:03,348 Спасибо за еду. 57 00:10:17,366 --> 00:10:18,776 Почему ты меня спасла? 58 00:10:31,088 --> 00:10:33,088 Твое тело говорит, что хочет жить. 59 00:10:36,177 --> 00:10:37,177 Мое тело? 60 00:10:41,390 --> 00:10:43,060 Мое тело хочет жить… 61 00:10:49,732 --> 00:10:52,232 Но жить мне незачем. 62 00:10:57,615 --> 00:10:59,025 Все погибли. 63 00:11:02,578 --> 00:11:04,788 Ведь выжил лишь я. 64 00:11:08,459 --> 00:11:11,129 Все погибли из-за того, что я выжил. 65 00:11:15,675 --> 00:11:17,835 Это я их всех убил. 66 00:11:21,097 --> 00:11:23,517 Я убил их! 67 00:11:26,477 --> 00:11:28,307 Такой, как я… 68 00:11:29,605 --> 00:11:32,015 Несправедливо, что такой, как я, еще жив! 69 00:11:35,111 --> 00:11:36,531 Я умру. 70 00:11:38,531 --> 00:11:39,701 Я умру. 71 00:11:41,409 --> 00:11:42,829 Я умру. 72 00:11:45,037 --> 00:11:47,247 Я умру и отправлюсь к ним. 73 00:11:48,999 --> 00:11:53,499 Встану на колени и буду молить о прощении! 74 00:11:54,755 --> 00:11:58,085 Нужно немедленно попросить их прощения! 75 00:12:08,644 --> 00:12:09,654 И всё-таки… 76 00:12:12,481 --> 00:12:13,691 Почему? 77 00:12:20,698 --> 00:12:21,698 Мое тело. 78 00:12:25,411 --> 00:12:26,751 Оно жалуется на голод. 79 00:12:33,461 --> 00:12:37,971 Я тоже… когда-то хотела умереть. 80 00:12:43,471 --> 00:12:44,471 Но вышло так же. 81 00:12:47,349 --> 00:12:48,979 Я так долго лежала… 82 00:12:51,020 --> 00:12:52,940 …что желудок заурчал от голода. 83 00:12:59,528 --> 00:13:00,948 Я всё равно умру. 84 00:13:05,159 --> 00:13:07,199 Может, во время завтрашней игры, 85 00:13:08,621 --> 00:13:10,251 а может, как кончится виза. 86 00:13:17,630 --> 00:13:19,260 Я старалась, готовила тебе… 87 00:13:21,342 --> 00:13:22,892 …так поешь перед смертью. 88 00:14:50,556 --> 00:14:51,556 Готовься. 89 00:14:56,312 --> 00:14:57,482 Ты ж идешь на игру? 90 00:15:03,611 --> 00:15:05,821 Хочешь умереть, как истечет срок визы? 91 00:15:18,667 --> 00:15:20,207 Почему ты кричал тогда? 92 00:15:27,551 --> 00:15:28,431 В «Пятнашках». 93 00:15:32,348 --> 00:15:34,678 Ты хотел спасти всех, даже ценой жизни. 94 00:15:35,935 --> 00:15:36,935 - Люди! - Эй! 95 00:15:37,019 --> 00:15:39,769 Водящий сейчас на втором этаже центрального крыла! 96 00:15:39,855 --> 00:15:42,015 Будем говорить друг другу, где он, 97 00:15:42,107 --> 00:15:44,027 и вместе искать безопасную зону! 98 00:15:49,406 --> 00:15:50,946 Я просто не хотел умереть. 99 00:15:57,414 --> 00:15:59,424 Я не хотел, чтобы и другие умерли. 100 00:16:04,338 --> 00:16:05,628 Я такая же. 101 00:16:07,424 --> 00:16:09,264 Я не хочу, чтобы ты умер. 102 00:16:13,013 --> 00:16:16,483 Ты бы тогда не крикнул — я бы погибла. 103 00:16:27,653 --> 00:16:28,903 Так дай вернуть долг. 104 00:17:06,775 --> 00:17:09,855 {\an8}ИГРОВАЯ АРЕНА НАХОДИТСЯ ТАМ 105 00:17:09,945 --> 00:17:16,285 ИГРОВАЯ АРЕНА НАХОДИТСЯ ТАМ 106 00:18:53,841 --> 00:18:55,381 ПО ОДНОМУ НА КАЖДОГО 107 00:19:06,270 --> 00:19:08,400 {\an8}ИДЕТ РАСПОЗНАВАНИЕ ЛИЦА ПОДОЖДИТЕ 108 00:19:10,691 --> 00:19:12,071 Что, новички? 109 00:19:14,778 --> 00:19:15,648 А вы что? 110 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Мы втроем прошли четыре игры. 111 00:19:20,450 --> 00:19:23,830 Встретились на первой игре и с тех пор держимся вместе. 112 00:19:24,872 --> 00:19:28,422 Наличие друзей определяет, сможешь ты пройти игру или нет. 113 00:19:31,211 --> 00:19:33,131 Твоя нога. Ты ранен? 114 00:19:35,966 --> 00:19:38,926 Да, кажется, потянул. 115 00:19:40,387 --> 00:19:41,427 Во время игры? 116 00:19:44,850 --> 00:19:45,680 Ну да. 117 00:19:50,898 --> 00:19:52,318 Начинается. 118 00:19:53,192 --> 00:19:55,242 Регистрация закрыта. 119 00:19:55,319 --> 00:19:57,319 Игра начинается. 120 00:19:58,363 --> 00:20:00,623 Уровень сложности — четверка треф. 121 00:20:01,575 --> 00:20:03,825 Игра «Расстояние». 122 00:20:05,120 --> 00:20:06,330 Расстояние? 123 00:20:06,955 --> 00:20:12,785 Правило: пройдите испытание и дойдите до цели до истечения времени. 124 00:20:13,670 --> 00:20:17,220 Условие прохождения игры: добраться до цели. 125 00:20:18,550 --> 00:20:19,590 Что это? 126 00:20:19,676 --> 00:20:21,346 Игра началась. 127 00:20:22,429 --> 00:20:24,639 {\an8}Осталось 120 минут. 128 00:20:24,723 --> 00:20:26,063 {\an8}ВРЕМЯ РАССТОЯНИЕ 129 00:20:27,935 --> 00:20:29,725 Они хотят, чтобы мы бежали? 130 00:20:31,188 --> 00:20:32,438 Что думаешь, Сэйдзан? 131 00:20:35,525 --> 00:20:38,485 {\an8}Расстояние? Расстояние до чего? 132 00:20:41,865 --> 00:20:44,235 Мы должны по этой дороге, что ли, бежать? 133 00:20:46,578 --> 00:20:47,698 Бежать? О нет… 134 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 Такума. Всё будет хорошо. 135 00:20:52,000 --> 00:20:53,130 Сядь обратно. 136 00:20:54,169 --> 00:20:56,799 Его выпустили в 70-х, он с карбюратором. 137 00:21:00,342 --> 00:21:02,802 Если бы он только завелся… 138 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Чёрт, бак пустой! 139 00:21:11,436 --> 00:21:12,896 Тогда мы должны бежать. 140 00:21:19,736 --> 00:21:20,736 Оставьте меня. 141 00:21:28,745 --> 00:21:32,245 - Такума! - Я не говорю, что пожертвую собой! 142 00:21:32,332 --> 00:21:34,542 Я не собираюсь тут умирать! 143 00:21:36,962 --> 00:21:38,842 Я буду искать способ выжить… 144 00:21:40,841 --> 00:21:41,931 …а вы бегите. 145 00:21:46,346 --> 00:21:48,966 - Ну вот уж хрен там! - Яманэ! 146 00:21:50,976 --> 00:21:53,226 Вы должны пройти игру! 147 00:21:54,479 --> 00:21:56,359 Не хочешь снова увидеть жену? 148 00:21:57,399 --> 00:21:59,399 И ребенка, которого она носит! 149 00:22:01,862 --> 00:22:04,322 Если погибнешь, что будет с твоей семьей? 150 00:22:11,288 --> 00:22:14,708 Не думайте обо мне. Я что-нибудь придумаю. 151 00:22:23,633 --> 00:22:24,473 Яманэ. 152 00:22:26,595 --> 00:22:27,675 Пойдем. 153 00:22:32,893 --> 00:22:33,893 Идите. 154 00:22:35,896 --> 00:22:36,766 Прошу. 155 00:22:37,689 --> 00:22:38,899 С вами было здорово. 156 00:22:48,658 --> 00:22:49,488 Пойдем. 157 00:22:58,627 --> 00:22:59,457 Нам надо идти. 158 00:23:10,263 --> 00:23:11,893 Так будет лучше. 159 00:23:22,609 --> 00:23:25,109 Осталось 110 минут. 160 00:23:27,823 --> 00:23:30,833 ВРЕМЯ 161 00:23:50,887 --> 00:23:52,057 Арису. 162 00:23:52,139 --> 00:23:53,309 Поживи за нас. 163 00:23:53,890 --> 00:23:55,140 Спасибо. 164 00:24:23,462 --> 00:24:25,092 Расстояние: 1000. 165 00:24:35,932 --> 00:24:37,812 Осталось 90 минут. 166 00:24:39,436 --> 00:24:43,396 Сказали добраться до цели, но сколько еще нужно бежать? 167 00:24:56,912 --> 00:24:58,252 Расстояние: 5000. 168 00:25:05,754 --> 00:25:06,594 Эй. 169 00:25:07,422 --> 00:25:08,512 Что это там такое? 170 00:25:14,971 --> 00:25:16,891 НАПИТКИ 171 00:25:22,145 --> 00:25:22,975 Вот повезло. 172 00:25:31,947 --> 00:25:33,867 Подожди. Ты собираешься это пить? 173 00:25:37,619 --> 00:25:39,199 Это испытание для нас? 174 00:25:42,666 --> 00:25:43,916 Разве это возможно? 175 00:25:52,551 --> 00:25:53,471 Возьми-ка. 176 00:25:54,970 --> 00:25:56,050 Спасибо. 177 00:26:07,899 --> 00:26:09,029 Как заново родился. 178 00:26:17,659 --> 00:26:18,739 Можно? 179 00:26:19,786 --> 00:26:20,616 Да. 180 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 Расстояние: 6000. 181 00:26:43,768 --> 00:26:46,808 Мрачновато здесь. 182 00:26:53,778 --> 00:26:57,948 Это сложно. Больше похоже на игру типа «Пики», чем на «Трефы». 183 00:27:01,620 --> 00:27:02,580 Там что-то есть. 184 00:27:11,046 --> 00:27:12,256 Да ничего там нет. 185 00:27:12,839 --> 00:27:14,719 Нет. Всё-таки что-то есть. 186 00:27:32,942 --> 00:27:33,942 Арису! 187 00:28:58,069 --> 00:28:58,949 Чёрт! 188 00:29:15,211 --> 00:29:16,051 Бежим! 189 00:29:25,054 --> 00:29:28,564 Чёрт! Это очень плохо. 190 00:29:36,900 --> 00:29:37,780 Бегите! 191 00:29:39,235 --> 00:29:41,525 Бегите! 192 00:29:42,155 --> 00:29:43,275 Сэйдзан! 193 00:29:43,364 --> 00:29:45,624 - Бежим! - Ну же, бежим! 194 00:29:46,242 --> 00:29:47,082 Сэйдзан! 195 00:29:48,661 --> 00:29:51,291 Сэйдзан! 196 00:29:55,960 --> 00:29:58,590 - Я больше не могу бежать. - Ты сможешь! 197 00:30:02,425 --> 00:30:03,335 Теперь я… 198 00:30:06,805 --> 00:30:07,675 …совсем один. 199 00:30:14,229 --> 00:30:17,979 Мы были вместе всего неделю. 200 00:30:21,528 --> 00:30:22,738 Но казалось… 201 00:30:24,739 --> 00:30:26,449 …будто мы уже сто лет дружим. 202 00:30:35,041 --> 00:30:38,671 Выживи и расскажи жене про них. 203 00:30:49,556 --> 00:30:50,516 Ты прав. 204 00:31:04,946 --> 00:31:06,736 Расстояние: 8000. 205 00:31:22,046 --> 00:31:22,876 Что такое? 206 00:31:24,048 --> 00:31:25,048 Мотоцикл. 207 00:31:28,011 --> 00:31:29,351 Это «Роял Энфилд». 208 00:31:31,472 --> 00:31:32,562 Ты знаешь в них толк. 209 00:31:34,517 --> 00:31:36,597 Редкая модель на дизельном топливе. 210 00:31:40,273 --> 00:31:43,153 А вот такие штуки еще работают, да? 211 00:31:43,234 --> 00:31:46,404 В них же нет интегральных микросхем. 212 00:31:48,656 --> 00:31:49,656 Понятно. 213 00:31:50,658 --> 00:31:51,908 Дело в микросхемах. 214 00:31:53,411 --> 00:31:55,871 Все микросхемы в округе были уничтожены. 215 00:31:57,081 --> 00:31:57,921 И что? 216 00:31:57,999 --> 00:32:00,999 А то, что аналоговое оборудование работает. 217 00:32:01,085 --> 00:32:03,335 Старый транспорт еще может завестись. 218 00:32:03,421 --> 00:32:06,341 Неважно, этот мотоцикл или тот автобус на старте. 219 00:32:11,137 --> 00:32:12,677 Но аккумуляторов-то нет. 220 00:32:15,099 --> 00:32:18,019 Ты сказал, это редкая модель на дизельном топливе. 221 00:32:18,102 --> 00:32:19,152 Да. 222 00:32:19,228 --> 00:32:21,608 Ему нужен не бензин, а дизель. 223 00:32:22,190 --> 00:32:23,730 Автобус тоже на дизеле! 224 00:32:26,736 --> 00:32:29,566 Значит, нам всё это тащить на старт? 225 00:32:30,239 --> 00:32:33,329 Если получится доставить туда топливо, мы спасем его. 226 00:32:33,993 --> 00:32:35,453 Ты спасешь Такуму? 227 00:32:35,995 --> 00:32:40,375 - Ты тогда не сможешь закончить игру! - Время еще есть. 228 00:32:40,458 --> 00:32:42,378 У нас еще половина времени. 229 00:32:42,460 --> 00:32:44,670 Усаги, иди с ним к цели! 230 00:32:44,754 --> 00:32:47,594 Я за вами. Если автобус поедет, мы легко доберемся до цели. 231 00:32:49,133 --> 00:32:51,223 Выживать, давая умереть другим… 232 00:32:52,303 --> 00:32:53,223 …я больше не стану. 233 00:33:14,742 --> 00:33:16,542 Расстояние: 7000. 234 00:33:23,668 --> 00:33:25,208 Расстояние: 10 000. 235 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 Расстояние: 12 000. 236 00:33:49,819 --> 00:33:51,529 Расстояние: 4000. 237 00:34:05,209 --> 00:34:06,039 Что? 238 00:34:08,671 --> 00:34:09,551 Это цель? 239 00:34:12,967 --> 00:34:15,217 Будем ждать их тут? 240 00:34:25,021 --> 00:34:26,731 Расстояние: 1000. 241 00:34:32,320 --> 00:34:34,820 Осталось 15 минут. 242 00:34:37,408 --> 00:34:38,528 Эй! 243 00:34:47,001 --> 00:34:48,091 Эй! 244 00:34:57,303 --> 00:34:58,393 Эй! 245 00:35:11,943 --> 00:35:15,663 {\an8}ВХОД ВОСПРЕЩЕН 246 00:35:24,288 --> 00:35:25,118 Это твоя жена? 247 00:35:32,588 --> 00:35:35,378 Осенью у нас должен родиться ребенок. 248 00:35:45,977 --> 00:35:47,557 Уверена, они где-то есть. 249 00:35:53,943 --> 00:35:54,783 Наверняка. 250 00:35:57,530 --> 00:35:58,450 Все они. 251 00:36:02,326 --> 00:36:03,696 Куда-то же они делись. 252 00:36:08,833 --> 00:36:10,253 Они не исчезли. 253 00:36:18,926 --> 00:36:20,636 Мы должны выжить и вернуться. 254 00:36:34,108 --> 00:36:35,938 Осталось пять минут. 255 00:36:36,777 --> 00:36:38,067 Успеют ли они сюда? 256 00:36:45,620 --> 00:36:46,660 Что это было? 257 00:36:51,709 --> 00:36:52,539 Что это было? 258 00:37:02,845 --> 00:37:03,675 Вода? 259 00:37:55,106 --> 00:37:58,476 - Я больше не могу бежать! - Ты должен! Не оглядывайся! 260 00:38:09,954 --> 00:38:10,794 Чёрт! 261 00:38:27,722 --> 00:38:28,812 Усаги! 262 00:38:36,272 --> 00:38:37,362 Арису! 263 00:39:25,613 --> 00:39:26,453 Арису. 264 00:39:49,678 --> 00:39:50,758 Больно. 265 00:39:54,725 --> 00:39:55,555 Все в порядке? 266 00:40:10,783 --> 00:40:12,453 Спасибо. 267 00:40:26,841 --> 00:40:31,851 ЦЕЛЬ 268 00:40:34,557 --> 00:40:35,557 Цель. 269 00:40:37,935 --> 00:40:39,345 Я всё время находился… 270 00:40:41,856 --> 00:40:43,066 …внутри цели? 271 00:40:46,861 --> 00:40:49,071 Эта надпись тут была с самого начала. 272 00:40:49,738 --> 00:40:51,368 Это и была цель. 273 00:40:53,742 --> 00:40:55,702 А что означали те цифры? 274 00:40:56,704 --> 00:40:57,914 Расстояние от цели. 275 00:40:57,997 --> 00:40:59,327 ВРЕМЯ РАССТОЯНИЕ 276 00:40:59,415 --> 00:41:00,825 Оно должно было равняться нулю. 277 00:41:10,259 --> 00:41:11,469 Игра пройдена. 278 00:41:12,219 --> 00:41:13,679 Поздравляем. 279 00:41:19,393 --> 00:41:20,233 Ты в порядке? 280 00:41:21,812 --> 00:41:22,732 Спасибо. 281 00:41:34,867 --> 00:41:35,987 Куда ты? 282 00:41:43,292 --> 00:41:44,292 Кто знает? 283 00:41:46,462 --> 00:41:47,672 Я сам не знаю. 284 00:41:56,263 --> 00:41:57,683 Если останемся в живых… 285 00:42:01,602 --> 00:42:02,982 …встретимся где-нибудь? 286 00:42:33,801 --> 00:42:34,641 Пляж? 287 00:42:36,387 --> 00:42:38,057 Там мы можем найти исчезших. 288 00:42:40,391 --> 00:42:43,351 - Это какое-то убежище для эвакуации? - Не знаю. 289 00:42:45,604 --> 00:42:47,024 Но там мы найдем ответы. 290 00:42:49,650 --> 00:42:51,780 Мне хочется верить в слова Карубэ. 291 00:42:54,196 --> 00:42:55,446 Я за всех отомщу. 292 00:42:57,324 --> 00:42:59,664 Я найду создателя этой игры 293 00:43:01,036 --> 00:43:02,706 и верну наш прежний мир. 294 00:43:05,499 --> 00:43:06,459 Я выживу. 295 00:43:10,671 --> 00:43:14,091 Для этого я должен отправиться на этот Пляж. 296 00:43:40,826 --> 00:43:44,456 - Ты правда не умеешь ездить на велике? - Я не училась. 297 00:43:45,247 --> 00:43:47,077 Ты же такая спортивная. 298 00:43:51,295 --> 00:43:52,495 {\an8}Хорошо на море. 299 00:44:24,995 --> 00:44:27,535 ПО МОТИВАМ МАНГИ «АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ» 300 00:46:07,848 --> 00:46:12,848 Перевод субтитров: Катя Ракецкая