1
00:00:40,081 --> 00:00:40,921
Та женщина…
2
00:00:42,500 --> 00:00:43,500
Я убил ее.
3
00:00:49,299 --> 00:00:51,509
Всех заставили участвовать в игре.
4
00:00:53,053 --> 00:00:54,053
Никто не виноват.
5
00:00:58,183 --> 00:00:59,393
Да что же это такое?
6
00:01:02,896 --> 00:01:06,266
Кто знает? Я тоже не знаю. Но…
7
00:01:08,651 --> 00:01:10,991
Я поражаюсь, что готова на всё,
8
00:01:12,322 --> 00:01:13,622
лишь бы выжить.
9
00:01:18,244 --> 00:01:19,874
А так всегда можно умереть.
10
00:02:29,983 --> 00:02:33,153
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
11
00:03:07,562 --> 00:03:10,232
{\an8}ПО МОТИВАМ МАНГИ ХАРО АСО
«АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ»
12
00:03:42,472 --> 00:03:44,312
Моя виза сегодня заканчивается.
13
00:03:51,814 --> 00:03:53,734
{\an8}САЙФЕР БАНК
САОРИ СИБУКИ
14
00:03:53,816 --> 00:03:56,606
{\an8}Вы хоть знаете,
чего мне стоило туда устроиться?
15
00:03:59,364 --> 00:04:01,374
Даже пришлось кое с кем переспать.
16
00:04:04,035 --> 00:04:05,905
Наконец добилась повышения.
17
00:04:08,665 --> 00:04:11,825
Саори…
Я уже поговорил с отделом кадров.
18
00:04:12,752 --> 00:04:17,222
{\an8}«Сайфер банк холдингз» настоятельно
рекомендует Саори Сибуки на пост главы
19
00:04:17,298 --> 00:04:20,428
отдела разработки
искусственного интеллекта.
20
00:04:21,344 --> 00:04:24,474
ВНЕЗАПНОЕ ПОВЫШЕНИЕ АССИСТЕНТКИ
В ГРУППЕ РАЗРАБОТЧИКОВ
21
00:04:26,432 --> 00:04:27,562
Я выживу
22
00:04:28,851 --> 00:04:30,851
и вернусь к нормальной жизни.
23
00:04:32,939 --> 00:04:35,279
Арису! Карубэ!
24
00:04:35,775 --> 00:04:36,895
Я так рад!
25
00:04:38,278 --> 00:04:41,858
Я так за вас переживал,
когда вы утром не вернулись!
26
00:04:41,948 --> 00:04:43,528
Как же я рад!
27
00:04:43,616 --> 00:04:44,826
Привет!
28
00:04:44,909 --> 00:04:47,329
- Тёта!
- Больно!
29
00:04:48,538 --> 00:04:49,368
Ты ранен?
30
00:04:50,331 --> 00:04:51,171
Я в порядке.
31
00:04:54,168 --> 00:04:57,048
- Вам так сказали по рации?
- Да.
32
00:05:01,884 --> 00:05:02,804
Спасибо.
33
00:05:06,139 --> 00:05:10,269
Надо пойти на этот «Пляж»,
там можем хоть что-то узнать.
34
00:05:10,977 --> 00:05:13,187
Например, куда исчезли все люди?
35
00:05:13,938 --> 00:05:15,728
Может, туда всех эвакуировали?
36
00:05:16,858 --> 00:05:18,228
Может, все там.
37
00:05:19,193 --> 00:05:22,913
Ближайшие к нам пляжи —
Сёнан, Идзу и Ито?
38
00:05:24,657 --> 00:05:25,577
Они так далеко.
39
00:05:26,200 --> 00:05:29,000
Но мы доберемся туда вовремя.
40
00:05:31,205 --> 00:05:32,205
Что будем делать?
41
00:05:32,957 --> 00:05:33,957
Отправимся туда?
42
00:05:35,335 --> 00:05:36,245
В любом случае…
43
00:05:37,503 --> 00:05:39,713
Нам пока остается лишь верить голосу.
44
00:05:41,049 --> 00:05:43,049
Тёта со своей ногой не дойдет.
45
00:05:45,887 --> 00:05:46,757
Ты права.
46
00:05:49,140 --> 00:05:53,560
У нас обоих сегодня заканчиваются визы.
47
00:05:58,274 --> 00:06:02,284
Пройдем сегодняшнюю игру,
и вам добавят дней.
48
00:06:02,362 --> 00:06:06,702
А пляж тогда и завтра можно поискать.
49
00:06:24,050 --> 00:06:25,130
Я точно найду его.
50
00:06:27,220 --> 00:06:28,550
Чего бы это ни стоило.
51
00:06:30,973 --> 00:06:32,063
Я на всё готов.
52
00:06:36,938 --> 00:06:38,308
У нас остается надежда.
53
00:06:55,123 --> 00:06:57,423
Я поражаюсь, что готова на всё,
54
00:06:59,210 --> 00:07:00,550
лишь бы выжить.
55
00:07:05,049 --> 00:07:06,679
А так всегда можно умереть.
56
00:07:23,025 --> 00:07:23,855
Арису?
57
00:07:30,741 --> 00:07:31,741
Что случилось?
58
00:07:38,082 --> 00:07:38,922
Ничего.
59
00:07:51,846 --> 00:07:53,056
Скажи что-нибудь.
60
00:07:56,017 --> 00:07:56,977
Что-нибудь. Так?
61
00:07:59,061 --> 00:08:00,441
Давай просто поболтаем?
62
00:08:05,776 --> 00:08:07,776
У меня на глазах умер человек.
63
00:08:10,781 --> 00:08:12,121
Но я выжил.
64
00:08:15,161 --> 00:08:16,251
Как бы выразиться?
65
00:08:18,247 --> 00:08:19,117
Ты был рад?
66
00:08:23,085 --> 00:08:24,085
Тебе стало легче?
67
00:08:28,216 --> 00:08:29,836
Я бы так не сказал, но…
68
00:08:34,764 --> 00:08:35,774
…всё-таки…
69
00:08:38,643 --> 00:08:40,443
Думаю, я хочу выжить.
70
00:08:47,235 --> 00:08:49,195
Помнишь, что я говорила?
71
00:08:52,532 --> 00:08:53,822
В мою первую игру
72
00:08:54,534 --> 00:08:56,164
погибли все, кроме меня.
73
00:09:00,831 --> 00:09:02,331
Я не хочу так умереть.
74
00:09:05,211 --> 00:09:06,131
Я тоже…
75
00:09:08,089 --> 00:09:09,469
очень хотела выжить.
76
00:09:33,573 --> 00:09:34,953
Нашел!
77
00:09:53,467 --> 00:09:54,717
Береги себя.
78
00:10:09,108 --> 00:10:12,028
СТАНЦИЯ СИБУЯ
79
00:10:13,112 --> 00:10:16,032
ИГРОВАЯ АРЕНА НАХОДИТСЯ ТАМ
80
00:10:23,497 --> 00:10:24,537
Он опаздывает.
81
00:10:25,750 --> 00:10:27,340
Пойдем без него?
82
00:10:28,210 --> 00:10:29,880
Дождемся Карубэ.
83
00:10:30,504 --> 00:10:32,724
Если не вступим в игру, оба погибнем.
84
00:10:37,178 --> 00:10:38,258
Пойдем, Тёта.
85
00:10:40,139 --> 00:10:42,389
Ваши визы действительны еще пару дней.
86
00:10:53,986 --> 00:10:54,986
Карубэ!
87
00:10:57,031 --> 00:11:00,581
- Простите. Надо было кое-что забрать.
- Толку от извинений…
88
00:11:05,581 --> 00:11:07,041
Нам с Сибуки…
89
00:11:07,708 --> 00:11:09,128
Нам конец.
90
00:11:12,338 --> 00:11:13,168
В чём дело?
91
00:11:14,799 --> 00:11:15,799
Не злись ты так.
92
00:11:21,389 --> 00:11:23,139
У нас нет времени. Пойдемте.
93
00:11:25,184 --> 00:11:26,024
Эй.
94
00:11:28,020 --> 00:11:29,360
Спасибо.
95
00:12:32,668 --> 00:12:33,498
Ну что, идем?
96
00:12:48,142 --> 00:12:52,062
БОТАНИЧЕСКИЙ САД СИНДЗЮКУ
97
00:13:20,800 --> 00:13:22,720
ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЛЮБЫМ ИНСТРУМЕНТОМ
98
00:13:26,305 --> 00:13:28,715
ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЛЮБЫМ ИНСТРУМЕНТОМ
99
00:13:28,808 --> 00:13:30,768
Нам предстоит какой-то демонтаж?
100
00:13:38,734 --> 00:13:39,574
Возьму этот.
101
00:13:41,070 --> 00:13:43,030
Выглядит устрашающе.
102
00:14:01,090 --> 00:14:02,550
{\an8}ИДЕТ РАСПОЗНАВАНИЕ ЛИЦА
ПОДОЖДИТЕ
103
00:14:07,763 --> 00:14:09,933
Участники зарегистрированы.
104
00:14:11,308 --> 00:14:15,018
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!
СПОНСОР — БОТАНИЧЕСКИЙ САД СИНДЗЮКУ
105
00:14:15,104 --> 00:14:19,234
Пожалуйста, наденьте защитные очки
и проходите в ботанический сад.
106
00:14:25,656 --> 00:14:28,576
ВХОД
107
00:14:53,559 --> 00:14:56,399
ИДЕТ РЕГИСТРАЦИЯ
ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫЕ УЧАСТНИКИ
108
00:15:01,650 --> 00:15:02,780
Что это?
109
00:15:06,280 --> 00:15:08,240
Система распознала Тёту.
110
00:15:08,324 --> 00:15:11,334
- Ты под взглядом красным загорелся.
- Очки его отслеживают.
111
00:15:13,245 --> 00:15:14,905
Что ждет нас в этот раз?
112
00:15:15,831 --> 00:15:17,671
Регистрация закрыта.
113
00:15:18,167 --> 00:15:19,747
Игра начинается.
114
00:15:20,336 --> 00:15:23,046
Уровень сложности — семерка червей.
115
00:15:23,631 --> 00:15:24,971
Червы.
116
00:15:25,549 --> 00:15:26,839
Червы? Это же…
117
00:15:28,886 --> 00:15:32,096
Масть игральной карты
указывает на игровой жанр.
118
00:15:32,181 --> 00:15:35,101
Трефы — командная битва,
бубны — игра на сообразительность.
119
00:15:35,184 --> 00:15:36,234
А вот червы…
120
00:15:37,353 --> 00:15:40,113
Игра на предательство,
игра с сердцами людей.
121
00:15:41,440 --> 00:15:45,150
- Семерка. Значит, игра будет сложной?
- Вот ведь гадство.
122
00:15:45,736 --> 00:15:46,816
Что будем делать?
123
00:15:48,697 --> 00:15:50,697
Игра «Прятки».
124
00:15:51,825 --> 00:15:55,785
Правило: один игрок будет волком,
остальные — ягнятами.
125
00:15:56,455 --> 00:15:59,785
Игрок, найденный волком,
становится новым волком.
126
00:16:00,376 --> 00:16:04,046
Прячьтесь хорошенько,
чтобы волк не нашел вас.
127
00:16:04,880 --> 00:16:09,720
Условие прохождения игры: победит тот,
кто окажется волком в конце игры.
128
00:16:10,469 --> 00:16:12,549
В этой игре у вас есть 15 минут.
129
00:16:13,514 --> 00:16:17,814
По их истечении
взорвутся ошейники, надетые на ягнят.
130
00:16:17,893 --> 00:16:19,023
Что?
131
00:16:19,812 --> 00:16:20,852
Это как?
132
00:16:21,480 --> 00:16:23,110
Что это значит?
133
00:16:25,275 --> 00:16:26,645
Как это возможно?
134
00:16:27,653 --> 00:16:28,533
Что?
135
00:16:29,571 --> 00:16:31,991
Это значит,
что лишь один из нас выживет.
136
00:16:33,575 --> 00:16:34,405
Чего?
137
00:16:35,995 --> 00:16:40,535
Мы играем в прятки, и выиграет
лишь тот, кто в конце окажется волком.
138
00:16:41,959 --> 00:16:43,209
Остальные трое умрут.
139
00:16:44,920 --> 00:16:45,920
Всё просто, да?
140
00:16:49,091 --> 00:16:51,641
Идентификатор первого волка —
141
00:16:51,719 --> 00:16:56,469
номер 1000247.
142
00:16:58,017 --> 00:16:59,057
Тёта Сэгава.
143
00:17:06,233 --> 00:17:07,073
Я?
144
00:17:07,735 --> 00:17:08,895
Игра началась.
145
00:17:11,071 --> 00:17:13,571
Осталось 15 минут.
146
00:17:24,626 --> 00:17:27,166
Тёта, не пробуй снять!
Он может взорваться!
147
00:17:27,254 --> 00:17:30,634
- Ну а что мне делать?! А? Что?!
- Прекрати!
148
00:17:37,514 --> 00:17:38,354
Арису?
149
00:17:47,816 --> 00:17:52,526
- Роль переходит при встрече взглядом.
- В игре есть изъян.
150
00:17:54,073 --> 00:17:57,833
Если в конце выживет лишь волк,
ягнятам нет смысла прятаться!
151
00:17:59,119 --> 00:18:04,499
- Арису, что нам делать?
- Ребята!
152
00:18:11,381 --> 00:18:12,801
Сибуки?
153
00:18:12,883 --> 00:18:15,393
В этой игре прятаться должен волк!
154
00:18:15,469 --> 00:18:18,309
- Мы что, умрем?
- Если так пойдет, то да.
155
00:18:18,388 --> 00:18:19,558
Но не переживайте.
156
00:18:20,224 --> 00:18:22,104
- Сибуки!
- Карубэ!
157
00:18:22,935 --> 00:18:23,975
Эй!
158
00:18:31,026 --> 00:18:31,856
Постой!
159
00:18:35,030 --> 00:18:36,120
Эй!
160
00:18:39,952 --> 00:18:41,082
Сибуки!
161
00:18:53,048 --> 00:18:55,968
ВЛАЖНЫЙ ТРОПИЧЕСКИЙ ЛЕС
162
00:19:23,579 --> 00:19:24,579
Выходи!
163
00:19:27,082 --> 00:19:28,292
Сибуки!
164
00:19:57,029 --> 00:19:59,239
Сибуки, ты слышишь меня, да?
165
00:20:00,490 --> 00:20:01,950
Сибуки!
166
00:20:02,701 --> 00:20:03,791
Не убегай.
167
00:20:04,536 --> 00:20:06,616
Мы вместе придумаем выход.
168
00:20:07,581 --> 00:20:08,421
Прости.
169
00:20:09,416 --> 00:20:10,246
Мне жаль.
170
00:20:15,964 --> 00:20:18,684
Что толку извиняться сейчас? Эй!
171
00:20:20,260 --> 00:20:22,260
- Посмотри на меня!
- Пусти!
172
00:20:23,347 --> 00:20:24,717
Прекрати, Карубэ!
173
00:20:25,307 --> 00:20:26,517
Эй!
174
00:20:28,977 --> 00:20:29,937
Посмотри сюда!
175
00:20:36,443 --> 00:20:37,323
Чёрт…
176
00:21:03,428 --> 00:21:07,138
Посмотри сюда, чёрт возьми!
177
00:21:07,224 --> 00:21:08,184
Эй!
178
00:21:10,727 --> 00:21:11,727
Ах ты тварь!
179
00:21:17,025 --> 00:21:18,105
Карубэ!
180
00:21:24,116 --> 00:21:24,986
Арису!
181
00:21:26,243 --> 00:21:27,623
Вы оба, прекратите уже!
182
00:21:27,703 --> 00:21:31,163
Если будем действовать сообща,
наверно, сможем разобраться!
183
00:21:31,248 --> 00:21:33,958
Ты слишком наивный. Это же «Червы».
184
00:21:44,344 --> 00:21:46,264
Да что с вами такое?
185
00:21:50,309 --> 00:21:52,229
- Вы с ума сошли?
- Арису, гад!
186
00:21:53,729 --> 00:21:54,899
Мы же заодно, да?
187
00:21:58,400 --> 00:22:01,320
Осталось десять минут.
188
00:22:03,196 --> 00:22:04,196
Эй!
189
00:22:05,115 --> 00:22:05,945
Арису!
190
00:22:06,033 --> 00:22:07,783
Матерь Божья…
191
00:22:08,827 --> 00:22:11,327
- Спаси нас от черноты наших душ.
- Где ты?
192
00:22:11,413 --> 00:22:12,253
Арису!
193
00:22:13,498 --> 00:22:16,038
В улыбках наших свет надежды.
194
00:22:17,169 --> 00:22:19,919
Матерь Божья является,
когда мы улыбаемся.
195
00:22:21,798 --> 00:22:23,008
Матерь Божья…
196
00:22:24,343 --> 00:22:27,553
- Спаси нас от черноты наших душ.
- Эй!
197
00:22:27,637 --> 00:22:28,467
Эй!
198
00:22:29,181 --> 00:22:31,601
В улыбках наших свет надежды.
199
00:22:33,060 --> 00:22:35,730
Матерь Божья является,
когда мы улыбаемся.
200
00:22:36,772 --> 00:22:37,612
Чёрт!
201
00:22:38,690 --> 00:22:40,360
Матерь Божья…
202
00:22:41,360 --> 00:22:44,490
Спаси нас от черноты наших душ.
203
00:22:46,073 --> 00:22:48,493
В улыбках наших свет надежды.
204
00:22:49,826 --> 00:22:52,326
Матерь Божья является,
когда мы улыбаемся.
205
00:22:59,753 --> 00:23:01,423
Ты так сильно хочешь выжить?
206
00:23:02,422 --> 00:23:06,262
Просто дай мне немного времени!
Я найду решение!
207
00:23:07,302 --> 00:23:08,512
Найдешь решение?
208
00:23:11,723 --> 00:23:13,983
Ты хочешь выжить один, да?
209
00:23:16,228 --> 00:23:18,228
Кому какое дело, если ты умрешь?
210
00:23:20,273 --> 00:23:21,483
Пусть волком буду я.
211
00:23:22,109 --> 00:23:24,029
Всё равно твоя жизнь бесполезна!
212
00:23:25,821 --> 00:23:29,911
Нет смысла в том,
чтобы человек, жаждущий жить, погиб!
213
00:23:32,077 --> 00:23:33,077
Арису.
214
00:23:35,163 --> 00:23:37,423
Всё-таки надежды у нас не осталось!
215
00:23:48,510 --> 00:23:49,680
Тёта!
216
00:23:49,761 --> 00:23:52,431
- Отпусти меня!
- Давай! Быстрее!
217
00:23:54,307 --> 00:23:55,677
Отпусти меня!
218
00:23:57,144 --> 00:23:58,064
Подожди!
219
00:24:00,439 --> 00:24:01,939
Карубэ, останься!
220
00:24:04,234 --> 00:24:05,324
Отпусти меня!
221
00:24:06,111 --> 00:24:07,901
Я ведь дала тебе!
222
00:24:09,281 --> 00:24:11,321
Я ведь на твоей стороне.
223
00:24:12,492 --> 00:24:13,702
Отпусти меня!
224
00:24:15,203 --> 00:24:17,043
Отпусти!
225
00:24:17,122 --> 00:24:18,752
- Матерь Божья…
- Отпусти!
226
00:24:23,003 --> 00:24:25,013
Осталось восемь минут.
227
00:24:27,466 --> 00:24:28,836
Отпусти!
228
00:24:33,597 --> 00:24:34,847
- Отпусти!
- Не могу!
229
00:24:38,351 --> 00:24:39,811
Арису!
230
00:24:44,608 --> 00:24:46,438
Арису, где ты? Выходи!
231
00:24:48,570 --> 00:24:50,240
Чёрт.
232
00:24:50,322 --> 00:24:52,572
Собираешься прятаться до конца?
233
00:24:53,533 --> 00:24:54,533
Чёрт!
234
00:24:55,035 --> 00:24:56,445
Ты обманул нас.
235
00:25:03,043 --> 00:25:05,633
И ты говорил, сообща мы справимся?
236
00:25:08,048 --> 00:25:11,178
Ты просто хотел остаться
единственным в живых!
237
00:25:16,056 --> 00:25:17,136
Чёрт!
238
00:25:19,017 --> 00:25:20,097
Чёрт!
239
00:26:01,560 --> 00:26:03,770
Я больше не знаю, что делать.
240
00:26:04,396 --> 00:26:06,646
Отпусти!
241
00:26:06,731 --> 00:26:07,651
Простите.
242
00:26:09,025 --> 00:26:09,985
Простите!
243
00:26:12,612 --> 00:26:14,572
Что толку извиняться сейчас?
244
00:26:14,656 --> 00:26:16,116
Арису!
245
00:26:19,953 --> 00:26:22,253
И это всё, что ты можешь сказать?
246
00:26:27,794 --> 00:26:30,964
С тех пор,
как ты вылетел из универа… Эй.
247
00:26:33,383 --> 00:26:35,303
Ты только извиняться и умеешь!
248
00:26:35,885 --> 00:26:37,885
- Эй!
- Простите.
249
00:26:38,722 --> 00:26:41,432
Простите! Простите меня.
250
00:26:48,898 --> 00:26:50,438
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
251
00:26:50,525 --> 00:26:52,355
Хадзимэ, с поступлением!
252
00:26:52,444 --> 00:26:53,784
Ты молодец. Уверен,
253
00:26:53,862 --> 00:26:56,452
мама счастлива там, на небесах.
254
00:26:57,032 --> 00:26:59,662
Но это только начало.
255
00:27:01,369 --> 00:27:03,709
Меня тоже могут выпереть, как Рёхэя.
256
00:27:04,331 --> 00:27:07,541
Твой брат ничему не может
себя посвятить. А ты можешь.
257
00:27:08,168 --> 00:27:09,838
Тебе есть к чему стремиться.
258
00:27:11,004 --> 00:27:13,134
Ты совсем другой.
259
00:27:15,967 --> 00:27:18,257
Рёхэй, подойди, возьми кусочек.
260
00:27:31,483 --> 00:27:34,033
Если хочешь вечно быть неудачником…
261
00:27:35,362 --> 00:27:38,242
…тогда лучше отдай мне роль волка!
262
00:27:42,994 --> 00:27:44,624
Арису!
263
00:27:53,380 --> 00:27:55,880
До конца игры осталось пять минут.
264
00:27:58,718 --> 00:27:59,758
Хватит уже.
265
00:28:02,389 --> 00:28:06,429
Мне плевать, кто выживет.
266
00:28:11,564 --> 00:28:12,404
Но…
267
00:28:14,401 --> 00:28:17,611
…я не хочу, чтобы всё так закончилось!
268
00:28:40,051 --> 00:28:42,511
Снова Арису и Тёта что-то натворили?
269
00:28:49,519 --> 00:28:52,019
Ты на самом деле добрый.
270
00:29:38,359 --> 00:29:40,489
Я ничего от тебя не жду.
271
00:29:43,364 --> 00:29:44,454
Хадзимэ…
272
00:30:32,664 --> 00:30:33,794
Как же вкусно.
273
00:30:35,250 --> 00:30:36,290
Эй, не дури!
274
00:30:45,635 --> 00:30:48,425
Ой-ёй-ёй, упадем ведь, Карубэ!
275
00:31:11,077 --> 00:31:11,907
Арису.
276
00:31:14,831 --> 00:31:17,671
У меня есть мечта.
277
00:31:19,711 --> 00:31:22,921
Хочу купить огромную ферму в Австралии.
278
00:31:24,841 --> 00:31:27,971
Я приглашу вас в гости,
и мы будем пить пиво по утрам!
279
00:31:29,304 --> 00:31:30,474
Звучит здорово!
280
00:31:30,555 --> 00:31:34,925
А я вам буду
присылать дроном лучшие стейки.
281
00:31:35,685 --> 00:31:38,895
Он будет делать всё сам.
Я сделаю для этого приложение!
282
00:31:38,980 --> 00:31:39,900
Ладно.
283
00:31:40,607 --> 00:31:42,277
- За наше будущее!
- До дна!
284
00:31:42,358 --> 00:31:45,448
- Только выполни свое обещание, ясно?
- Обязательно!
285
00:32:38,623 --> 00:32:41,083
До конца игры осталось три минуты.
286
00:32:53,388 --> 00:32:56,018
Я выйду…
287
00:32:59,185 --> 00:33:02,685
Я выйду из игры.
288
00:33:06,943 --> 00:33:07,823
Вы…
289
00:33:09,487 --> 00:33:11,237
…всё, что у меня есть.
290
00:33:14,283 --> 00:33:16,543
Если кто-то должен выжить в этой игре…
291
00:33:18,705 --> 00:33:19,705
…то это не я.
292
00:33:24,168 --> 00:33:25,168
Я выйду из игры.
293
00:33:28,589 --> 00:33:32,089
Карубэ, Тёта. Где вы?
294
00:33:35,847 --> 00:33:37,057
Карубэ, Тёта.
295
00:33:45,023 --> 00:33:47,783
Карубэ! Тёта!
296
00:33:49,110 --> 00:33:49,940
Эй!
297
00:33:55,783 --> 00:33:56,623
Тёта!
298
00:33:59,162 --> 00:34:00,002
Тёта?
299
00:34:01,581 --> 00:34:02,421
Где ты?
300
00:34:03,249 --> 00:34:04,169
Тёта!
301
00:34:11,758 --> 00:34:13,048
Тёта!
302
00:34:16,763 --> 00:34:17,853
Тёта?
303
00:34:19,807 --> 00:34:20,847
Где вы?
304
00:34:20,933 --> 00:34:22,353
Тёта!
305
00:34:24,020 --> 00:34:26,520
ИГРОК, НАЙДЕННЫЙ ВОЛКОМ,
СТАНОВИТСЯ НОВЫМ ВОЛКОМ
306
00:34:27,231 --> 00:34:28,191
Карубэ!
307
00:34:29,525 --> 00:34:30,565
Тёта!
308
00:34:31,444 --> 00:34:32,534
Где вы?
309
00:34:33,446 --> 00:34:34,906
Пожалуйста, выйдите!
310
00:34:36,491 --> 00:34:37,331
Эй!
311
00:34:38,159 --> 00:34:41,079
ПРЯЧЬТЕСЬ ХОРОШЕНЬКО,
ЧТОБЫ ВОЛК НЕ НАШЕЛ ВАС
312
00:34:46,751 --> 00:34:49,341
Карубэ! Ты где?
313
00:34:51,631 --> 00:34:53,471
Ребята, почему вы молчите?
314
00:34:56,552 --> 00:34:57,722
Карубэ!
315
00:35:02,183 --> 00:35:06,103
ПРЯЧЬТЕСЬ ХОРОШЕНЬКО
316
00:35:06,896 --> 00:35:08,146
Ребята, где вы?
317
00:35:10,066 --> 00:35:11,106
Карубэ!
318
00:35:14,070 --> 00:35:15,150
Тёта!
319
00:35:18,324 --> 00:35:19,284
Тёта!
320
00:35:21,536 --> 00:35:22,576
Карубэ!
321
00:35:23,121 --> 00:35:24,961
Выходите, прошу!
322
00:35:26,707 --> 00:35:27,877
Да заткнись ты уже!
323
00:35:30,294 --> 00:35:31,134
Карубэ!
324
00:35:40,596 --> 00:35:42,056
Мы шумели, как идиоты.
325
00:35:43,599 --> 00:35:44,979
Бухали ночами напролет.
326
00:35:47,854 --> 00:35:49,314
С вами я забывал…
327
00:35:50,314 --> 00:35:52,154
обо всех своих проблемах.
328
00:35:54,026 --> 00:35:59,066
Вы же помните ту жаркую летнюю ночь,
когда мы приготовили лапшу со льдом?
329
00:35:59,782 --> 00:36:02,372
Карубэ, где ты?
330
00:36:04,745 --> 00:36:05,785
Карубэ!
331
00:36:09,834 --> 00:36:12,304
Тогда мы много смеялись, правда?
332
00:36:15,590 --> 00:36:16,510
Тёта!
333
00:36:17,008 --> 00:36:20,138
Тёта так ржал,
что у него лапша из носа полезла.
334
00:36:22,138 --> 00:36:24,468
Не стоило напоминать.
335
00:36:25,474 --> 00:36:28,394
Где вы, ребята? Тёта, Карубэ!
336
00:36:30,229 --> 00:36:31,269
Арису.
337
00:36:33,608 --> 00:36:34,528
Поживи за нас.
338
00:36:45,620 --> 00:36:46,580
Карубэ!
339
00:36:47,580 --> 00:36:48,830
Тёта!
340
00:36:48,915 --> 00:36:51,745
До конца игры осталось тридцать секунд.
341
00:37:03,012 --> 00:37:03,852
Это не я.
342
00:37:04,764 --> 00:37:06,434
Выжить должен не я.
343
00:37:07,934 --> 00:37:09,064
Двадцать секунд.
344
00:37:09,143 --> 00:37:10,143
Я сзади тебя.
345
00:37:14,941 --> 00:37:16,031
Прости.
346
00:37:16,943 --> 00:37:19,283
Прости, Сибуки.
347
00:37:19,362 --> 00:37:21,612
- Десять секунд.
- Арису.
348
00:37:24,533 --> 00:37:25,373
Спасибо.
349
00:37:25,451 --> 00:37:29,041
- Пять, четыре, три, два.
- Карубэ!
350
00:37:29,121 --> 00:37:30,961
- Один.
- Карубэ!
351
00:38:50,995 --> 00:38:55,665
САЙФЕР БАНК
САОРИ СИБУКИ
352
00:39:45,299 --> 00:39:47,839
ПО МОТИВАМ МАНГИ
«АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ»
353
00:41:28,110 --> 00:41:33,120
Перевод субтитров: Артём Приходько