1 00:00:48,089 --> 00:00:49,259 Bedankt voor het eten. 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,743 Jij bent die vent van het spel. 3 00:01:36,554 --> 00:01:37,474 Wil je leven? 4 00:01:51,820 --> 00:01:52,820 Ik… 5 00:01:54,823 --> 00:01:55,913 Ik ga ook dood. 6 00:01:58,827 --> 00:01:59,867 Is dat zo? 7 00:02:01,621 --> 00:02:02,621 Ik begrijp het. 8 00:02:37,824 --> 00:02:38,914 Bedankt voor het eten. 9 00:03:12,942 --> 00:03:14,782 {\an8}LEVEN IN HET BOS DOOR HENRY DAVID THOREAU 10 00:03:53,858 --> 00:03:57,108 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 11 00:04:31,396 --> 00:04:34,066 {\an8}Naar de striproman 'Alice in Borderland' door Haro Aso 12 00:05:01,217 --> 00:05:02,887 Het is zo mooi. 13 00:05:05,054 --> 00:05:05,894 Ja. 14 00:05:08,725 --> 00:05:10,015 Vader. 15 00:05:12,770 --> 00:05:14,560 Als God bestaat… 16 00:05:15,690 --> 00:05:17,150 …wat zou je hem dan vragen? 17 00:05:27,744 --> 00:05:30,584 Maak alsjeblieft meer bergen over de hele wereld. 18 00:05:30,663 --> 00:05:33,043 Bergen die nog niemand heeft beklommen. 19 00:05:33,124 --> 00:05:34,044 Alsjeblieft. 20 00:05:38,087 --> 00:05:39,127 Je bent zo raar. 21 00:05:41,424 --> 00:05:45,514 Er zijn geen bergen die niet zijn beklommen door mensen. 22 00:05:47,305 --> 00:05:48,135 En jij, Yuzuha? 23 00:05:53,978 --> 00:05:56,478 Laat alles voor altijd zo blijven. 24 00:06:03,529 --> 00:06:04,779 Bergen. 25 00:06:05,948 --> 00:06:07,158 De enige plek… 26 00:06:09,243 --> 00:06:12,163 …waar ik word geaccepteerd en mezelf kan zijn. 27 00:06:14,332 --> 00:06:20,132 En jij bent de enige persoon die me accepteert zoals ik ben, vader. 28 00:06:25,468 --> 00:06:27,758 Ik wil dat dat altijd zo blijft. 29 00:06:32,350 --> 00:06:33,350 Je bent zo raar. 30 00:06:49,575 --> 00:06:50,735 Dat is z'n dochter. 31 00:06:50,827 --> 00:06:53,497 Juffrouw Usagi? -Pardon. 32 00:06:53,579 --> 00:06:55,829 Kunnen we je even spreken? 33 00:06:55,915 --> 00:06:59,745 Was z'n beklimming van de Mount Everest zonder zuurstof in scène gezet? 34 00:06:59,836 --> 00:07:03,876 Je reactie, graag. -Heb je iets van je vader gehoord? 35 00:07:03,965 --> 00:07:06,125 Juffrouw Yuzuha Usagi? -Juffrouw Usagi? 36 00:07:08,010 --> 00:07:08,890 Welkom thuis. 37 00:07:12,348 --> 00:07:13,268 Vader. 38 00:07:14,684 --> 00:07:18,404 Ik weet niet wie dat nepartikel bedacht heeft… 39 00:07:19,897 --> 00:07:21,567 …maar ik lieg nooit. 40 00:07:29,323 --> 00:07:30,743 Waar ga je heen? 41 00:07:31,742 --> 00:07:32,832 De bergen. 42 00:07:48,217 --> 00:07:49,337 Vader? 43 00:07:53,639 --> 00:07:54,679 De bergen. 44 00:07:55,850 --> 00:07:58,190 Zij accepteren me zoals ik ben. 45 00:08:11,240 --> 00:08:14,740 Meneer Usagi? -U bent toch Shigenori Usagi? 46 00:08:23,586 --> 00:08:27,086 IN SCÈNE GEZET? 47 00:08:27,173 --> 00:08:30,093 Soloklim zonder zuurstof vermoedelijk in scène gezet 48 00:08:30,176 --> 00:08:32,596 Hij gebruikte een zuurstofsupplement 49 00:08:32,678 --> 00:08:35,598 Het was sowieso al een onmogelijke uitdaging 50 00:08:35,681 --> 00:08:38,981 Heeft Usagi alles in scène gezet? 51 00:08:39,060 --> 00:08:42,100 {\an8}Een groep van 550 mensen zoekt naar vermiste klimmer… 52 00:08:42,188 --> 00:08:48,858 Er zijn geen aanwijzingen over waar hij kan zijn 53 00:08:48,945 --> 00:08:51,405 {\an8}Wereldberoemde bergbeklimmer vermist 54 00:08:51,489 --> 00:08:55,119 {\an8}Pleegde Shigenori Usagi zelfmoord na verdenking van in scène gezette klim? 55 00:08:55,201 --> 00:08:58,831 ZELFMOORD 56 00:10:02,268 --> 00:10:03,728 Bedankt voor het eten. 57 00:10:17,408 --> 00:10:18,778 Waarom heb je me gered? 58 00:10:31,130 --> 00:10:33,170 Je lichaam zegt dat het wil leven. 59 00:10:36,177 --> 00:10:37,347 Mijn lichaam? 60 00:10:41,390 --> 00:10:43,060 Mijn lichaam wil leven… 61 00:10:49,732 --> 00:10:52,232 Maar het heeft geen zin dat ik leef. 62 00:10:57,615 --> 00:10:59,025 Iedereen is dood. 63 00:11:02,578 --> 00:11:04,788 Ik was de enige die het overleefde. 64 00:11:08,292 --> 00:11:11,132 Iedereen stierf omdat ik het overleefde. 65 00:11:15,633 --> 00:11:18,263 Ik heb ze allemaal vermoord. 66 00:11:21,138 --> 00:11:23,518 Ik heb ze vermoord. 67 00:11:26,477 --> 00:11:28,307 Iemand als ik… 68 00:11:29,522 --> 00:11:32,022 Het is onvergeeflijk dat iemand als ik nog leeft. 69 00:11:35,111 --> 00:11:36,531 Ik ga dood. 70 00:11:38,656 --> 00:11:39,866 Ik ga dood. 71 00:11:41,409 --> 00:11:42,829 Ik ga dood. 72 00:11:45,037 --> 00:11:47,287 Ik ga dood en ga naar ze toe. 73 00:11:49,041 --> 00:11:53,501 Ik moet knielen en mijn excuses aanbieden. 74 00:11:54,714 --> 00:11:58,094 Ik moet nu mijn excuses aanbieden. 75 00:12:08,519 --> 00:12:09,649 Dan nog. 76 00:12:12,523 --> 00:12:13,693 Waarom? 77 00:12:20,698 --> 00:12:21,698 Mijn lichaam. 78 00:12:25,453 --> 00:12:26,793 Het heeft honger. 79 00:12:33,461 --> 00:12:37,971 Er zijn tijden geweest dat ik ook dood wilde. 80 00:12:43,262 --> 00:12:44,562 Maar ik ben net als jij. 81 00:12:47,391 --> 00:12:48,981 Ik heb zo lang gelegen… 82 00:12:50,936 --> 00:12:52,936 …dat ik honger kreeg. 83 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 Ik ga toch dood. 84 00:13:04,992 --> 00:13:07,792 Ik kan morgen tijdens het spel doodgaan… 85 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 …of als mijn visum verloopt. 86 00:13:17,505 --> 00:13:19,295 Ik heb voor je gekookt… 87 00:13:21,175 --> 00:13:22,965 …dus eet voordat je doodgaat. 88 00:14:50,556 --> 00:14:51,556 Maak je klaar. 89 00:14:56,228 --> 00:14:57,898 Je speelt toch mee? 90 00:15:03,527 --> 00:15:06,027 Wil je doodgaan door je visum te laten verlopen? 91 00:15:18,500 --> 00:15:20,340 Waarom schreeuwde je toen? 92 00:15:27,343 --> 00:15:28,643 Tijdens tikkertje. 93 00:15:32,181 --> 00:15:35,231 Je probeerde iedereen te redden, ten koste van jezelf. 94 00:15:35,935 --> 00:15:36,805 Iedereen. -Hé. 95 00:15:36,894 --> 00:15:39,774 De tikker is nu op de tweede verdieping in het midden. 96 00:15:39,855 --> 00:15:44,025 Laten we zeggen waar de tikker is en samen zoeken naar de veilige zone. 97 00:15:49,281 --> 00:15:50,951 Omdat ik niet dood wilde. 98 00:15:57,206 --> 00:15:59,706 Ik wou niet dat iedereen doodging. 99 00:16:04,254 --> 00:16:05,674 Ik ook niet. 100 00:16:07,424 --> 00:16:09,264 Ik wil niet dat jij doodgaat. 101 00:16:12,930 --> 00:16:16,480 Als jij niet geschreeuwd had, was ik nu dood. 102 00:16:27,486 --> 00:16:28,856 Laat mij jou nu helpen. 103 00:17:06,775 --> 00:17:08,895 {\an8}NAAR DE SPELARENA 104 00:17:08,986 --> 00:17:10,236 NAAR DE SPELARENA 105 00:17:10,320 --> 00:17:13,910 DE SPELARENA IS VERDEROP 106 00:17:13,991 --> 00:17:16,331 NAAR DE SPELARENA 107 00:18:53,841 --> 00:18:55,381 ÉÉN PER PERSOON 108 00:19:06,270 --> 00:19:09,060 {\an8}GEZICHTSHERKENNING BEZIG EVEN GEDULD A.U.B. 109 00:19:10,524 --> 00:19:12,074 Dit is niets nieuws voor jullie. 110 00:19:14,695 --> 00:19:15,855 En voor jullie? 111 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Wij hebben vier spellen uitgespeeld. 112 00:19:20,117 --> 00:19:23,827 We waren samen toen het eerste spel begon en daarna bleven we samen. 113 00:19:24,788 --> 00:19:28,418 Vrienden hebben is het verschil tussen winnen en verliezen. 114 00:19:31,211 --> 00:19:33,131 Je enkel. Ben je gewond? 115 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 Ja, ik heb hem verstuikt. 116 00:19:40,262 --> 00:19:41,432 Tijdens een spel? 117 00:19:44,016 --> 00:19:45,596 Nou, ja. 118 00:19:50,731 --> 00:19:52,321 Het begint. 119 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 De registratie is gesloten. 120 00:19:55,319 --> 00:19:57,359 Het spel begint nu. 121 00:19:58,197 --> 00:20:00,737 Moeilijkheidsgraad, klaver vier. 122 00:20:01,491 --> 00:20:04,371 Spel, 'Afstand'. 123 00:20:05,120 --> 00:20:06,870 'Afstand'? 124 00:20:06,955 --> 00:20:12,785 Spelregel. Hou vol en haal je doel binnen de tijdslimiet. 125 00:20:13,670 --> 00:20:17,420 Winvoorwaarde. Bereik het doel veilig. 126 00:20:18,008 --> 00:20:18,968 Wat is dit? 127 00:20:19,676 --> 00:20:21,296 Begin spel. 128 00:20:22,429 --> 00:20:24,509 {\an8}Nog 120 minuten. 129 00:20:24,598 --> 00:20:26,058 TIJD AFSTAND 130 00:20:27,935 --> 00:20:29,725 Willen ze dat we gaan rennen? 131 00:20:30,896 --> 00:20:32,306 Wat denk je, Seizan? 132 00:20:35,317 --> 00:20:36,147 {\an8}'Afstand'? 133 00:20:37,736 --> 00:20:38,816 Afstand? 134 00:20:41,740 --> 00:20:44,200 Moeten we op de snelweg rennen of zo? 135 00:20:46,578 --> 00:20:48,248 Rennen? O, nee… 136 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 Takuma. Het komt goed. 137 00:20:52,084 --> 00:20:53,344 Ga zitten. 138 00:20:53,961 --> 00:20:56,801 Deze bus heeft een carburateur uit begin jaren 70. 139 00:21:00,342 --> 00:21:02,802 Als ik de motor aan de praat krijg… 140 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Verdomme, geen benzine. 141 00:21:11,270 --> 00:21:13,190 Dan moeten we wel rennen. 142 00:21:19,611 --> 00:21:20,741 Laat mij achter. 143 00:21:28,704 --> 00:21:30,254 Takuma. -Ik zeg niet… 144 00:21:31,456 --> 00:21:34,496 …dat ik mezelf opoffer en hier sterf. 145 00:21:36,920 --> 00:21:39,010 Ik zoek een manier om te overleven… 146 00:21:40,632 --> 00:21:41,932 …dus ga maar vast. 147 00:21:46,346 --> 00:21:48,966 Dat kunnen we niet doen. -Yamane. 148 00:21:50,976 --> 00:21:53,226 Je moet het spel uitspelen. 149 00:21:54,229 --> 00:21:56,359 Je wil je vrouw weer zien, toch? 150 00:21:57,399 --> 00:21:59,399 En de baby in haar buik. 151 00:22:01,695 --> 00:22:04,315 Wat gebeurt er met je familie als je sterft? 152 00:22:11,288 --> 00:22:14,708 Let niet op mij. Ik verzin wel iets. 153 00:22:23,467 --> 00:22:24,547 Yamane. 154 00:22:26,595 --> 00:22:27,675 Kom op. 155 00:22:32,893 --> 00:22:33,943 Ga. 156 00:22:35,896 --> 00:22:36,766 Alsjeblieft. 157 00:22:37,689 --> 00:22:39,109 Het was leuk met jullie. 158 00:22:48,658 --> 00:22:49,788 Kom op. 159 00:22:58,543 --> 00:22:59,673 We moeten gaan. 160 00:23:10,263 --> 00:23:11,893 Dat is het juiste om te doen. 161 00:23:22,401 --> 00:23:25,111 Nog 110 minuten. 162 00:23:27,823 --> 00:23:30,833 TIJD 163 00:23:50,887 --> 00:23:52,057 Arisu. 164 00:23:52,139 --> 00:23:53,309 Leef voort voor ons. 165 00:23:53,890 --> 00:23:55,140 Bedankt. 166 00:24:23,462 --> 00:24:25,092 Afstand: 1000. 167 00:24:35,932 --> 00:24:37,812 Nog 90 minuten. 168 00:24:39,227 --> 00:24:43,397 We moesten ons doel bereiken, maar hoe ver moeten we nog rennen? 169 00:24:56,620 --> 00:24:58,500 Afstand: 5000. 170 00:25:05,378 --> 00:25:06,298 Hé. 171 00:25:07,214 --> 00:25:08,424 Wat is dat daar? 172 00:25:14,971 --> 00:25:16,891 WATERPOST 173 00:25:22,145 --> 00:25:23,555 Wat een redding. 174 00:25:30,946 --> 00:25:32,526 Wacht. 175 00:25:32,614 --> 00:25:34,454 Ga je het opdrinken? 176 00:25:37,619 --> 00:25:39,199 Is dit een test voor ons? 177 00:25:42,582 --> 00:25:43,832 Hoe kan dat? 178 00:25:52,384 --> 00:25:53,594 Pak aan. 179 00:25:54,761 --> 00:25:56,051 Bedankt. 180 00:26:07,816 --> 00:26:09,226 Ik voel me springlevend. 181 00:26:17,492 --> 00:26:18,742 Zeker weten? 182 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 Ja. 183 00:26:39,806 --> 00:26:41,766 Afstand: 6000. 184 00:26:43,768 --> 00:26:46,808 Het is hier nogal donker. 185 00:26:53,570 --> 00:26:57,950 Dit is zwaar. Een klaveren-spel? Eerder een schoppen-spel. 186 00:27:01,328 --> 00:27:02,748 Er is daar iets. 187 00:27:11,046 --> 00:27:12,256 Er is niets. 188 00:27:12,839 --> 00:27:14,719 Nee. Er is iets. 189 00:27:33,443 --> 00:27:34,533 Arisu. 190 00:28:58,069 --> 00:28:58,949 Verdomme. 191 00:29:14,711 --> 00:29:16,001 Rennen. 192 00:29:25,013 --> 00:29:28,773 Shit. Dit is echt erg. 193 00:29:36,733 --> 00:29:37,983 Ga. 194 00:29:39,235 --> 00:29:41,525 Ga gewoon. 195 00:29:42,155 --> 00:29:43,275 Seizan. 196 00:29:43,364 --> 00:29:45,584 Kom op. -Kom op. 197 00:29:46,075 --> 00:29:47,405 Seizan. 198 00:29:48,661 --> 00:29:50,751 Seizan. 199 00:29:55,752 --> 00:29:58,552 Ik kan niet meer. -Je kunt het. 200 00:30:02,300 --> 00:30:03,220 Ik ben… 201 00:30:06,805 --> 00:30:07,885 …helemaal alleen. 202 00:30:14,020 --> 00:30:17,980 Ik kende ze nog maar een week. 203 00:30:21,361 --> 00:30:22,741 Maar het voelde alsof… 204 00:30:24,405 --> 00:30:26,315 …we al heel lang bevriend waren. 205 00:30:34,707 --> 00:30:38,667 Blijf leven en vertel je vrouw over ze. 206 00:30:49,305 --> 00:30:50,425 Je hebt gelijk. 207 00:31:04,654 --> 00:31:06,744 Afstand: 8000. 208 00:31:21,963 --> 00:31:22,883 Wat is er? 209 00:31:24,048 --> 00:31:25,048 Die motor. 210 00:31:27,719 --> 00:31:29,349 Het is een Royal Enfield. 211 00:31:31,472 --> 00:31:33,222 Je hebt er verstand van. 212 00:31:34,392 --> 00:31:36,602 Een zeldzame motor met een dieselmotor. 213 00:31:40,356 --> 00:31:43,146 Maar dit soort dingen werken toch nog wel? 214 00:31:43,234 --> 00:31:46,404 Daar zitten geen IC-chips in. 215 00:31:48,656 --> 00:31:49,656 Ik snap het. 216 00:31:50,450 --> 00:31:51,910 Het is de stroomkring. 217 00:31:52,952 --> 00:31:55,872 Alle stroomkabels in dit gebied zijn verwoest. 218 00:31:56,915 --> 00:31:57,745 Dus? 219 00:31:57,832 --> 00:32:01,002 Analoge apparatuur doet het wel. 220 00:32:01,085 --> 00:32:03,335 Oude motoren of auto's doen het nog. 221 00:32:03,421 --> 00:32:06,341 Of het nu deze motor of de bus is bij het startpunt. 222 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Maar er is geen accu. 223 00:32:14,682 --> 00:32:18,022 Dit is een zeldzaam model met een dieselmotor, toch? 224 00:32:18,102 --> 00:32:19,152 Ja. 225 00:32:19,228 --> 00:32:21,608 Hij gebruikt dieselolie in plaats van benzine. 226 00:32:22,190 --> 00:32:23,730 En die bus ook. 227 00:32:26,653 --> 00:32:29,573 Moeten we hem naar het startpunt dragen? 228 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 Als we de brandstof meenemen, kunnen we hem redden. 229 00:32:33,952 --> 00:32:37,002 Ga je Takuma redden? -Maar als je gaat… 230 00:32:37,997 --> 00:32:40,377 …kun je het spel niet uitspelen. -Er is nog tijd. 231 00:32:40,458 --> 00:32:42,378 We hebben nog de helft van de tijd over. 232 00:32:42,460 --> 00:32:44,710 Usagi, jij gaat met hem naar het doel. 233 00:32:44,796 --> 00:32:48,166 Ik kom zo. Als de bus het doet, halen we het doel makkelijk. 234 00:32:48,883 --> 00:32:51,183 Iemand alleen zien sterven… 235 00:32:52,261 --> 00:32:53,641 Dat doe ik nooit meer. 236 00:33:14,075 --> 00:33:16,945 Afstand: 7000. 237 00:33:23,459 --> 00:33:25,419 Afstand: 10,000. 238 00:33:41,227 --> 00:33:43,437 Afstand: 12,000. 239 00:33:50,111 --> 00:33:52,031 Afstand: 4000. 240 00:34:05,001 --> 00:34:06,001 Wat? 241 00:34:08,546 --> 00:34:09,506 Is dat het doel? 242 00:34:12,925 --> 00:34:15,215 Dus we wachten hier op ze? 243 00:34:24,771 --> 00:34:26,731 Afstand: 1000. 244 00:34:32,195 --> 00:34:34,815 Nog 15 minuten. 245 00:34:37,241 --> 00:34:38,531 Hé. 246 00:34:46,793 --> 00:34:48,093 Hé. 247 00:34:57,011 --> 00:34:58,391 Hé. 248 00:35:11,943 --> 00:35:15,663 {\an8}VERBODEN TOEGANG 249 00:35:24,038 --> 00:35:25,578 Is dat je vrouw? 250 00:35:32,380 --> 00:35:35,380 Ze is uitgerekend in de herfst. 251 00:35:45,685 --> 00:35:47,975 Ze zijn vast op een veilige plek. 252 00:35:53,776 --> 00:35:54,896 Ik weet het zeker. 253 00:35:57,238 --> 00:35:58,408 Iedereen. 254 00:36:02,076 --> 00:36:03,656 Iedereen moet veilig zijn. 255 00:36:08,624 --> 00:36:10,504 Ze zijn niet zomaar verdwenen. 256 00:36:18,676 --> 00:36:20,336 We moeten overleven en teruggaan. 257 00:36:33,900 --> 00:36:35,940 Nog vijf minuten. 258 00:36:36,527 --> 00:36:38,067 Zouden ze het redden? 259 00:36:45,369 --> 00:36:46,659 Wat was dat? 260 00:36:51,542 --> 00:36:52,422 Wat was dat? 261 00:37:02,720 --> 00:37:03,640 Water? 262 00:37:54,981 --> 00:37:58,781 Ik kan niet meer. -Je moet. Niet achterom kijken. 263 00:38:09,412 --> 00:38:11,162 Verdomme. 264 00:38:27,722 --> 00:38:28,812 Usagi. 265 00:38:36,272 --> 00:38:37,362 Arisu. 266 00:39:25,279 --> 00:39:26,659 Arisu. 267 00:39:50,137 --> 00:39:51,427 Het doet pijn. 268 00:39:54,475 --> 00:39:55,765 Is iedereen oké? 269 00:40:10,825 --> 00:40:13,285 Bedankt. 270 00:40:26,799 --> 00:40:31,849 {\an8}DOEL 271 00:40:34,348 --> 00:40:35,718 Doel. 272 00:40:37,685 --> 00:40:39,765 Ik was al die tijd… 273 00:40:41,605 --> 00:40:43,225 …precies waar ik moest zijn? 274 00:40:46,819 --> 00:40:49,609 Het stond daar al aan het begin. 275 00:40:49,697 --> 00:40:52,447 Dit was het doel. 276 00:40:53,284 --> 00:40:56,294 Wat betekenen die cijfers? 277 00:40:56,370 --> 00:40:57,910 Afstand van het doel. 278 00:40:57,997 --> 00:40:59,367 TIJD AFSTAND 279 00:40:59,457 --> 00:41:01,537 Het had nul moeten zijn. 280 00:41:09,800 --> 00:41:11,470 Het spel is uitgespeeld. 281 00:41:11,552 --> 00:41:13,682 Gefeliciteerd. 282 00:41:19,226 --> 00:41:20,386 Gaat het? 283 00:41:21,854 --> 00:41:23,234 Bedankt. 284 00:41:34,450 --> 00:41:35,410 Waar ga je heen? 285 00:41:43,292 --> 00:41:44,462 Wie weet? 286 00:41:46,462 --> 00:41:47,802 Ik ken mezelf niet. 287 00:41:55,971 --> 00:41:57,771 Als we nog leven… 288 00:42:01,477 --> 00:42:03,597 …laten we dan ergens afspreken, oké? 289 00:42:33,634 --> 00:42:34,724 Het Strand? 290 00:42:36,136 --> 00:42:39,136 Als we daarheen gaan, zien we de verdwenen mensen misschien. 291 00:42:40,140 --> 00:42:43,940 Kan het een soort opvangplek zijn? -Ik weet het niet. 292 00:42:45,479 --> 00:42:47,399 Maar daar vinden we ons antwoord wel. 293 00:42:49,483 --> 00:42:52,073 Ik wil geloven wat Karube zei. 294 00:42:54,113 --> 00:42:55,743 Ik zal iedereen wreken. 295 00:42:57,241 --> 00:42:59,791 Ik stop het meesterbrein achter dit spel… 296 00:43:00,869 --> 00:43:02,909 …en maak de wereld weer zoals hij was. 297 00:43:05,457 --> 00:43:06,827 Ik blijf leven. 298 00:43:10,462 --> 00:43:14,472 Om dat te doen moet ik naar het Strand. 299 00:43:40,534 --> 00:43:42,704 Kun je echt niet fietsen? 300 00:43:43,203 --> 00:43:45,003 Ik heb het nooit geleerd. 301 00:43:45,080 --> 00:43:47,290 Ook al ben je zo atletisch? 302 00:43:51,295 --> 00:43:52,835 Maar dit voelt goed. 303 00:44:24,912 --> 00:44:27,542 Naar de striproman 'Alice in Borderland' door Haro Aso 304 00:46:07,848 --> 00:46:12,848 Ondertiteld door: Diane Loogman